There's something really incredible happening. So there's over a billion people who have no access to energy whatsoever across the world, 620 million of them here in Africa. It costs about 1,500 dollars to connect each household up to the grid. If you are going to wait for it, it takes about nine years, on average, and that feels like a lifetime when you're trying to make that happen. That's kind of unbelievable, and it's also unacceptable. So let's do something about it.
В наше время происходит что-то невероятное. Более одного миллиарда человек по всему миру не имеют доступа к электричеству, 620 млн из них живут здесь, в Африке. Подключение одного дома к энергосети стоит около 1 500 долларов. Если вы будете ждать, пока это случится, может пройти около девяти лет, что кажется вечностью, когда пытаешься осуществить эту идею. Это просто невероятно, а также неприемлемо. Давайте же сделаем что-нибудь.
The lightbulb comes from this idea that you have an energy system that's made up of the ideas of Tesla and the ideas of Thomas Edison. There was an evolution that said it's not just about the lightbulb, it's about the whole system, the whole energy system that goes with that lightbulb, and what happened in that gilded age was the creation of an industrial system that every country around the world has now started to emulate. So to get to the appliances, you need to have power stations. From power stations, you need to have infrastructure, and that infrastructure takes you to the point of having electricity, and you get to the lightbulbs and the appliances that we all take for granted.
Появление лампочки тесно связано с идеей наличия у нас энергосистемы, в основе чего лежат концепции Теслы и Томаса Эдисона. Однако в ходе эволюции стало ясно, что дело не только в лампочке, но и во всей системе в целом, той энергосистеме, которая связана с этой лампочкой. В период «позолоченного века» была создана промышленная система, которой сейчас подражают все страны мира. Чтобы пользоваться приборами, нам нужны электростанции. От электростанций должна идти инфраструктура, обеспечивающая вас электричеством, необходимым для пользования лампочками и приборами, которые мы принимаем как должное.
But the amazing thing, in a way, is that there's a revolution happening in the villages and towns all around us here in East Africa. And the revolution is an echo of the cell phone revolution. It's wireless, and that revolution is about solar and it's about distributed solar. Photons are wireless, they fall on every rooftop, and they generate enough power to be sufficient for every household need.
Удивительно то, что здесь, в деревнях и городах Восточной Африки, сейчас происходит революция. Она является отголоском революции сотовых телефонов. Это беспроводная революция, и она связана с солнечной энергией и её распределением. Фотонам не нужны провода, эти частицы падают на каждую крышу и генерируют достаточно энергии, чтобы обеспечить все домашние нужды.
So that's an incredible thing. There's also a problem with it. Up until now, the technology hasn't been there to make it happen, and the mindset has been that we have to have the grid to provide industrial growth and let countries develop and create jobs and industrialize. So we've gotten ourselves to the point where actually the costs of building these grids and following that pattern of development are really unsustainable. If you add up the deficits that all of the utilities run in Africa, sub-Saharan Africa, you get to a number of 21 billion dollars every year to maintain that system and keep it going. So an extraordinary amount of resources that's been put in to creating a system that ultimately we will have to wait a very long time for, and when it comes, it often doesn't come with sufficient robustness to allow us to go down that path to development. So what a shame.
И это потрясающе. Однако есть одна проблема. До сих пор не было технологий, чтобы осуществить эту идею, а также сложилось твёрдое мнение, что нам необходима энергосеть, чтобы обеспечить промышленный рост, а также развитие стран, новые рабочие места и индустриализацию. Таким образом, мы пришли к выводу о том, что тратить столько на строительство энергосистемы и следовать сложившемуся образцу развития — непосильно и неразумно. Если к этому добавить дефицит, который испытывают все коммунальные службы Африки, Тропической Африки, нам понадобится 21 млрд долларов в год на поддержание работы этой системы. Итак, гигантское количество ресурсов будет потрачено на создание системы, ждать которую нам придётся очень долгое время, и когда она будет построена, то, скорее всего, будет недостаточно надёжной для того, чтобы стать опорой для дальнейшего развития. Какая жалость.
But here's what's happening, and here's the opportunity that I think we should all get excited about. So there's a group of companies that have been chipping away at this problem over the last 10 years, and this group of companies have recognized the reality that there's a great big nuclear reactor up there in the sky, and that Africa is more endowed with that solar power that comes from the sky, the sun, than almost any other continent. So the opportunity has come to convert some of that solar power, wireless power, into energy at the household level.
