When people think about cities, they tend to think of certain things. They think of buildings and streets and skyscrapers, noisy cabs. But when I think about cities, I think about people. Cities are fundamentally about people, and where people go and where people meet are at the core of what makes a city work. So even more important than buildings in a city are the public spaces in between them. And today, some of the most transformative changes in cities are happening in these public spaces.
เมื่อคนคิดถึงเมือง เขาจะคิดถึงบางสิ่งบางอย่าง เขาคิดถึงอาคารและถนน ตึกระฟ้า รถแท็กซี่เสียงหนวกหู แต่สำหรับฉัน หากคิดถึงเมือง ฉันคิดถึงผู้คน โดยพื้นฐานแล้ว เมืองนั้นเกี่ยวกับคน ที่ที่ คนเดินทางไป ที่ที่ คนพบปะกัน เป็นหัวใจสำคัญที่ทำให้เมืองๆ หนึ่งน่าสนใจ เพราะฉะนั้น สิ่งที่สำคัญกว่าอาคารในเมือง ก็คือพื้นที่ระหว่างตึกนั่นเอง และทุกวันนี้ การเปลี่ยนแปลง ที่สร้างความแตกต่างได้มากที่สุดในเมืองต่างๆ เกิดขึ้นกับพื้นที่ว่างสาธารณะเหล่านี้นี่เอง
So I believe that lively, enjoyable public spaces are the key to planning a great city. They are what makes it come alive. But what makes a public space work? What attracts people to successful public spaces, and what is it about unsuccessful places that keeps people away? I thought, if I could answer those questions, I could make a huge contribution to my city. But one of the more wonky things about me is that I am an animal behaviorist, and I use those skills not to study animal behavior but to study how people in cities use city public spaces.
ฉันเชื่อว่าพื้นที่สาธารณะที่มีชีวิต ที่ทุกคนสามารถใช้ด้วยใจเบิกบาน เป็นกุญแจสำคัญในการวางแผนเมืองที่เจ๋งๆ สักเมือง พื้นที่สาธารณะนี้ทำให้เมืองมีชีวิตชีวา แต่คำถามคือ แล้วอะไรทำให้พื้นที่เหล่านี้มันใช้การได้ล่ะ อะไรดึงดูดให้ผู้คนเข้ามายังพื้นที่สาธารณะ ที่ประสบความสำเร็จ แล้วอะไรคือพื้นที่ๆ ล้มเหลว ที่ผลักไสให้ผู้คนออกห่าง ฉันคิดว่า ถ้าฉันสามารถตอบคำถามเหล่านี้ ฉันคงสามารถช่วยเมืองของฉันได้อย่างมากเลย แต่สิ่งหนึ่งที่มันออกจะเพี้ยนๆ ไปสำหรับฉันก็คือ ฉันเป็นนักศึกษาพฤติกรรมสัตว์ ซึ่งแทนที่จะใช้ทักษะนี้ศึกษาพฤติกรรมสัตว์ ฉันกลับเอามันมาศึกษาวิธีที่ผู้คนในเมือง ใช้พื้นที่สาธารณะในเมืองแทน
One of the first spaces that I studied was this little vest pocket park called Paley Park in midtown Manhattan. This little space became a small phenomenon, and because it had such a profound impact on New Yorkers, it made an enormous impression on me. I studied this park very early on in my career because it happened to have been built by my stepfather, so I knew that places like Paley Park didn't happen by accident. I saw firsthand that they required incredible dedication and enormous attention to detail. But what was it about this space that made it special and drew people to it? Well, I would sit in the park and watch very carefully, and first among other things were the comfortable, movable chairs. People would come in, find their own seat, move it a bit, actually, and then stay a while, and then interestingly, people themselves attracted other people, and ironically, I felt more peaceful if there were other people around. And it was green. This little park provided what New Yorkers crave: comfort and greenery. But my question was, why weren't there more places with greenery and places to sit in the middle of the city where you didn't feel alone, or like a trespasser? Unfortunately, that's not how cities were being designed.
