Voting can be hard. It's been hard, sometimes painful, sometimes impossible, since the very beginning of our democracy. This year and years prior, we've seen voters wait in line for five, six and seven hours. And the issue hasn't been fixed. Now, some people may see these images and think, "How patriotic. How impressive that someone would wait in line for seven hours just to vote." But to me, it's not impressive at all. It's disrespectful to these voters. Making voting difficult goes against the very core of our democracy. If we could redesign the system to make it more convenient, more accessible and easier for voters, why wouldn't we?
Việc bỏ phiếu có thể khó khăn. Nó rất khó, đôi khi mệt mỏi, đôi khi bất khả thi ngay từ khi nền dân chủ bắt đầu. Bây giờ và những năm về trước, cử tri phải xếp hàng suốt năm, sáu và bảy tiếng đồng hồ. Và vấn đề vẫn chưa được giải quyết. Bây giờ, một vài người nhìn những bức ảnh đó và nghĩ: “Đúng là tình yêu nước. Thật ấn tượng khi ai đó xếp hàng chờ trong bảy giờ đồng hồ chỉ để bỏ phiếu.” Nhưng đối với tôi, nó chẳng ấn tượng chút nào. Nó thật thiếu tôn trọng đối với các cử tri đó. Khiến cho việc bầu cử trở nên khó khăn đi ngược lại với cốt lõi của nền dân chủ. Nếu ta có thể tái thiết kế hệ thống để khiến nó tiện lợi hơn, gần gũi và dễ dàng hơn cho cử tri, tại sao chúng ta lại không làm thế?
Now, the short answer is: political will. Many established politicians would not actually benefit personally from a reformed voting process that's inclusive for all voters. Politicians are the players in the game, but yet they set the rules for the game. Election policy must be about who votes, not who wins.
Bây giờ, câu trả lời ngắn gọn là: nguyện vọng của chính phủ. Rất nhiều chính trị gia có uy tín thường sẽ không có lợi cho cá nhân họ từ một quy trình bỏ phiếu được cải cách bao gồm cho tất cả cử tri. Chính trị gia là đấu thủ trong trò chơi, nhưng họ cũng đặt ra luật cho trò chơi. Chính sách bầu cử phải về người bầu cử, không phải về người chiến thắng.
And the more complicated answer is that our voting system and election system in the United States is highly decentralized and inconsistent. Over 10,000 different local election officials administer this process in cities and towns and counties across the country. They might vary in size from 400 voters to 4.7 million. There's also 50 different state legislative bodies that set the rules of the game, and over 50 different chief election officials and entities that oversee those rules and how they're administered. So voting may vary greatly from state to state. Best-case scenario, you're in a state like Colorado, and a ballot is mailed to you proactively before each and every election. No bureaucracy, no extra paperwork. The ballot comes, and the government is responsible for delivering democracy to you. Worst-case scenario, you're in a state like Missouri, where your options are limited, you have overly restrictive voter registration deadlines. And if you can't get off work or you don't have childcare or you're sick, that's too bad. And most American voters don't fall into the best-case scenario.
Và câu trả lời phức tạp hơn đó là hệ thống bỏ phiếu và hệ thống bầu cử ở Mỹ được phân cấp và mâu thuẫn vô cùng. Hơn 10.000 cuộc bầu cử địa phương được uỷ nhiệm thực hành quy trình này ở các thành phố và thị trấn và các tỉnh trên khắp cả nước. Chúng thường có quy mô từ 400 cho tới 4,7 triệu cử tri. Cũng có tới 50 cơ quan lập pháp bang khác nhau đặt ra luật lệ cho trò chơi và hơn 50 cuộc bầu cử chính được uỷ nhiệm và uỷ quyền để giám sát những luật lệ và cách chúng được thực hiện. Vậy nên việc bỏ phiếu rất khác nhau giữa các bang. Viễn cảnh tối ưu nhất, bạn đang ở một bang như Colorado, và một cuộc bỏ phiếu kín được tự động gửi tới bạn trước tất cả và mọi cuộc bầu cử. Không quan liêu hành chính, không thủ tục giấy tờ thêm. Cuộc bỏ phiếu kín đến, và chính phủ có trách nhiệm mang đến sự dân chủ cho bạn. Viễn cảnh tồi tệ nhất, bạn ở một bang như Missouri, nơi mà sự lựa chọn của bạn bị giới hạn, bạn có sự giới hạn thái quá về thời hạn đăng kí cử tri. Và nếu bạn không thể xin nghỉ hoặc bạn không có người trông trẻ hoặc bạn ốm, điều đó thật tệ. Và hầu hết cử tri Mỹ không ở trong viễn cảnh tốt.