Но дело обстоит именно так. Однако есть перспектива, которая должна нас всех воодушевить. Существует группа компаний, которая работает над решением этой проблемы последние 10 лет. Они понимают, что огромный атомный реактор находится прямо над нами в небе и что Африка наделена гораздо бóльшим количеством солнечной энергии, поступающим с неба, от солнца, чем все остальные континенты мира. Итак, появилась возможность превратить часть этой солнечной энергии, беспроводной энергии, в энергию, которую можно использовать в быту.
And three things have happened at the same time. First, the costs of solar productivity have come down. So putting a panel on your roof and generating power from it, that cost has absolutely collapsed over the last 30 years, and it's gone down by 95 percent.
И одновременно произошли три события. Во-первых, производство солнечной энергии подешевело. Стоимость установки панели, генерирующей энергию на крыше дома, за последние 30 лет беспрецедентно упала и снизилась на 95%.
Second, the appliance network. So the group of appliances that we've all gotten used to, we all want and we all need, we all see as part of our everyday lives that give us health and security, those appliances have come down in cost. So if you take the LED lightbulb, for example, a very simple thing, they're now 85 percent less than they were five years ago, and their efficiency, when you compare them to an incandescent bulb, like the lightbulb I showed in the previous slide, is incredible. They give you 10 times the amount of light, and they last 30 times as long.
Второе связано с бытовыми приборами. Стандартные и привычные предметы бытовой техники, которые мы хотим иметь и которые ежедневно служат обеспечению нашего здоровья и безопасности, так же упали в цене. Например, такая простая вещь, как светодиодная лампа, сейчас на 85% дешевле, чем пять лет назад, и их эффективность по сравнению с лампами накаливания, которые я показывал на предыдущем слайде, просто потрясает. Они дают в 10 раз больше света, и в 30 раз дольше работают.
And then the last thing that's happened is of course the cell phone revolution, so we're piggybacking off the cell phone revolution, and we can now make decentralized customers make small payments for bits of equipment and appliances where actually they're now affordable. We can pay them off over a daily or a weekly schedule. So this is an incredible change in the economy that's happening, and it's really opened up something very, very innovative.
И последнее событие в ряду произошедшего — революция сотовых телефонов. Задействуя развитую сеть мобильных операторов, мы можем собирать с потребителей из различных регионов небольшие выплаты на приобретение оборудования и приборов, которые сейчас, на самом деле, вполне доступны. Мы можем расплачиваться за них ежедневно или еженедельно. Итак, в экономике происходят невероятные перемены, которые позволяют освоить поистине новаторский подход.
So I'm going to introduce you to a lady I met with last week. Her name's Susan. It may not look like it, but Susan is a representative of a $27 billion market. 27 billion dollars is what people like Susan spend every year on cell phone charging, flashlight batteries and kerosene to light their homes. So Susan is a proud owner of a small solar system. It's a kit rather than a planetary thing, so a small solar system, and her small solar system allows her to have a couple of lightbulbs, and she's made this transition, this jump, from kerosene into light. She has four or five lights and a radio. It's fantastic, and she talks about it. She talks about her kids doing homework at night because she has light. I'm not sure what the kids feel about that. She talks about the fact that she can go out at 4am and look after the cows, and she's not so worried, but also, with a little twinkle in her eye, she talks about how light turns her house into a home at night. She's not scared of her own house at night, because it has light in it, and I thought that was amazing.
Хочу представить вам женщину, с которой мы встретились на прошлой неделе. Её зовут Сьюзен. Возможно, это незаметно, но Сьюзен — один из представителей рынка стоимостью 27 млрд долларов. 27 млрд долларов — это сумма, которую люди, такие как Сьюзен, ежегодно тратят на зарядку сотового телефона, на батарейки для фонариков и на керосин для освещения своих домов. Сьюзен — гордая владелица маленькой солнечной системы. Это оборудование не имеет ничего общего с планетами. Такая маленькая солнечная система позволяет Сьюзен иметь пару лампочек, так что она совершила переход, или скачок, от керосина к свету. У неё есть четыре или пять ламп и радио. Это фантастика, и она говорит об этом. Она рассказывает, что её дети делают уроки по вечерам, потому что у них есть свет. Не знаю, нравится ли это детям. Она рассказывает, что может выйти на улицу в четыре утра и присмотреть за коровами, и что она меньше волнуется, а ещё, с блеском в глазах, она говорит, что благодаря свету её дом стал очень уютным ночью. Она больше не боится своего собственного дома по ночам, потому что в нём есть свет, и я думаю, это замечательно.