พื้นที่ว่างหนึ่งในพื้นที่แรกๆ ที่ฉันศึกษา คือสวนสาธารณะเล็กๆ ที่เป็นเหมือนกระเปาะ ชื่อ แพลีย์พาร์ค (Paley Park) ซึ่งอยู่บริเวณใจกลางเมืองแมนฮัตตัน (Manhattan) พื้นที่ผืนเล็กๆ นี้ได้กลายเป็นปรากฎการณ์เล็กๆ ไปแล้ว และเนื่องจากผลกระทบอย่างลึกซึ้งของสวนแห่งนี้ ที่มีต่อคนนิวยอร์ค มันก็เลยทำให้ฉันประทับใจสุด ๆ ฉันศึกษาสวนสาธารณะแห่งนี้ตอนเริ่มทำงานใหม่ๆ เพราะบังเอิญว่าพ่อบุญธรรมของฉัน เป็นคนสร้างสวนแห่งนี้ ฉันก็เลยรู้ว่าสถานที่อย่างแพลีย์พาร์ค ไม่ได้จู่ๆ จะเกิดขึ้นโดยบังเอิญ ฉันเห็นกับตาว่ามันอาศัย การทุ่มเทอย่างสูง รวมทั้งการเอาใจใส่อย่างสุดๆ ต่อรายละเอียด คำถามคืออะไรทำให้ พื้นที่แห่งนี้มีความพิเศษและดึงดูดให้ผู้คนเดินเข้ามา ฉันก็เลยเข้าไปนั่งในสวนและคอยเฝ้าดูอย่างตั้งใจ หนึ่งในหลายๆ ปัจจัย คือเก้าอี้ที่นั่งสบายและสามารถเคลื่อนย้ายได้ คนจะเดินเข้ามา หาที่นั่งของตัวเอง เลื่อนเก้าอี้ไปมาเล็กน้อย จากนั้น ก็จะนั่งอยู่สักครู่ และที่น่าสนใจคือ คนพวกนี้แหละจะดึงดูดคนอื่นๆ ให้เข้ามา และที่น่าแปลกก็คือ ฉันกลับรู้สึกสงบมากกว่า หากมีคนเดินไปมารอบตัว และสวนก็เขียวขจี สวนสาธารณะขนาดเล็กแห่งนี้ คือสิ่งที่คนนิวยอร์คต้องการ พวกเขาต้องการความผ่อนคลาย ความเขียวของต้นไม้ใบหญ้า แต่คำถามของฉันก็คือ ทำไมจึงไม่มีสวนเขียวแบบนี้มากกว่านี้ ที่ๆ มีต้นไม้ใบหญ้าและมีที่ให้นั่งใจกลางเมือง ที่ๆ คุณไม่รู้สึกโดดเดี่ยวอ้างว้าง หรือรู้สึกเหมือนตัวเองบุกรุกเข้าไปในพื้นที่ของคนอื่น แต่โชคร้ายค่ะ นี่ไม่ใช่วิธีการ ที่ใช้ในการออกแบบเมือง
So here you see a familiar sight. This is how plazas have been designed for generations. They have that stylish, Spartan look that we often associate with modern architecture, but it's not surprising that people avoid spaces like this. They not only look desolate, they feel downright dangerous. I mean, where would you sit here? What would you do here? But architects love them. They are plinths for their creations. They might tolerate a sculpture or two, but that's about it. And for developers, they are ideal. There's nothing to water, nothing to maintain, and no undesirable people to worry about. But don't you think this is a waste? For me, becoming a city planner meant being able to truly change the city that I lived in and loved. I wanted to be able to create places that would give you the feeling that you got in Paley Park, and not allow developers to build bleak plazas like this. But over the many years, I have learned how hard it is to create successful, meaningful, enjoyable public spaces. As I learned from my stepfather, they certainly do not happen by accident, especially in a city like New York, where public space has to be fought for to begin with, and then for them to be successful, somebody has to think very hard about every detail.
ดังนั้น นี่จึงเป็นภาพที่เราเห็นคุ้นตา นี่คือวิธีการออกแบบลานพลาซ่า ที่ทำกันมาตั้งแต่รุ่นปู่ย่า พลาซ่าพวกนี้จะมีหน้าตาทันสมัย แต่ขึงขัง เป็นหน้าตาที่เรามักคิดเอาเองว่า คือสถาปัตยกรรมสมัยใหม่ ก็เลยไม่น่าแปลกใจที่ผู้คน จะหลีกเลี่ยงพื้นที่เช่นนี้ เพราะมันไม่ใช่แค่ดูเวิ้งว้าง แต่ยังรู้สึกอันตรายอีกด้วย ฉันหมายความว่า ในที่อย่างนี้ คุณจะนั่งตรงไหน คุณจะทำอะไรที่นี่ แต่สถาปนิกชอบมาก มันเป็นเหมือนกับฐานงานสร้างสรรค์ของพวกเขา เขาอาจยอมให้นำรูปปั้นสัก 1 หรือ 2 ชิ้นมาตั้ง เขาจะยอมให้แค่นี้แหละ และสำหรับเจ้าของโครงการ งานอย่างนี้มันเหมาะกับพวกเขาจริงๆ เพราะไม่มีอะไรต้องมารดน้ำ ไม่มีอะไรให้บำรุงรักษา แถมไม่มีคนที่ไม่เป็นที่ต้องการ มานั่งๆ นอนๆ ให้กังวลซะอีก แต่คุณคิดไหมว่ามันช่างเป็นอะไรที่สูญเสียโดยใช่เหตุ การที่ฉันมาเป็นนักวางผังเมือง ก็เพราะต้องการเปลี่ยนเมืองอย่างแท้จริง เมืองที่ฉันอาศัยและเมืองที่ฉันรัก ฉันต้องการรังสรรค์สถานที่ ที่จะทำให้คุณได้ความรู้สึกอย่างที่ได้ จากสวนแพลีย์พาร์ค และฉันไม่ต้องการให้เจ้าของโครงการ สร้างลานที่หดหู่เช่นนี้ แต่ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา ฉันเรียนรู้ว่ามันช่างยากเหลือเกิน ที่จะสร้างพื้นที่สาธารณะที่ประสบความสำเร็จ มีความหมาย ผู้คนสามารถเพลิดเพลินได้ ตามที่ฉันได้เรียนรู้จากพ่อบุญธรรมของฉัน สถานที่เหล่านี้ไม่ได้จู่ๆ เกิดขึ้นมาแน่ๆ โดยเฉพาะในเมืองใหญ่เช่นนิวยอร์ค ที่ๆ ต้องมีการต่อสู้ให้ได้มา ซึ่งพื้นที่สาธารณะในตอนแรกเริ่ม และต้องต่อสู้เพื่อให้พื้นที่ประสบความสำเร็จ ใครบางคนต้องคิดให้ทะลุ ถึงรายละเอียดทุกอย่าง
Now, open spaces in cities are opportunities. Yes, they are opportunities for commercial investment, but they are also opportunities for the common good of the city, and those two goals are often not aligned with one another, and therein lies the conflict.