Now, in my career as an elections official for many years, and now leading the National Vote at Home Institute and our work to improve the voting process across the United States, I've talked to thousands of voters about their voting experience and thousands of election officials about the process. I also coauthored a book called "When Women Vote," that outlines a road map and a playbook for how to improve the process for all. And so I ask you: What would you choose? Which scenario would you choose?
Hiện tại, trong sự nghiệp là viên chức bầu cử nhiều năm của mình, và đang lãnh đạo bầu cử quốc gia tại Viện Nội Vụ và công việc của chúng tôi là cải thiện quy trình bỏ phiếu trên khắp cả nước Mỹ, tôi đã trò chuyện với hàng ngàn cử tri về trải nghiệm đi bỏ phiếu của họ và hàng ngàn cuộc bầu cử được uỷ nhiệm về quy trình này. Tôi cũng là đồng tác giả của cuốn sách “Khi phụ nữ bỏ phiếu,” nó đưa ra một bản đồ chỉ dẫn về việc làm thế nào để cải thiện quy trình cho tất cả. Và vậy nên tôi hỏi bạn: Bạn sẽ chọn cái gì? Bạn sẽ chọn viễn cảnh nào?
Now, the 2016 election was the most highly watched, most anticipated election in US history. And yet, only 60 percent of eligible Americans actually voted. Over 100 million people did not vote in 2016. And when they were surveyed as to why, over 40 percent indicated it was due to a barrier: missing a deadline, couldn't get off work, couldn't wait in line for hours. If "did not vote" was on the ballot in 2016, "did not vote" would have won in a landslide. What we end up with is a system where a minority of eligible Americans are choosing the politicians that make decisions for all of us collectively. Trust in the US government and politicians is at an all-time low, and the ballot box isn't helping. If we can't even cast a vote easily, why would we ever trust the process or trust politicians? We must put voters first. I'll say that again. We must put voters first in election policies and designing a system that serves them.
Hiện tại, cuộc bầu cử vào năm 2016 được xem nhiều nhất, là cuộc bầu cử được mong đợi nhất trong lịch sử nước Mỹ. Và cho đến nay, chỉ 60% người Mỹ đủ tư cách đã thực sự bỏ phiếu. Hơn 100 triệu người đã không bỏ phiếu vào năm 2016. Và khi họ được khảo sát về lí do tại sao, hơn 40% đã cho biết lí do là bởi một rào cản: lỡ mất thời hạn, không thể nghỉ việc, không thể xếp hàng chờ hàng tiếng. Nếu “chưa bỏ phiếu” nằm trong cuộc bỏ phiếu kín năm 2016, “chưa bỏ phiếu” đã thắng phiếu lớn. Thứ mà chúng ta nhận được là một hệ thống nơi mà một phần nhỏ người Mỹ đủ tư cách đang chọn những chính trị gia để đưa ra quyết định chung cho tất cả chúng ta. Niềm tin vào chính phủ Mỹ và những chính trị gia đang ở mức thấp chưa từng thấy, và hòm phiếu kín chẳng giúp được gì. Nếu chúng ta thậm chí không thể bỏ phiếu dễ dàng, tại sao ta luôn tin tưởng quy trình hoặc tin tưởng các chính trị gia? Chúng ta phải đặt các cử tri lên đầu. Tôi sẽ nhắc lại lần nữa. Chúng ta phải đặt các cử tri lên hàng đầu trong các chính sách bầu cử và thiết kế một hệ thống để phục vụ họ.
Just ask any successful business. We live in an era of same-day shipping, free delivery, Lyft and Uber and take-home cocktails. And consumers, especially in the height of the pandemic, are choosing their experiences in the comfort of their home and on their schedules. So why can't we design a voting process that is as convenient as that?
Cứ hỏi bất kì doanh nghiệp thành công nào. Chúng ta đang sống trong thời đại giao hàng trong ngày, giao hàng miễn phí Lyft và Uber và cocktails mang về nhà. Và những người tiêu dùng, đặc biệt trong đỉnh điểm của dịch bệnh, lựa chọn những trải nghiệm của họ trên sự thoải mái ở nhà của mình và dựa trên lịch trình của họ. Vậy tại sao chúng ta không thiết kế một quy trình bỏ phiếu mà tiện lợi như thế?
Luckily, we don't have to speculate. In Colorado, we've already designed that process, and Colorado is now one of the best states to vote in and also one of the most secure. In 2013, I worked with a group of dedicated leaders to redesign our voting process and pass legislation that put voters first. In Colorado, every voter receives a ballot ahead of each election. They're automatically registered to vote. There's no overly restrictive deadlines. And with BallotTRACE, voters can track their ballot just like they would a package, through the process, from the moment it's mailed to the moment the election official receives it for counting.
