I would like to tell you all that you are all actually cyborgs, but not the cyborgs that you think. You're not RoboCop, and you're not Terminator, but you're cyborgs every time you look at a computer screen or use one of your cell phone devices. So what's a good definition for cyborg? Well, traditional definition is "an organism to which exogenous components have been added for the purpose of adapting to new environments." That came from a 1960 paper on space travel, because, if you think about it, space is pretty awkward. People aren't supposed to be there. But humans are curious, and they like to add things to their bodies so they can go to the Alps one day and then become a fish in the sea the next.
ฉันอยากจะบอกทุกคน ว่าจริงๆแล้วพวกคุณคือไซบอร์ก แต่ไม่ใช่ไซบอร์กอย่างที่คุณเข้าใจ คุณไม่ใช่โรโบคอป แล้วคุณก็ไม่ใช่คนเหล็ก แต่คุณเป็นไซบอร์กในทุกๆยาม ที่คุณจ้องไปที่หน้าจอคอมพิวเตอร์ หรือใช้เครื่องมือซักชิ้นจากมือถือของคุณ อะไรคือนิยามที่ดีของคำว่าไซบอร์กน่ะเหรอ คำจำกัดความแบบดั้งเดิมก็คือ สิ่งมีชีวิต ซึ่งถูกเพิ่มเติมองค์ประกอบภายนอกเข้าไป เพื่อผลในการปรับตัวให้เข้ากับสภาพแวดล้อมใหม่ๆ คำจำกัดความนี้ มาจากรายงานการท่องอวกาศในปี1960 เพราะถ้าคุณลองคิดตามดู อวกาศนั้นน่าอึดอัดทีเดียว มนุษย์ไม่สมควรที่จะอยู่บนนั้น แต่มนุษย์นั้นอยากรู้อยากเห็น แล้วก็ชอบเพิ่มแต่งสิ่งต่างๆใส่ร่างกาย เพื่อที่ว่าวันนึงเขาจะสามารถไต่ยอดเขาแอลป์ แล้วในวันถัดมาก็กลายเป็นปลาอยู่ในทะเลได้
So let's look at the concept of traditional anthropology. Somebody goes to another country, says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are, how curious their culture is." And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it, and we think it's very exotic. Well, what's happening is that we've suddenly found a new species. I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said, "Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens, and look at these fascinating cultures, and look at these curious rituals that everybody's doing around this technology. They're clicking on things and staring at screens."
ทีนี้มาลองดูคำจำกัดความแบบดั้งเดิมของคำว่า มนุษยวิทยา บางคนไปต่างประเทศ แล้วพูดว่า "คนพวกนี้ช่างน่าหลงใหล เครื่องมือของพวกเขาช่างน่าสนใจ วัฒนธรรมของพวกเขาช่างแปลกประหลาดเหลือเกิน" จากนั้นพวกเขาก็เขียนรายงาน และบางทีอาจมีนักมนุษยวิทยาจำนวนนึงที่อ่านรายงานนี้ และพวกเราก็คิดว่ามันช่างแปลกประหลาดมากๆ ทีนี้ สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น ก็คือ พวกเราได้ค้นพบมนุษย์สายพันธุ์ใหม่ขึ้นมา ดิฉัน ในฐานะนักมนุษยวิทยาไซบอร์ก เลยต้องบอกว่า โอ้ ว้าว ถ้าอย่างนั้นพวกเราก็คือรูปแบบใหม่ ของสายพันธุ์โฮโมเซเปียนสินะ แล้วดูวัฒนธรรมที่น่าหลงใหลเหล่านี้สิ แล้วดูพิธีกรรมที่แปลกประหลาด ที่ทุกคนทำกับเทคโนโลยีเหล่านี้ พวกเขากำลังคลิ๊กสิ่งของ และจ้องไปที่หน้าจอต่างๆ
Now there's a reason why I study this, versus traditional anthropology. And the reason is that tool use, in the beginning -- for thousands and thousands of years, everything has been a physical modification of self. It has helped us to extend our physical selves, go faster, hit things harder, and there's been a limit on that. But now what we're looking at is not an extension of the physical self, but an extension of the mental self, and because of that, we're able to travel faster, communicate differently. And the other thing that happens is that we're all carrying around little Mary Poppins technology. We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier, and then we can take anything out. What does the inside of your computer actually look like? Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material that you're carrying around all the time. And if you actually lose that information, it means that you suddenly have this loss in your mind, that you suddenly feel like something's missing, except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