พื้นที่ว่าง โล่ง ในเมืองใหญ่เป็นโอกาส ใช่ มันเป็นโอกาสสำหรับการลงทุนเชิงพาณิชย์ แต่ในขณะเดียวกัน ก็เป็นโอกาสสำหรับ ผลประโยชน์ร่วม (common good) ของเมืองด้วย แต่เป้าหมายของโอกาสทั้งสองนี้ ไม่สอดคล้องกันเสมอไป และจุดนี้เองที่เป็นบ่อเกิดของความขัดแย้ง
The first opportunity I had to fight for a great public open space was in the early 1980s, when I was leading a team of planners at a gigantic landfill called Battery Park City in lower Manhattan on the Hudson River. And this sandy wasteland had lain barren for 10 years, and we were told, unless we found a developer in six months, it would go bankrupt. So we came up with a radical, almost insane idea. Instead of building a park as a complement to future development, why don't we reverse that equation and build a small but very high-quality public open space first, and see if that made a difference. So we only could afford to build a two-block section of what would become a mile-long esplanade, so whatever we built had to be perfect. So just to make sure, I insisted that we build a mock-up in wood, at scale, of the railing and the sea wall. And when I sat down on that test bench with sand still swirling all around me, the railing hit exactly at eye level, blocking my view and ruining my experience at the water's edge.
ครั้งแรกที่ฉันต้องสู้ เพื่อให้ได้มาซึ่งพื้นที่สาธารณะคือ ในช่วงต้นทศวรรษ 1980 ตอนที่ฉันเป็นหัวหน้าทีมนักวางผังเมือง บริเวณบ่อขยะขนาดยักษ์ที่ชื่อ แบตเตอรี่พาร์คซิตี้ (Battery Park City) บริเวณแมตฮัตตันตอนล่าง บนแม่น้ำฮัดสัน (Hudson River) ผืนดินที่เต็มไปด้วยทรายผืนนี้ถูกทิ้งเปล่าให้โล่ง เตียน มา 10 ปีแล้ว เราได้รับคำบอกเล่าว่า หากเราหาคนมาพัฒนาไม่ได้ ภายใน 6 เดือน โครงการนี้จะล้มละลาย เราก็เลยคิดไอเดียหนึ่งขึ้นมา ที่สุดขั้ว เข้าขั้นเกือบบ้า แทนที่จะสร้างสวนสาธารณะ เพื่อเติมเต็มโครงการที่จะพัฒนาในอนาคต ทำไมเราไม่กลับข้างสมการ และสร้างพื้นที่เปิดโล่งขนาดเล็กแต่มีคุณภาพ ให้เป็นพื้นที่สาธารณะก่อนล่ะ และดูว่าสิ่งที่สร้างไปนั้น จะทำให้เกิดความแตกต่างหรือไม่ เนื่องจากตอนนั้น เรามีเงินสร้างตึกแค่ 2 หลังในพื้นที่ส่วนหนึ่ง ซึ่งต่อมาได้กลายเป็นโครงการริมแม่น้ำ ความยาว 1 ไมล์ เราก็เลยคิดว่าสิ่งที่เราจะสร้างต้องสมบูรณ์แบบ เพื่อให้มั่นใจ ฉันกำชับว่า เราต้องทำแบบจำลองทำด้วยไม้ ของราวและคันดินที่กั้นน้ำทะเลขึ้นมา ขนาดเท่าของจริง ตอนที่ฉันหย่อนตัวลงบนม้านั่งที่เราใช้ทดลองนี้ ผงทรายยังคงปลิวว่อนรอบตัวฉัน ราวกั้นสูงเท่าระดับตาฉันพอดี เลยบดบังทิวทัศน์ ทำลายความรู้สึกที๋ฉันมี ขณะนั่งอยู่ริมน้ำ
So you see, details really do make a difference. But design is not just how something looks, it's how your body feels on that seat in that space, and I believe that successful design always depends on that very individual experience. In this photo, everything looks very finished, but that granite edge, those lights, the back on that bench, the trees in planting, and the many different kinds of places to sit were all little battles that turned this project into a place that people wanted to be.
คุณจะเห็นว่ารายละเอียดพวกนี้เอง ที่สร้างความแตกต่าง การออกแบบไม่ได้อยู่ที่ว่า ของชิ้นนั้นจะมีหน้าตาอย่างไร แต่อยู่ที่ว่าร่างกายของคุณรู้สึกอย่างไร เมื่อหย่อนก้นลงบนม้านั่ง ในพื้นที่นั้น ฉันคิดว่าการออกแบบ ที่ประสบความสำเร็จต้องอาศัย ประสบการณ์ของคน ๆ นั้น ในรูปนี้ คุณจะเห็นว่าทุกอย่างดูดีมาก แต่ขอบหินแกรนิต โคมไฟ ด้านหลังม้านั่ง ต้นไม้ที่กำลังโต และจุดต่างๆ ที่จะนั่ง ล้วนเป็นการต่อสู้เล็กๆ ที่เปลี่ยนโครงการนี้ ให้กลายเป็นสถานที่ๆ ผู้คนอยากจะมา
Now, this proved very valuable 20 years later when Michael Bloomberg asked me to be his planning commissioner and put me in charge of shaping the entire city of New York. And he said to me on that very day, he said that New York was projected to grow from eight to nine million people. And he asked me, "So where are you going to put one million additional New Yorkers?"