Thật may mắn, chúng ta không cần phải nghiên cứu. Ở Colorado, chúng ta đã thiết kế quy trình đó. Colorado hiện tại là một trong những bang tốt nhất để bỏ phiếu và cũng là một trong những nơi an toàn nhất. Năm 2013, tôi làm việc cùng một nhóm với những lãnh đạo tận tuỵ để tái thiết kế quy trình bỏ phiếu và thông qua pháp chế đặt cử tri lên đầu tiên. Ở Colorado, mọi cử tri nhận được một cuộc bỏ phiếu kín trước mỗi cuộc bầu cử. Họ được đăng kí tự động để bỏ phiếu. Không có bất kỳ thời hạn bị giới hạn thái quá nào và với BallotTRACE, cử tri có thể theo dõi cuộc bỏ phiếu kín của họ giống như chúng là một kiện hàng, thông qua quy trình, từ thời gian nó được gửi đi tới thời gian cuộc bầu cử chính thức nhận nó để kiểm phiếu.
That system was pioneered in Denver now 11 years ago. And when we designed it, we were able to reduce our call volume by 70 percent and infuse transparency and accountability into the process. Now, when you get that ballot at home, you can vote it and then mail it back in or drop it off in person. And if you want to vote in person, you can do that, too. And you're not confined to the government-assigned polling places on one day. You can go to any vote center -- close to your kids' school, close to work, close to home -- and you can do so over a few weeks prior to the election. It's been seven years since we passed that legislation and implemented that model. And the results are incredible.
Hệ thống đó đã được tiên phong ở Denver 11 năm trước. và khi chúng tôi thiết kế nó, chúng tôi đã có thể giảm 70 phần trăm dữ liệu cuộc gọi của mình đưa sự minh bạch và trách nhiệm giải trình vào quy trình. Giờ, khi bạn nhận được cuộc bầu cử tại nhà bạn có thể bỏ phiếu và sau đó gửi nó ngược lại hoặc đích thân mang nó đến. Và nếu bạn muốn đích thân bỏ phiếu, bạn cũng có thể làm thế. Và bạn không bị hạn chế bởi các địa điểm bỏ phiếu do chính phủ chỉ định vào một ngày. Bạn có thể đến bất kì trung tâm bỏ phiếu nào gần trường của con bạn, gần nơi làm việc, gần nhà và bạn có thể làm thể trong vài tuần trước cuộc bầu cử. Đã bảy năm kể từ khi chúng tôi được thông qua pháp chế này và thực hiện mô hình đó. Và kết quả không thể tin nổi.
Colorado increased turnout significantly and now is one of the top states for voter turnout and also one of the most secure. We also saw a reduction in costs. So, because more people were voting at home, we didn't need as many poll workers, and we saw that reduce by over 70 percent. When we went to buy a new voting system, we no longer needed as much equipment. We also saw voters go farther down the ballot, to local races and ballot issues. And we saw turnout increase on those down-ballot races and issues. Those races include mayor and school board and city council. And they also include the really long legalese ballot issues that take forever to figure out. Voters now have a laptop in reach at their home, and they can research candidates and issues on their own time. We also have research now that shows that voting by mail and voting at home makes voters more informed because they have all of that extra time, as opposed to being in person and worrying about the long line of voters behind you while you're trying to rush through.
Colorado tăng người tham gia đáng kể và bây giờ nó là một trong những bang hàng đầu dành cho các cử tri đi bầu và cũng là một trong những nơi an toàn nhất. Chúng tôi cũng thấy sự giảm bớt các chi phí. Vậy, bởi vì nhiều người bỏ phiếu tại nhà hơn chúng ta không cần từng đấy người kiểm phiếu, và chúng ta thấy điều đó giảm được hơn 70% Khi chúng ta đi mua hệ thống bỏ phiếu mới, ta không còn cần từng đấy dụng cụ nữa. Chúng tôi cũng thấy những cử tri đi xa hơn từ các lá phiếu đến các cuộc đua địa phương và các vấn đề bầu cử, và chúng tôi tháy số người tham sự tăng lên trong các cuộc vận động bầu cử. Những cuộc đua đó bao gồm thị trưởng, ban giám hiệu trường và hội đồng thành phố và họ cũng bao gồm trong những vấn đề điều khoản bầu cử rất dài, nó mất rất nhiều thời gian mới hiểu được. Cử tri bây giờ có máy tính xách tay ở nhà, họ có thể nghiên cứu về ứng cử viên và các vấn đề trong thời gian riêng. Chúng tôi hiện có một nghiên cứu chỉ ra rằng bỏ phiếu qua thư và bỏ phiếu tại nhà khiến cho cử tri am hiểu hơn bởi họ có toàn bộ thời gian thêm đó, trái với việc trực tiếp đến và lo lắng về một hàng dài những cử tri phía sau bạn khi bạn đang cố gắng để nhanh hơn.