So Susan does something that many customers of these companies that I talked about do, and she forces us to innovate. She challenges companies, saying, "I've got the radio and the lights. You know what? I'd like a TV. I'd like to entertain, educate me and my kids. And then I would like to have some hair clippers for my kids, you know, to cut my kids' hair, and I'd love to have a fridge. And she's coined something that the energy world is really hungry to do. The idea that she's coined is the energy ladder. It starts, again, with a lightbulb. Right? And the lightbulb is an idea that we can get our kids to do homework, and very cheap, about five dollars, and we can get it distributed. But then let's go up from there. This is the kit that Susan has: four lightbulbs, radio, maybe a little flashlight, a little solar panel on the roof. And then let's go up again. We can get maybe at about 500 dollars, the previous kit was maybe $150, again, paid for over time, two years to pay it all off, you can get the TV, so the lightbulbs and the TV.
Итак, Сьюзен делает то же, что и многие клиенты тех компаний, о которых я говорил, — вынуждает нас быть более изобретательными. Она бросает вызов компаниям, говоря: «У меня есть радио и свет. И знаете что? Я хочу телевизор. Я хочу развлекать, развивать себя и своих детей. И потом мне понадобится машинка для стрижки моих детей, чтобы подстригать им волосы, и ещё я бы хотела холодильник». И она придумала кое-что, что так необходимо энергетическому миру. Она придумала энергетическую лестницу. Всё начинается, опять же, с лампочки. Верно? Наличие лампочки означает, что наши дети смогут делать уроки, стоимость её невелика, около пяти долларов, и мы сможем её распространять. Теперь давайте поднимемся выше. Это набор, который есть у Сьюзен: четыре лампочки, радио, возможно, маленький фонарик и небольшая солнечная панель на крыше. Поднимаемся ещё выше. Мы можем получить примерно за 500 долларов, предыдущий набор стоит примерно 150 долларов, опять же сумма выплачивается в рассрочку, это займёт два года, и вы сможете купить телевизор, лампочки и телевизор.
And you start to ask yourself, "So where is this headed?" Is this headed here, where we can have distributed systems with the right infrastructure to provide power for our hospitals and our schools? And really how far can this go? And this is the mindset shift that I think is really exciting. How far can we go? Could it get up to here? You know, this is the conceptual design for one of the world's biggest factories, designed to be fully solar-powered and fully off grid. Maybe we can get that.
И тогда у вас появится вопрос: «Куда это приведёт?» Приведёт ли это к тому, что у нас появятся системы распределения с надлежащей инфраструктурой, способной обеспечить энергией наши больницы и школы? И как далеко это может развиться? Сложившиеся стереотипы меняются, и я считаю, что это очень интересно. Как далеко мы сможем зайти? Сможем ли мы достичь такого уровня? Перед вами концептуальный проект для одной из самых больших фабрик в мире, основанный на использовании солнечной энергии и независимый от энергосистемы. Возможно, мы сумеем этого достичь.
So there's a generation of these companies that are out there doing this work and creating thousands of jobs, creating, selling, tens of thousands of these solar systems, so bringing tens of thousands of families into light, and tackling that big $1 billion problem that I talked about at the beginning, and really innovating. And what they're doing is, they're not only energy companies, they're also credit finance companies, so they're bringing people into an economy. They're retail companies, so they're taking products out to people in the connecting markets. And they're appliance companies, so they're developing extraordinary products that are very efficient and very cheap.
Итак, существует ряд подобных компаний, которые работают в этом направлении и создают тысячи рабочих мест, собирают и продают десятки тысяч подобных солнечных установок, чтобы у десятков тысяч семей появился свет, они решают проблему в один млрд долларов, о которой я говорил вначале, и действительно создают перемены. Эти компании занимаются не только электроэнергией, но также кредитованием и финансами, они приводят людей в экономику. Это розничные компании, поставляющие товары на потребительский рынок. Также они производят бытовую технику — разрабатывают товары, уникальные по своей практичности и дешевизне.