ประสบการณ์นี้มีค่ายิ่งในอีก 20 ปีต่อมา เมื่อไมเคิล บลูมเบิร์ก (Michael Bloomberg) ขอให้ฉัน เป็นกรรมาธิการการด้านผังเมืองของเขา เขาให้ฉันรับผิดชอบกำหนดรูปแบบ เมืองนิวยอร์คทั้งเมือง เขาบอกฉันวันนั้นว่า เขาบอกว่านิวยอร์คถูกคาดการณ์ว่าจะเติบโต จากเมืองที่มีประชากร 8 ล้าน เป็น 9 ล้านคน เขาถามฉันว่า "คุณจะเอา คนอีก 1 ล้านที่เพิ่มขึ้นมาไปไว้ตรงไหน"
Well, I didn't have any idea. Now, you know that New York does place a high value on attracting immigrants, so we were excited about the prospect of growth, but honestly, where were we going to grow in a city that was already built out to its edges and surrounded by water? How were we going to find housing for that many new New Yorkers? And if we couldn't spread out, which was probably a good thing, where could new housing go? And what about cars? Our city couldn't possibly handle any more cars.
ฉันคิดไม่ออกตอนนั้น ทีนี้ คุณทราบนี่คะว่านิวยอร์คเห็นความสำคัญของการ ดึงดูดคนจากที่ต่าง ๆ ทั่วมุมโลกให้เข้ามาอยูในเมือง ดังนั้น เรารู้สึกตื่นเต้นกับการที่เมืองจะโต แต่เอาเข้าจริงๆ เราจะขยาย เมืองที่สร้างไปจนชิดขอบ และห้อมล้อมไปด้วยสายน้ำรอบด้านได้อย่างไร เราจะหาที่อยู่ ให้กับคนนิวยอร์คใหม่ๆ จำนวนมากได้อย่างไร และหากเราไม่สามารถขยายออกได้ ซึ่งก็อาจเป็นเรื่องที่ดี แล้วที่อยู่อาศัยใหม่ ๆ จะไปอยู่ตรงไหน แล้วเรื่องรถล่ะ เมืองของเราไม่สามารถรับมือ กับรถจำนวนมากกว่านี้ได้อีกแล้ว
So what were we going to do? If we couldn't spread out, we had to go up. And if we had to go up, we had to go up in places where you wouldn't need to own a car. So that meant using one of our greatest assets: our transit system. But we had never before thought of how we could make the most of it. So here was the answer to our puzzle. If we were to channel and redirect all new development around transit, we could actually handle that population increase, we thought. And so here was the plan, what we really needed to do: We needed to redo our zoning -- and zoning is the city planner's regulatory tool -- and basically reshape the entire city, targeting where new development could go and prohibiting any development at all in our car-oriented, suburban-style neighborhoods. Well, this was an unbelievably ambitious idea, ambitious because communities had to approve those plans.
แล้วเราจะทำอย่างไรกันดี หากเราไม่สามารถขยายออกทางราบ เราต้องขยายในแนวดิ่ง และหากเราต้องขยายในแนวดิ่ง เราต้องทะยานขึ้นฟ้าในทีๆ คุณต้องไม่จำเป็นต้องมีรถใช้ ซึ่งก็หมายความว่า เราต้องใช้สินทรัพย์ชิ้นที่ดีที่สุดที่เรามี นั่นก็คือระบบขนส่งมวลชนของเรา แต่เราไม่เคยคิดมาก่อนว่า เราจะใช้มันให้ได้ประโยชน์สูงสุดอย่างไร และนี่คือคำตอบสำหรับปริศนาของเรา หากเราสามารถกระจายและกำหนดให้ โครงการใหม่ที่จะพัฒนา เกิดขึ้นรอบๆ ระบบขนส่งมวลชน เราก็จะสามารถรับมือกับประชากรที่เพิ่มขึ้นนี้ เพราะเราคิดเช่นนี้ เราก็เลยวางแผนอย่างนี้ สิ่งที่เราต้องทำอย่างจริงจัง เราจำเป็นต้องจัดพื้นที่หรือโซนนิ่ง (zoning) ใหม่ โซนนิ่งคือเครืองมือ ในการกำหนดกฎระเบียบของนักวางผังเมือง ที่่ใช้ในการกำหนดรูปร่างของเมืองทั้งเมือง ใช้ในการกำหนดว่าโครงการใหม่ๆ จะพัฒนาได้ที่ไหน รวมทั้งห้ามมิให้พัฒนาโครงการใดใน พื้นที่ชานเมือง ที่ออกแบบมาเพื่อการใช้รถ อืม ไอเดียนี้เป็นอะไรที่สูงส่ง เกินตัวมาก เพราะชุมชนต้อง เห็นชอบแผนการนี้
So how was I going to get this done? By listening. So I began listening, in fact, thousands of hours of listening just to establish trust. You know, communities can tell whether or not you understand their neighborhoods. It's not something you can just fake. And so I began walking. I can't tell you how many blocks I walked, in sweltering summers, in freezing winters, year after year, just so I could get to understand the DNA of each neighborhood and know what each street felt like. I became an incredibly geeky zoning expert, finding ways that zoning could address communities' concerns. So little by little, neighborhood by neighborhood, block by block, we began to set height limits so that all new development would be predictable and near transit. Over the course of 12 years, we were able to rezone 124 neighborhoods, 40 percent of the city, 12,500 blocks, so that now, 90 percent of all new development of New York is within a 10-minute walk of a subway. In other words, nobody in those new buildings needs to own a car.