ฉันมีเหตุผลที่จะศึกษาในเรื่องนี้ แทนหัวข้อทางมนุษยวิทยาดั้งเดิม และเหตุผลก็คือ เครื่องมือที่เราใช้ ในตอนแรก เมื่อนับหลายพันปีก่อน ทุกอย่างล้วนเป็นการดัดแปลงทางกายภาพของตนเอง มันช่วยเราขยายขอบเขตทางกายภาพ ไปได้เร็วขึ้น ตีได้แรงขึ้น ซึ่งสิ่งเหล่านั้นมีขอบเขตที่จำกัด แต่ปัจจุบันนี้ มันไม่ใช่การเพิ่มคุณสมบัติของตนเองทางกายภาพ แต่เป็นการขยายขอบเขตทางจิตใจ และด้วยเหตุนี้ พวกเราจึงสามารถเดินทางไปได้ไกลขึ้น สื่อสารแตกต่างไปจากเดิม และอีกสิ่งหนึ่งที่เกิดขึ้น ก็คือ พวกเราพกพาเทคโนโลยีจิ๋วแบบแมรี ป๊อบปินส์ ไปทั่ว พวกเราสามารถใส่อะไรก็ได้เข้าไปในนั้น โดยที่มันไม่หนักขึ้นเลย และจะเอาอะไรออกมาก็ได้ จริงๆแล้ว ข้างในคอมพิวเตอร์ของคุณจะหน้าตายังไง แน่นอน ถ้าเราสั่งพิมพ์ออกมา มันคงเป็นวัตถุหนักพันปอนด์ ที่คุณกำลังพกพาไปทั่วอยู่ตลอดเวลา แล้วถ้าคุณทำข้อมูลนั้นหายไปจริงๆ แปลว่า คุณจะรับรู้ถึงการสูญเสียนี้ในใจคุณทันที จะรู้สึกเหมือนมีอะไรบางอย่างหายไป เว้นแต่ว่ามองสิ่งนั้นไม่เห็น มันจึงเป็นความรู้สึกที่แปลกมาก
The other thing that happens is that you have a second self. Whether you like it or not, you're starting to show up online, and people are interacting with your second self when you're not there. And so you have to be careful about leaving your front lawn open, which is basically your Facebook wall, so that people don't write on it in the middle of the night -- because it's very much the equivalent. And suddenly we have to start to maintain our second self. You have to present yourself in digital life in a similar way that you would in your analog life. So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed, you have to learn to do that for your digital self. And the problem is that a lot of people now, especially adolescents, have to go through two adolescences. They have to go through their primary one, that's already awkward, and then they go through their second self's adolescence, and that's even more awkward because there's an actual history of what they've gone through online. And anybody coming in new to technology is an adolescent online right now, and so it's very awkward, and it's very difficult for them to do those things.
อีกอย่างคือ คุณจะมีตัวตนที่สอง ไม่ว่าคุณจะชอบมันหรือไม่ก็ตาม คุณจะเริ่มปรากฏตัวทางออนไลน์ แล้วคนอื่นก็จะมีปฏิสัมพันธ์กับตัวตนที่สองของคุณ ในขณะที่คุณไม่ได้อยู่ตรงนั้น และทีนี้คุณจำต้องระมัดระวัง เกี่ยวกับการเปิดหน้าด่านของคุณทิ้งไว้ ซึ่งก็คือ กระดานข้อความในเฟสบุ๊คของคุณ เพื่อให้คนไม่เขียนข้อความลงไปในตอนกลางดึก เพราะมันมีค่าเท่ากัน และโดยไม่ทันรู้ตัว เราต้องเริ่มรักษาตัวตนที่สองของเราไว้ คุณต้องนำเสนอตัวเองในรูปแบบของชีวิตเชิงดิจิตอล คล้ายๆกับที่คุณนำเสนอในชีวิตเชิงอะนาล็อก เหมือนกับที่คุณตื่นนอน อาบน้ำ และแต่งตัว คุณก็ต้องเรียนรู้ที่จะทำเช่นนั้น กับตัวตนในโลกดิจิตอลของคุณด้วย และปัญหาก็คือคนจำนวนมากในปัจจุบันนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเยาวชน ต้องผ่านการเติบโตสองครั้ง ต้องผ่านการเป็นวัยรุ่นในแบบดั้งเดิม ซึ่งก็เงอะงะแล้ว แล้วต้องผ่านการเป็นวัยรุ่นของตัวตนที่สองอีก นั่นยิ่งน่าเงอะงะเข้าไปใหญ่ เพราะจะมีประวัติปรากฏจริง เกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้ประสบทางออนไลน์ รวมถึงใครก็ตามที่เป็นมือใหม่ในเรื่องเทคโนโลยี ก็คือวัยรุ่นทางออนไลน์ในขณะนี้ ดังนั้นมันช่างดูเงอะงะเอามากทีเดียว และสิ่งเหล่านั้นมันก็ยากมากสำหรับเขา
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say, "I'm going to teach you about time and space in the future." And I said, "Great." And he said one day, "What's the shortest distance between two points?" And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday." I thought I was very clever. He said, "No, no, no. Here's a better way." He took a piece of paper, drew A and B on one side and the other and folded them together so where A and B touched. And he said, "That is the shortest distance between two points." And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?" He said, "Well, you just bend time and space, it takes an awful lot of energy, and that's just how you do it." And I said, "I want to do that." And he said, "Well, okay." And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years, I was thinking at night, "I want to be the first person to create a wormhole, to make things accelerate faster. And I want to make a time machine." I was always sending messages to my future self using tape recorders.