And the final, most important aspect of the results that we've seen out of Colorado is about civics for future voters. And I want to share my story with my two elementary children. Every time my ballot comes before each election, one of my kids gets it, and they always start asking, "When are we going to fill out mom's ballot?" We sit down together, they read the instructions to me, they read the candidate names, and they ask me questions like, "Mom, what does governor do? What does the mayor do? Maybe I want to be a mayor someday." We research those issues together, we talk about it, and it takes me forever to complete my ballot. But I know that I have created lifelong, civically engaged voters and future voters that understand that the choices they make on that ballot impact their communities and their world. This is the type of voting experience that we want for every voter across the country.
Và cuối cùng, khía cạnh quan trọng nhất của kết quả mà chúng ta đã thấy ở Colorado đó là về môn giáo dục công dân cho các cử tri tương lai. Và tôi muốn chia sẻ câu chuyện của tôi với hai đứa con tiểu học của mình. Mọi lúc khi cuộc bỏ phiếu kín của tôi đến trước mỗi cuộc bầu cử một đứa con của tôi lấy nó, và chúng bắt đầu hỏi: “Khi nào mình sẽ điền vào phiếu của mẹ?” Chúng tôi ngồi lại với nhau, chúng đọc cho tôi nghe hướng dẫn, chúng đọc tên các ứng viên, và chúng hỏi tôi những câu hỏi như: “Mẹ, thống đốc thì làm gì? thị trưởng thì làm gì? Có thể một ngày con sẽ muốn làm thống đốc” Chúng tôi tìm hiểu các vấn đề đó cùng nhau, chúng tôi nói về nó, và nó khiến tôi như chẳng bao giờ hoàn thành lá phiếu của mình. Nhưng tôi biết rằng tôi đã tạo ra các cử tri gắn bó với công dân suốt đời và những cử tri tương lai mà hiểu rằng sự lựa chọn chúng ghi trên lá phiếu ảnh hưởng đến cộng đồng và thế giới của chúng. Đây là loại kinh nghiệm bỏ phiếu mà chúng ta muốn dành cho mọi cử tri trên khắp cả nước.
Many other states have taken notice, including California, Vermont, New Jersey, Hawaii. All have expanded options for voting at home this year, in 2020. Americans are resilient. We need a voting process that is also resilient -- from a pandemic, from burdens and barriers, from inequities, from unfairness, from foreign adversaries and from administrative deficiencies. Across the country, voters are choosing to vote at home in record numbers. It is safe, it is secure, and we have built-in security measures to deter and detect bad actors who try to interfere with the process. Today, voting at home means paper ballots, but in the future, that might look very different.
Rất nhiều các bang khác đã được nhận thông cáo, bao gồm California, Vermont, New Jersey, Hawaii. Tất cả đều có các lựa chọn mở rộng cho việc bỏ phiếu tại nhà trong năm nay, 2020. Người Mỹ rất nhanh nhạy. Chúng ta cần một quy trình bỏ phiếu cũng nhanh nhạy như vậy từ một dịch bệnh, từ những gánh nặng và rào cản, từ những sự bất công, từ những sự không đúng đắn từ những đối thủ quốc tế và từ những sự thiếu hụt trong hành chính. Trên khắp cả nước, cử tri đang lựa chọn để bỏ phiếu tại nhà theo số bản ghi. An toàn, bảo đảm, chúng tôi có các biện pháp bảo mật tích hợp để răn đe và phát hiện những kẻ xấu, những người cố để can thiệp vào quá trình này. Ngày nay, bỏ phiếu tại nhà sử dụng lá phiếu giấy, nhưng trong tương lai, chúng có thể trông rất khác.
Voters deserve an awesome and safe voting experience, free from barriers and burdens. It's the politicians that serve us, not the other way around. You deserve excellence. Expect it, demand it and advocate for it.
Cử tri xứng đáng được nhận những trải nghiệm bỏ phiếu tuyệt vời và an toàn, không còn rào cản và gánh nặng. Đó là điều các chính trị gia phục vụ ta, không phải theo hướng ngược lại. Bạn xứng đáng với những điều tuyệt vời. Mong chờ nó, yêu cầu nó và ủng hộ nó.
Thank you.
Xin cảm ơn.