แล้วฉันจะไปยังไงดีล่ะเพื่อให้ไอเดียนี้เป็นจริง ก็ด้วยการฟัง ฉันก็เลยเริ่มด้วยการฟัง จะว่าไปแล้ว มันคือการรับฟังนับพัน ๆ ชั่วโมง เพียงเพื่อสร้างความเชื่อใจ คุณรู้ไหม ชุมชนสามารถบอกได้ว่า คุณเข้าใจความเป็นไปในชุมชนเขาหรือไม่ มันไม่ใช่อะไรที่คุณจะแสร้งทำได้ เมื่อคิดได้อย่างนั้น ฉันก็เลยเริ่มเดิน ฉันบอกคุณไม่ได้หรอกว่าเดินไปกี่บล็อค ท่ามกลางความร้อนระอุในหน้าร้อน และความเย็นยะเยือกของหน้าหนาว ปีแล้วปีเล่า เพียงเพื่อจะเข้าใจ ความเป็นชุมชนนั้นเข้าไปในสายเลือด รู้ว่าถนนแต่ละสายเป็นอย่างไร ฉันก็เลยกลายเป็นผู้เชี่ยวชาญ เรื่องโซนนิ่งที่ประหลาดนิดๆ พยายามหาหนทางว่าการทำโซนนิ่ง จะแก้ปัญหาของชุมชนได้อย่างไร ดังนั้น จากการเริ่มทำทีละน้อย ทีละชุมชน ทีละบล็อก เราเริ่มกำหนดเพดานความสูง เพื่อที่ว่าโครงการใหม่ที่พัฒนา จะเป็นอะไรที่พอเดาหน้าตาออก และอยู่ใกล้ขนส่งมวลชน ในช่วง 12 ปี เราสามารถกำหนดโซนนิ่งใหม่ ให้กับชุมชน 124 แห่ง หรือคิดเป็น 40% ของเมือง จำนวน 12,500 บล็อค ดังนั้น ในขณะนี้ 90% ของโครงการที่พัฒนาขึ้นมาใหม่ในนิวยอร์ค จึงอยู่ในระยะที่เดินถึงซับเวย์ภายใน 10 นาที หรือพูดอีกอย่างก็คือ ไม่ม่ใครในตึกใหม่เหล่านี้ จำเป็นต้องมีรถใช้
Well, those rezonings were exhausting and enervating and important, but rezoning was never my mission. You can't see zoning and you can't feel zoning. My mission was always to create great public spaces. So in the areas where we zoned for significant development, I was determined to create places that would make a difference in people's lives. Here you see what was two miles of abandoned, degraded waterfront in the neighborhoods of Greenpoint and Williamsburg in Brooklyn, impossible to get to and impossible to use. Now the zoning here was massive, so I felt an obligation to create magnificent parks on these waterfronts, and I spent an incredible amount of time on every square inch of these plans. I wanted to make sure that there were tree-lined paths from the upland to the water, that there were trees and plantings everywhere, and, of course, lots and lots of places to sit. Honestly, I had no idea how it would turn out. I had to have faith. But I put everything that I had studied and learned into those plans.
การทำโซนนิ่งใหม่นี้เป็นงานที่เหนื่อย เครียด และสำคัญ แต่การทำโซนนิ่งไม่ใช่เป้าหมายของฉัน เพราะคุณไม่สามารถเห็นโซนนิ่ง และคุณไม่สามารถรู้สึกกับโซนนิ่ง เป้าหมายของฉันยังคงเป็นการรังสรรค์ พื้นที่สาธารณะที่ยิ่งใหญ่เสมอมา ดังนั้น ในพื้นที่ที่เราทำโซนนิ่ง เพื่อโครงการพัฒนาสำคัญๆ ฉันจึงมุ่งมั่นจะสร้างพื้นที่ว่าง ที่จะทำให้ชีวิตของผู้คนแตกต่าง ตรงนี้ คุณจะเห็นสิ่งที่เคยเป็น ที่ติดชายทะเลที่เสื่อมโทรม ถูกทิ้งร้าง ความยาว 2 ไมล์ ในย่านกรีนพอยท์ (Greenpoint) และวิลเลียมเบิร์ก (Williamsburg) ในบรู๊กลิน (Brooklyn) เข้าไม่ถึง ใช้การไม่ได้ แต่ตอนนี้ ที่ดินที่นี่ได้รับการจัดโซนนิ่งอย่างมโหฬาร ฉันจึงรู้สึกว่าจำเป็นต้องสร้าง สวนสาธารณะดีๆ ริมน้ำ ฉันก็เลยใช้เวลาอย่างมาก กับทุกตารางนิ้วในแบบแปลนพวกนี้ ฉันต้องการให้แน่ใจว่า จะมีทางเดินที่เรียงรายด้วยต้นไม้ จากบริเวณเนินไปจนถึงริมน้ำ ฉันต้องการให้มีต้นไม้และพันธุ์พืชทุกหนแห่ง และแน่นอน ฉันต้องการให้มีที ๆ ผู้คนหย่อนตัวลงนั่ง พูดจริงๆ ฉันก็ไม่รู้ว่าทั้งหมดนี้จะออกมาหน้าตาอย่างไร แต่ฉันต้องมีศรัทธา ฉันเอาทุกอย่างที่ฉันได้ศึกษาและเรียนรู้ ใส่ลงไปในแบบแปลนนี้
And then it opened, and I have to tell you, it was incredible. People came from all over the city to be in these parks. I know they changed the lives of the people who live there, but they also changed New Yorkers' whole image of their city. I often come down and watch people get on this little ferry that now runs between the boroughs, and I can't tell you why, but I'm completely moved by the fact that people are using it as if it had always been there.