ตอนที่ฉันยังเด็ก พ่อนั่งคุยกับฉันตอนกลางคืนแล้วพูดว่า "วันนึง พ่อจะสอนหนูเกี่ยวกับเวลาและระยะทางนะ" แล้วฉันก็ตอบว่า "เยี่ยมเลย" แล้ววันนึงพ่อก็ถามว่า "ระยะทางที่สั้นที่สุดระหว่างจุดสองจุดคืออะไร" ฉันก็ตอบว่า "อืม เส้นตรง พ่อบอกหนูแล้วเมื่อวาน" ฉันคิดว่าฉันฉลาดมาก พ่อบอกว่า "ไม่ ไม่ ไม่ นี่คือวิธีที่ดีกว่านั้น" พ่อหยิบกระดาษมาหนึ่งแผ่น เขียนอักษรAและBบนปลายแต่ละด้าน แล้วม้วนเข้าด้วยกัน จนจุดAและBสัมผัสกัน แล้วพ่อก็พูดว่า "นี่คือระยะทางที่สั้นที่สุดระหว่างจุดสองจุด" แล้วฉันก็ถามว่า "พ่อ พ่อ พ่อ พ่อทำอย่างได้ไงคะ" พ่อตอบว่า "อ้อ ลูกก็แค่ทำให้เวลาและพื้นที่โค้งเข้าหากัน ซึ่งต้องใช้พลังงานเยอะมากเลย แต่นั่นแหละคือวิธีทำ" ส่วนฉันก็บอกว่า "หนูอยากทำอย่างนั้นจัง" แล้วพ่อก็ตอบว่า "อืม ได้สิ" จากนั้นเอง ในตอนที่ฉันเข้านอนสัก10-20ปีถัดมา ฉันก็คิดตอนกลางคืนว่า "ฉันอยากเป็นคนแรกที่สร้างทางลัดระหว่างมิติ เพื่อให้ทุกอย่างมันเร่งเร็วขึ้น แล้วฉันก็อยากสร้างเครื่องข้ามผ่านกาลเวลา" ฉันส่งข้อความถึงตัวเองในอนาคตเสมอๆ ผ่านทางเครื่องบันทึกเทป
But then what I realized when I went to college is that technology doesn't just get adopted because it works. It gets adopted because people use it and it's made for humans. So I started studying anthropology. And when I was writing my thesis on cell phones, I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets. They weren't physically transporting themselves; they were mentally transporting themselves. They would click on a button, and they would be connected as A to B immediately. And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
แต่สิ่งที่ฉันตระหนักได้ตอนเรียนมหาวิทยาลัย ก็คือเทคโนโลยีแต่ละอย่าง ไม่ได้ถูกเลือกใช้ เพราะสมรรถภาพของมันเท่านั้น แต่เพราะผู้คนใช้มัน เพราะมันถูกสร้างขึ้นเพื่อมนุษย์ ฉันก็เลยเริ่มเรียนมนุษยวิทยา และเมื่อฉันเขียนวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับมือถือ ฉันตระหนักว่าทุกคนก็กำลังถือช่องทะลุมิติอยู่ในกระเป๋าของตัวเอง เขาไม่ได้ส่งผ่านตัวตนพวกเขาในทางกายภาพ แต่ได้ส่งผ่านความรู้สึกนึกคิดของพวกเขา พวกเขาเพียงกดปุ่ม แล้วก็ถูกเชื่อมต่อจากจุดAไปจุดBโดยทันที ฉันเลยคิดว่า "โอ้ ว้าว ฉันค้นพบแล้ว นี่มันเจ๋งจัง"
So over time, time and space have compressed because of this. You can stand on one side of the world, whisper something and be heard on the other. One of the other ideas that comes around is that you have a different type of time on every single device that you use. Every single browser tab gives you a different type of time. And because of that, you start to dig around for your external memories -- where did you leave them? So now we're all these paleontologists that are digging for things that we've lost on our external brains that we're carrying around in our pockets. And that incites a sort of panic architecture -- "Oh no, where's this thing?" We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information, and we can't keep up.