So an extraordinary thing is happening out there that's worth recognizing. And where does it take us? From a governmental perspective, from a social perspective, it takes us out to two really big goals. We aspire towards energy access for everybody, and we aspire towards a fully-functioning low-carbon economy. And we're getting to the point where we're seeing the fully-functioning low-carbon economy is not just about getting people onto the grid, it's about getting people onto electricity and doing it in a way that's really dignified.
Итак, происходят удивительные события, которые достойны признания. К чему же это нас приведёт? С точки зрения правительства и общества, это позволит достичь двух важнейших целей. Мы сможем обеспечить энергией каждого человека и прийти к полноценной экономике с низким уровнем выбросов углерода. И в итоге мы начинаем осознавать, что суть такого вида экономики заключается не в том, чтобы подключить всех жителей к энергосети, а в том, чтобы обеспечить каждую семью электричеством, делая это достойным способом.
So I want us all to picture it for a moment, really picture what this could mean: [New energy ecosystem] an energy system that's not just about subsistence power, getting the family off the kerosene, but it's actually the full suite of appliances and tools and productivity that we've all gotten used to, so actually energy at a scale that can drive industrial development. And it's the ability to have powerful tools. It's the ability to be productive in the households, as a farmer, or as a carpenter or as a tailor and get your businesses to work and bring you into the economy.
Я хочу, чтобы все мы на минуту представили, хорошенько представили, что это могло бы значить: [Новая энергетическая экосистема] Энергосистема, которая не только позволит семьям перейти от керосина к электричеству, но и предоставит полный комплект бытовой техники и приборов, а также обеспечит высокий КПД, к которому мы все привыкли, то есть даст энергию в масштабе, позволяющем развивать промышленность. Также это возможность использовать мощное оборудование, эффективно вести хозяйство фермерам, плотникам или портным, открыть свой бизнес и участвовать в экономике.
And I was working again a couple of days ago with a farmer just outside of Nairobi, small field, and he has an irrigation pump that's run off solar, and he was bragging about how much of a difference it made to his productivity. When we were listening to him, we were asking ourselves, at what point will it be that actually, you will be charging an electric scooter off your rooftop and taking your crops to market with mobility that you've charged yourself, using your own power? And that's an extraordinary thing that's happening, and if you listen to Susan and Francis, you get to this point where you say, "These guys have this extraordinary sense of dignity about the way they're achieving their power, the sense of ownership and the sense of pride, and I'm going to flip into a little tiny video clip, which is from a distributor of one of these companies that I'm talking about. And he puts it better than anyone I've ever heard it. So just listen to this.
Пару дней назад я работал с одним фермером недалеко от границы Найроби: у него маленькое поле, и он использует поливной насос, работающий от солнечной энергии, и он хвастался тем, как сильно это изменило его продуктивность. Слушая его, мы задавались вопросом, когда наступит то время, когда вы сможете заряжать электроскутер от своей крыши и отвозить урожай на рынок с той же лёгкостью, с какой вы заряжаетесь своей внутренней энергией? Происходящее просто невероятно, и если вы послушаете Сьюзен и Фрэнсиса, в один прекрасный момент вы скажете: «Этих ребят переполняет чувство собственного достоинства из-за того, как они получают электроэнергию, а также чувство вовлечённости и гордости». Хочу перейти к небольшому видеоролику, это обращение дистрибьютера одной из компаний, о которых я говорил. Его объяснение — лучшее из тех, что я встречал. Послушайте его.
Martin: So if it does happen that we get to a point where every home has their own independent supply of energy, that will give us the democracy of energy. That's it. And everybody has that choice, and everybody knows when they want to switch it on or off, whether they want to sell access or whether they want to store it. That freedom getting back into the hands of the consumer, that would be the most exciting thing.
Мартин: «Если мы придём к тому, что в каждом доме будет свой независимый источник энергии, у нас наступит энергетическая демократия. Вот и всё. И у каждого будет выбор, каждый сам знает, когда включить или выключить, хотят ли они продать излишки или сохранить для себя. Свобода вернётся в руки потребителя, и это будет просто великолепно».
Amar Inamdar: Brilliant, right? That was Martin, and he has a really wonderful turn of phrase, and what a sense of vision that he captures.
Амар Инамдар: Блестяще, не правда ли? Это был Мартин, он прекрасно сформулировал свою мысль и представил нам захватывающую картину.
So picture that for a moment: every household a proud producer as well as consumer of energy ... the ability to generate power, to share power, to sell power, all coming from your own generating asset sitting on your own property. Maybe even think about crowdsourcing with your neighbors the grid from the ground up, rather than waiting for the government to bring it from the top down.