หลังจากนั้น มีการเปิดตัวโครงการ ไม่น่าเชื่อเลย ผู้คนหลั่งไหลมาจากในเมือง เพือมาที่สวนสาธารณะเหล่านี้ ฉันรู้ว่าสวนเหล่านี้เปลี่ยนชีวิตผู้คนที่อยู่ที่นั่น และยังเปลี่ยนภาพลักษณ์ทั้งหมดของเมืองนิวยอร์ค ของคนนิวยอร์คอีกด้วย ฉันมักมาที่นี่บ่อยๆ มาดูผู้คน ขึ้นเรื่อข้ามฟากลำเล็ก ที่ขณะนี้ให้บริการระหว่างเขตต่าง ๆ ฉันบอกคุณไม่ได้ว่าทำไม แต่ฉันรู้สึกประทับใจอย่างมากที่สุด จากที่เห็นว่าผู้คนใช้เรือข้ามฟาก ราวกับว่ามันอยู่ที่นี่เสมอมา
And here is a new park in lower Manhattan. Now, the water's edge in lower Manhattan was a complete mess before 9/11. Wall Street was essentially landlocked because you couldn't get anywhere near this edge. And after 9/11, the city had very little control. But I thought if we went to the Lower Manhattan Development Corporation and got money to reclaim this two miles of degraded waterfront that it would have an enormous effect on the rebuilding of lower Manhattan. And it did. Lower Manhattan finally has a public waterfront on all three sides.
และนี่คือสวนแห่งใหม่บริเวณแมนฮัตตันตอนล่าง นี่คือริมน้ำบริเวณแมนฮัตตันตอนล่าง ซึ่งเป็นอะไรที่แย่สุดๆ ก่อนเหตุการณ์ 9/11 วอลล์สตรีทตอนนั้นไม่มีทางออกเลย เพราะคุณไม่สามารถเดินเข้าใกล้ริมขอบน้ำได้เลย และหลังจากเหตุการณ์ 9/11 เมืองแทบไม่สามารถควบคุมอะไรได้เลย แต่ฉันมีความคิดว่าหากเรา ไปหาบริษัทพัฒนาแมนฮัตตันตอนล่าง (Lower Manhattan Development Corporation) และขอเงินไปเวนคืนบริเวณริมขอบน้ำ ความยาว 2 ไมล์ซึ่งเสื่อมโทรม ผลที่เกิดขึ้นกับการสร้างแมนฮัตตันตอนล่าง ขึ้นมาใหม่ คงจะมหาศาล และก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ สุดท้ายแล้ว บริเวณแมนฮัตตันตอนล่าง ก็มีทางเดินริมผืนน้ำ ที่เป็นของสาธารณะทั้ง 3 ด้าน
I really love this park. You know, railings have to be higher now, so we put bar seating at the edge, and you can get so close to the water you're practically on it. And see how the railing widens and flattens out so you can lay down your lunch or your laptop. And I love when people come there and look up and they say, "Wow, there's Brooklyn, and it's so close."
ฉันชอบสวนสาธารณะแห่งนี้มาก ตอนนี้ ราวทางเดินต้องสูงกว่าเดิม ดังนั้น เราก็เลยเอาเก้าอี้บาร์ทรงสูงมาตั้งตรงขอบน้ำ คนนั่งก็จะใกล้ชิดกับผืนน้ำยิ่งขึ้น จะว่าไป คุณนั่งอยู่บนน้ำเลยทีเดียว ดูซิคะว่าราวนี้มันกว้าง และแผ่ แบนอย่างไร คุณสามารถเอา อาหารกลางวันหรือเอาคอมพิวเตอร์แล็บท็อปมาตั้ง ฉันชอบมากตอนที่ผู้คนมาถึง ก่อนจะแหงนมองขึ้นไปข้างบนและพูดว่า "ว้าว โน่นคือบรู๊กลิน มันใกล้มากเลยนะ"
So what's the trick? How do you turn a park into a place that people want to be? Well, it's up to you, not as a city planner but as a human being. You don't tap into your design expertise. You tap into your humanity. I mean, would you want to go there? Would you want to stay there? Can you see into it and out of it? Are there other people there? Does it seem green and friendly? Can you find your very own seat?
เคล็ดลับคืออะไรน่ะหรือ คุณเปลี่ยนสวนสาธารณะแห่งหนึ่ง ให้เป็นสถานที่ ๆ ที่ทุกคนอยากไปได้อย่างไร มันก็ขึ้นอยู่กับคุณล่ะนะ คุณที่ไม่ใช่คนวางผังเมือง แต่เป็นคุณที่เป็นมนุษย์คนหนึ่ง คุณต้องไม่หาคำตอบจากความเชี่ยวชาญ ในการออกแบบของคุณ แต่คุณจะหาคำตอบจากความเป็นมนุษย์ของคุณ ที่ฉันหมายความก็คือ คุณต้องการไปที่นั่นหรือเปล่า คุณต้องการอยู่ตรงนั้นไหม คุณมองเห็นสิ่งที่อยู่เบื้องลึกไหม คุณมองเห็นข้างนอกจากข้างในหรือเปล่า มีคนอื่นอยู่ตรงนั้นหรือไม่ สวนมีความเขียวและเป็นมิตรกับคุณไหม คุณมีที่นั่งส่วนตั๊ว ส่วนตัวของคุณหรือเปล่า
Well now, all over New York City, there are places where you can find your very own seat. Where there used to be parking spaces, there are now pop-up cafes. Where Broadway traffic used to run, there are now tables and chairs. Where 12 years ago, sidewalk cafes were not allowed, they are now everywhere. But claiming these spaces for public use was not simple, and it's even harder to keep them that way.