ยิ่งผ่านไปนานเท่าไหร่ เวลาและพื้นที่ ได้ถูกย่นย่อลงเพราะสิ่งนี้ คุณสามารถยืนอยู่บนฟากหนึ่งของโลก กระซิบข้อความถึงคนอีกฟากได้ อีกหนึ่งความคิดที่ผุดขึ้นมา ก็คือคุณมีเวลาหลากประเภท ตามแต่ละเครื่องมือที่คุณใช้ แต่ละแถบของเบราว์เซอร์ มีประเภทของเวลาที่แตกต่างกัน และเพราะเหตุนั้น คุณเลยต้องขุดหาทุกซอกทุกมุม เพื่อหาความทรงจำภายนอกตัวคุณ - คุณทิ้งมันไว้ไหนนะ ดังนั้นตอนนี้ เราทุกคนล้วนเป็นนักดึกดำบรรพ์วิทยา ที่คอยขุดค้นหาสิ่งที่เราได้ทำหายไป จากสมองภายนอก ที่ทุกคนพกในกระเป๋าไปทั่ว และยิ่งสร้างสังคมที่เต็มไปด้วยความแตกตื่น โอ๊ะ ไม่นะ มันหายไปไหนซะแล้ว เราตาโตเป็น "ไอ เลิฟ ลูซี่" ท่ามกลางมรสุมข้อมูล เราตามข้อมูลไม่ทัน
And so what happens is, when we bring all that into the social space, we end up checking our phones all the time. So we have this thing called ambient intimacy. It's not that we're always connected to everybody, but at anytime we can connect to anyone we want. And if you were able to print out everybody in your cell phone, the room would be very crowded. These are the people that you have access to right now, in general -- all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ มีข้อมูลทั้งหมดนี้ในที่ทางสาธารณะ พวกเราก็เลยเช็คมือถือตลอดเวลา เรามีสิ่งที่เรียกว่า ความใกล้ชิดทางสภาพแวดล้อม ไม่ใช่ว่าเราเชื่อมต่อกับทุกคนตลอดเวลา แต่ในทุกเวลา เราสามารถเชื่อมต่อกับใครก็ได้ แล้วถ้าคุณสามารถพิมพ์คนทุกคนออกมาจากมือถือได้ ห้องคงจะอัดแน่นทีเดียว คนเหล่านี้คือคนที่คุณเข้าถึงได้ในทันที คนทั้งหมดนี้ เพื่อนและครอบครัวทุกคน ที่คุณเชื่อมต่อได้
And so there are some psychological effects that happen with this. One I'm really worried about is that people aren't taking time for mental reflection anymore, and that they aren't slowing down and stopping, being around all those people in the room all the time that are trying to compete for their attention on the simultaneous time interfaces, paleontology and panic architecture. They're not just sitting there. And really, when you have no external input, that is a time when there is a creation of self, when you can do long-term planning, when you can try and figure out who you really are. And then, once you do that, you can figure out how to present your second self in a legitimate way, instead of just dealing with everything as it comes in -- and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this. And so this is very important. I'm really worried that, especially kids today, they're not going to be dealing with this down-time, that they have an instantaneous button-clicking culture, and that everything comes to them, and that they become very excited about it and very addicted to it.