Итак, вообразите на мгновение: каждый хозяин дома — это гордый производитель энергии и её потребитель... возможность производить электричество, делиться им, продавать его, с помощью вашего оборудования и на территории вашей собственности. Можно даже объединиться со своими соседями и создать свою энергосистему, вместо того, чтобы ждать, пока правительство вам её предоставит.
So in Africa, we have this extraordinary opportunity right now, an extraordinary opportunity, to change the world and create an energy system that everybody will be jealous of, and everybody will look to us as the innovators of. And that's the democracy of energy.
Итак, в Африке уже сейчас есть эта удивительная возможность, потрясающая перспектива изменить мир и создать энергосистему, которой все будут завидовать, и для всех мы будем первооткрывателями. Это и есть энергетическая демократия.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Chris Anderson: Quick question. So it's a really exciting vision. Help us understand, what are the key roadblocks right now? Like, what could make this go faster?
Крис Андерсон: Маленький вопрос. Это действительно заманчивая картина. Расскажите нам, какие сейчас существуют основные препятствия? Другими словами, как можно ускорить этот процесс?
AI: So the first one, I think, is really the intermittency of solar power. So the problem is that the sun only shines for 12 hours a day, so you've got darkness for 12 hours a day, and we need to have storage solutions that are better to help us take us down that path. So storage is really one.
АИ: Полагаю, что первое — это непостоянство солнечной энергии. Проблема в том, что солнце светит только 12 часов в день, остальные 12 часов стоит темнота, поэтому нужно найти способ сохранения энергии, достаточно надёжный для запуска проекта. Аккумуляторы — это первое.
CA: And those prices are coming down.
КА: И цены на них снижаются.
AI: And those prices are coming down very quickly. Second, the appliance set. So it needs to get more efficient, and it needs to get more diverse. We need to do more of the things we in Africa want to do with the appliance set.
АИ: Они дешевеют очень быстро. Второе — набор электроприборов. Он должен быть более экономичным и более разноплановым. Нам нужно делать больше тех вещей, которые мы хотим видеть в этом наборе техники.
CA: DC appliances.
КА: Бытовой техники?
AI: DC appliances, and I think there's a real opportunity there, Chris. I think the opportunity is that we could shift some of these 21 billion dollars of subsidies that governments are spending on the current electricity system and we could promote R&D here in Africa to create some of these products, to be some of these entrepreneurs, and make this happen. So create this new system here.
АИ: Бытовой техники. И у нас есть реальный шанс на это, Крис. Я вижу возможность в том, что мы могли бы использовать часть субсидий в размере 21 млрд долларов, которые государство тратит на нынешнюю электросистему, для продвижения НИОКР здесь, в Африке, чтобы производить эти приборы, стать предпринимателями в этой сфере и достичь задуманного. То есть создать эту новую систему здесь.
CA: And some of the companies themselves, I mean, there's plenty of demand there. What's holding them back from supplying that demand? I mean, some of them talk about, they would like to sell 10x what they can currently sell.
КА: А что же сами компании? Ведь там очень высокий спрос. Что удерживает нынешние компании от работы на этом рынке? Некоторые из них заявляют, что хотели бы продавать в 10 раз больше, чем продают сейчас.
AI: Exactly. So for many of these capitals, it's that markets don't price consumer risk very well, and particularly in markets like ours, in emerging markets and here in Africa. So there's not enough working capital coming into this space because the big financiers look at this space and say, "I don't know how to price that risk, so I'm going to stay away from it." And that's holding a lot of these companies back.
АИ: Совершенно верно. Для многих инвесторов потребительский риск на рынке не оценён достаточно точно, и особенно на таком рынке, как у нас: в африканских странах с формирующейся рыночной экономикой. По этой причине сюда приходит не достаточно инвестиций. Крупные финансисты смотрят на это место и говорят: «Я не знаю, как оценить риск, поэтому лучше останусь в стороне». И большинство компаний сдерживает именно эта причина.
CA: Well, it's incredibly exciting to picture what could happen here. In my mind, this might be the biggest leapfrog of them all. And thank you for all you're doing and for sharing that vision so powerfully.
КА: Что ж, очень интересно размышлять на тему будущей картины происходящего. На мой взгляд, это может стать крупнейшим прорывом. Спасибо за всё, что вы делаете, и за такой обстоятельный рассказ.