มาถึงตอนนี้ ทั่วเมืองนิวยอร์ค มีสถานที่ ๆ คุณสามารถหา ที่นั่งส่วนตัวของคุณเอง ที่ๆ ก่อนหน้านี้เคยเป็นที่จอดรถ แต่ตอนนี้กลายเป็นร้านกาแฟแบบชั่วคราว ที่ๆ ก่อนหน้านี้เคยเป็นเส้นทางเดินรถแถบบรอดเวย์ แต่ตอนนี้กลายเป็นโต๊ะและเก้าอี้ ที่ๆ เมื่อ 12 ปีที่แล้ว ร้านกาแฟริมขอบทางเป็นของต้องห้าม แต่ตอนนี้ ร้านกาแฟดังกล่าวมีทั่วทุกแห่งหน แต่การเรียกคืนพื้นที่เหล่านี้เพื่อใช้ในการสาธารณะ ไม่ใช่เรื่องง่าย และเป็นสิ่งที่ยากยิ่งกว่าที่จะรักษาให้เป็นอย่างนี้
So now I'm going to tell you a story about a very unusual park called the High Line. The High Line was an elevated railway. (Applause) The High Line was an elevated railway that ran through three neighborhoods on Manhattan's West Side, and when the train stopped running, it became a self-seeded landscape, a kind of a garden in the sky. And when I saw it the first time, honestly, when I went up on that old viaduct, I fell in love the way you fall in love with a person, honestly. And when I was appointed, saving the first two sections of the High Line from demolition became my first priority and my most important project. I knew if there was a day that I didn't worry about the High Line, it would come down. And the High Line, even though it is widely known now and phenomenally popular, it is the most contested public space in the city. You might see a beautiful park, but not everyone does. You know, it's true, commercial interests will always battle against public space. You might say, "How wonderful it is that more than four million people come from all over the world to visit the High Line." Well, a developer sees just one thing: customers. Hey, why not take out those plantings and have shops all along the High Line? Wouldn't that be terrific and won't it mean a lot more money for the city? Well no, it would not be terrific. It would be a mall, and not a park. (Applause) And you know what, it might mean more money for the city, but a city has to take the long view, the view for the common good. Most recently, the last section of the High Line, the third section of the High Line, the final section of the High Line, has been pitted against development interests, where some of the city's leading developers are building more than 17 million square feet at the Hudson Yards. And they came to me and proposed that they "temporarily disassemble" that third and final section. Perhaps the High Line didn't fit in with their image of a gleaming city of skyscrapers on a hill. Perhaps it was just in their way. But in any case, it took nine months of nonstop daily negotiation to finally get the signed agreement to prohibit its demolition, and that was only two years ago.
ฉันก็เลยอยากเล่าเรื่องให้คุณฟังสักเรื่อง เป็นเรื่องเกี่ยวกับสวนสาธารณะที่ไม่เหมือนใครเลย ชื่อเดอะไฮไลน์ (High Line) เดอะไฮไลน์เป็นรางรถไฟยกระดับ (เสียงปรบมือ) เดอะไฮไลน์เป็นรางรถไฟยกระดับ ที่วิ่งผ่าเข้าไปในชุมชน 3 แห่ง บนเกาะแมนฮัตตันฝั่งตะวันตก (Manhattan's West Side) และเมื่อรถไฟหยุดทำการ พื้นที่นี่ก็กลายเป็นพื้นที่ที่พืชต่างๆ เติบโตตามยถากรรม คล้ายเป็นสวนลอยฟ้า ตอนที่ฉันเห็นมันครั้งแรก พูดตรง ๆ ตอนที่ฉันปีนขึ้นไปบนรางเก่านั้น ฉันตกหลุมรักมันเหมือนคุณตกหลุมรักใครสักคน จริงๆ นะ และเมื่อฉันได้รับแต่งตั้ง การรักษา 2 ส่วนแรกของเดอะไฮไลน์ ให้รอดพ้นจากการถูกทำลาย จึงกลายเป็นงานเร่งด่วนชิ้นแรก และโครงการที่สำคัญที่สุดของฉัน ฉันทราบว่าหากจะมีสักวัน ที่ฉันจะไม่เป็นห่วงโครงการนี้ นั่นก็คือวันที่โครงการนี้ยุติ และแม้ว่าเดอะไฮไลน์ จะเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางในขณะนี้ แถมเป็นที่ชื่นชอบของผู้คน อย่างไม่เคยปรากฎมาก่อน