นอกจากนี้ ยังมีผลกระทบทางจิตวิทยาที่เกิดขึ้นจากสิ่งนี้ สิ่งหนึ่งที่ฉันกังวลมาก ก็คือผู้คนไม่ใช้เวลาใคร่ครวญอีกต่อไป และพวกเขาไม่ช้าลงหรือหยุดบ้าง การอยู่คนเหล่านั้นในห้องตลอดเวลา ซึ่งทุกคนพยายามที่จะเรียกร้องความสนใจ ณ เวลาเดียวกัน นักดึกดำบรรพ์วิทยา และสังคมแตกตื่น พวกเขาไม่ได้นั่งอยู่เฉยๆ ที่จริงแล้ว เมื่อคุณไม่ได้รับข้อมูลจากภายนอก นั่นคือเวลาในการสร้างตัวตน เป็นเวลาที่คุณสามารถวางแผนระยะยาว ที่คุณสามารถพยายามค้นหาว่าแท้จริงนั้นคุณเป็นใคร และเมื่อคุณได้ไตร่ตรอง คุณจะค้นพบ วิธีนำเสนอตัวตนที่สองของคุณอย่างเหมาะสม แทนการตำข้าวสารกรอกหม้อไปวันๆ โอ้ ฉันต้องทำสิ่งนี้ และฉันต้องทำสิ่งนี้ และฉันต้องทำสิ่งนี้ ดังนั้นนี่เป็นเรื่องสำคัญมากๆ ฉันเป็นกังวลอย่างยิ่ง โดยเฉพาะกับเด็กๆทุกวันนี้ พวกเขาไม่รู้จะทำยังไงกับเวลาว่าง พวกเขามีวัฒนธรรมการคลิ๊กปุ่ม แถมทุกๆอย่างก็เป็นฝ่ายมาหาพวกเขา แล้วพวกเขาก็ตื่นเต้นกับมันมาก จนติด
So if you think about it, the world hasn't stopped either. It has its own external prosthetic devices, and these devices are helping us all to communicate and interact with each other. But when you actually visualize it, all the connections that we're doing right now -- this is an image of the mapping of the Internet -- it doesn't look technological. It actually looks very organic. This is the first time in the entire history of humanity that we've connected in this way. And it's not that machines are taking over. It's that they're helping us to be more human, helping us to connect with each other.
ดังนั้นถ้าคุณลองคิดดู โลกเองก็ไม่ได้หยุดนิ่งเช่นกัน มันมีอุปกรณ์เสริมภายนอกของมัน อุปกรณ์นี้ช่วยให้เราทุกคน ได้สื่อสารและมีปฏิสัมพันธ์กัน แล้วเมื่อคุณนึกถึงมันอย่างแท้จริง การเชื่อมต่อทั้งหมดที่พวกเราทำอยู่ในตอนนี้ นี่คือภาพการเชื่อมต่อทางอินเตอร์เน็ต มันดูไม่ค่อยเกี่ยวข้องกับเทคโนโลยีเลย แต่จริงๆแล้ว ดูเกี่ยวข้องกับสิ่งมีชีวิตอยู่มาก นี่คือครั้งแรกในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติทั้งหมด ที่พวกเราเชื่อมต่อกันแบบนี้ และไม่ใช่ว่าเครื่องจักรกำลังควบคุมเรา แต่มันช่วยให้พวกเราเป็นมนุษย์มากขึ้น กำลังช่วยให้พวกเราเชื่อมต่อระหว่างกัน
The most successful technology gets out of the way and helps us live our lives. And really, it ends up being more human than technology, because we're co-creating each other all the time. And so this is the important point that I like to study: that things are beautiful, that it's still a human connection -- it's just done in a different way. We're just increasing our humanness and our ability to connect with each other, regardless of geography. So that's why I study cyborg anthropology.
เทคโนโลยีที่ประสบความสำเร็จที่สุดเปิดทาง และช่วยให้เราได้ใช้ชีวิต และแท้จริงแล้ว มันมีความเป็นมนุษย์มากกว่าเทคโนโลยี เพราะเราสร้างกันและกันตลอดเวลา และนี่คือจุดสำคัญที่ฉันต้องการศึกษา ว่าสิ่งต่างๆสวยงาม ว่ามันยังคงเป็นการเชื่อมต่อระหว่างมนุษย์ เพียงแต่เป็นการเชื่อมต่อในวิถีทางที่แปลกไป เรากำลังเพิ่มความเป็นมนุษย์ และความสามารถในการสื่อสาร ที่ไม่ต้องคำนึงถึงภูมิศาสตร์ และนั่นคือเหตุผลที่ฉันศึกษามนุษยวิทยาไซบอร์ก
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(ปรบมือ)