แต่พื้นที่นี้ก็เป็นพื้นที่สาธารณะ ที่มีการถกเถียงกันมากที่สุดของเมือง คุณอาจมองเห็นสวนสาธารณะที่สวยงาม แต่ก็ไม่ใช่ทุกคนจะเห็นเช่นนั้น มันเป็นความจริงที่ว่า ผลประโยชน์ด้านพาณิชย์ มักจะเป็นคู่ปรับกับการใช้พื้นที่สาธารณะเสมอ คุณอาจพูดว่า "สุดยอดจริง ๆ ที่มีผู้คนกว่า 4 ล้านคนเดินทางจากทั่วทุกมุมโลก เพื่อมาดูเดอะไฮไลน์" แต่นักพัฒนากลับเห็นอยู่อย่างเดียว - เขาเห็นลูกค้า ทำไมไม่รื้อต้นไม้ ผักหญ้าพวกนั้นทิ้งไป แล้วสร้างร้านค้าตลอดแนวเดอะไฮไลน์ล่ะ ไม่ดีกว่ารึ แถมนี่ยังหมายถึงเงินก้อนโตกว่า อีกมากมายสำหรับเมืองซะอีก ไม่ ไม่หรอก ไม่ดีกว่าแน่ มันจะกลายเป็นห้างสรรพสินค้า ไม่ใช่สวนสาธารณะ (เสียงปรบมือ) และคุณรู้มั้ยคะ มันอาจจะหมายถึง เงินก้อนโตสำหรับเมือง แต่เราต้องมองเมืองให้ไกล ในระยะยาว มองให้เห็นผลประโยชน์ส่วนรวม เมื่อเร็วๆ นี้เอง ส่วนสุดท้ายของเดอะไฮไลน์ ส่วนที่สาม ส่วนสุดท้ายของโครงการ ถูกนำไปแข่งกับโครงการพัฒนาอื่น ๆ ซึ่งมีนักพัฒนาชั้นนำบางรายของเมือง ที่กำลังสร้างโครงการขนาดใหญ่ มากกว่า 17 ล้านตารางฟุต บริเวณท่าเรือฮัดสันยาร์ด เขามาหาฉันและเสนอว่า เขาจะ "รื้อ" ส่วนที่ 3 และส่วนสุดท้าย "ลงมาชั่วคราว" เป็นไปได้ว่าเดอะไฮไลน์ไม่สอดคล้อง กับภาพลักษณ์ความเป็นเมือง ที่เขาเห็นซึ่งเต็มไปด้วยตึกระฟ้า ส่องประกายระยิบระยับอยู่บนเนิน หรือไม่ก็อาจเป็นเพราะ โครงการนี้ขวางทางพวกเค้า แต่สำหรับฉัน มันใช้เวลา 9 เดือน ในการต่อรองทุกวัน ไม่หยุด เพื่อให้ได้สัญญาที่เซ็นกันในที่สุด ซึ่งห้ามมิให้มีการรื้อทำลายมัน และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อแค่ 2 ปีที่แล้ว
So you see, no matter how popular and successful a public space may be, it can never be taken for granted. Public spaces always -- this is it saved -- public spaces always need vigilant champions, not only to claim them at the outset for public use, but to design them for the people that use them, then to maintain them to ensure that they are for everyone, that they are not violated, invaded, abandoned or ignored. If there is any one lesson that I have learned in my life as a city planner, it is that public spaces have power. It's not just the number of people using them, it's the even greater number of people who feel better about their city just knowing that they are there. Public space can change how you live in a city, how you feel about a city, whether you choose one city over another, and public space is one of the most important reasons why you stay in a city.
เพราะฉะนั้น คุณจะเห็นได้ว่า ไม่ว่าพื้นที่สาธารณะ จะประสบความสำเร็จ และเป็นที่นิยมมากแค่ไหนก็ตาม เราไม่สามารถคิดเอาเอง ว่ามันจะเป็นเช่นนั้นตลอดไป พื้นที่สาธารณะ -- นี่คือสวนที่ถูกรักษาไว้ค่ะ -- จำเป็นต้องมีคนคอยเฝ้าดูเสมอ ไม่ใช่เพื่อแค่เรียกร้องเอาคืนมา เพื่อให้สาธารณชนใช้ แต่เพื่อออกแบบพื้นที่เหล่านี้นให้กับคนที่จะใช้มัน จากนั้น ก็เพื่อดูแลรักษา ให้แน่ใจว่า พื้นที่นั้นเป็นของทุกคน ว่าพื้นที่นั้นจะไม่ถูกละเมิด ไม่ถูกรุกราน ถูกปล่อยทิ้ง หรือไม่ได้รับการดูแล หากมีบทเรียนหนึ่ง ที่ฉันได้เรียนรู้จากการเป็นนักวางผังเมือง บทเรียนนั้นก็คือ พื้นที่สาธารณะมีพลัง มันไม่ใช่แค่จำนวนคนที่เข้ามาใช้พื้นที่ แต่มันหมายถึงคนมากกว่านี้อีกมากมาย ที่รู้สึกดีกับเมืองของเขา เพียงเพราะเขารู้ว่ามีพื้นที่นี้อยู่ตรงนั้น พื้นที่สาธารณะ สามารถเปลี่ยนวิธีการใช้ชีวิตของคุณในเมือง ความรู้สึกที่คุณมีต่อเมือง การที่คุณเลือกเมืองนี้และไม่เลือกเมืองโน้น และพื้นที่สาธารณะ เป็นหนึ่งในเหตุผลที่สำคัญที่สุด ว่าทำไมคุณจึงเลือกจะอยู่ในเมือง
I believe that a successful city is like a fabulous party. People stay because they are having a great time.
ฉันเชื่อว่าเมืองที่ประสบความสำเร็จ จะเหมือนงานเลี้ยงที่สนุกสนาน คนเลือกจะอยู่ต่อในงาน ไม่กลับบ้านไปซะก่อน เพราะเขารู้สึกสนุก
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause) Thank you. (Applause)
(เสียงปรบมือ) ขอบคุณค่ะ (เสียงปรบมือ)