When people think about cities, they tend to think of certain things. They think of buildings and streets and skyscrapers, noisy cabs. But when I think about cities, I think about people. Cities are fundamentally about people, and where people go and where people meet are at the core of what makes a city work. So even more important than buildings in a city are the public spaces in between them. And today, some of the most transformative changes in cities are happening in these public spaces.
כשאנשים חושבים על ערים, הם נוטים לחשוב על דברים מסוימים. הם חושבים על בניינים ורחובות וגורדי שחקים, מוניות מרעישות. אבל כשאני חושבת על ערים, אני חושבת על אנשים. ערים הן ביסודן על אנשים, ולאן שאנשים הולכים והיכן שאנשים נפגשים הוא הליבה של מה שגורם לעיר לעבוד. אז אפילו יותר חשוב מבניינים בעיר הם המרחבים הציבוריים ביניהם. והיום, חלק מהשינויים הגדולים ביותר בערים מתרחשים בתוך מרחבים ציבוריים.
So I believe that lively, enjoyable public spaces are the key to planning a great city. They are what makes it come alive. But what makes a public space work? What attracts people to successful public spaces, and what is it about unsuccessful places that keeps people away? I thought, if I could answer those questions, I could make a huge contribution to my city. But one of the more wonky things about me is that I am an animal behaviorist, and I use those skills not to study animal behavior but to study how people in cities use city public spaces.
אז אני מאמינה שמרחבים ציבוריים תוססים, מהנים הם המפתח לתכנון ערים נהדרות. הם מה שגורם לזה להתעורר לחיים. אבל מה גורם למרחב ציבורי לעבוד? מה מושך אנשים למרחבים ציבוריים מצליחים, ומה יש במרחבים ציבוריים לא מוצלחים שמרחיק אנשים? אני חשבתי, שאם אני אוכל לענות על שאלות אלו, אני אוכל לתרום רבות לעיר שלי. אבל אחד מהדברים היותר מוזרים בי הוא שאני מומחית להתנהגות בעלי חיים, ואני משתמשת בכישורים אלו לא על מנת ללמוד התנהגות בעלי חיים אלא כדי ללמוד איך אנשים בערים משתמשים במרחבים ציבוריים.
One of the first spaces that I studied was this little vest pocket park called Paley Park in midtown Manhattan. This little space became a small phenomenon, and because it had such a profound impact on New Yorkers, it made an enormous impression on me. I studied this park very early on in my career because it happened to have been built by my stepfather, so I knew that places like Paley Park didn't happen by accident. I saw firsthand that they required incredible dedication and enormous attention to detail. But what was it about this space that made it special and drew people to it? Well, I would sit in the park and watch very carefully, and first among other things were the comfortable, movable chairs. People would come in, find their own seat, move it a bit, actually, and then stay a while, and then interestingly, people themselves attracted other people, and ironically, I felt more peaceful if there were other people around. And it was green. This little park provided what New Yorkers crave: comfort and greenery. But my question was, why weren't there more places with greenery and places to sit in the middle of the city where you didn't feel alone, or like a trespasser? Unfortunately, that's not how cities were being designed.
אחד החללים הראשונים שלמדתי היה פארק כיס האפוד הקטן הזה שנקרא פיליי פארק במרכז מנהטן. החלל הקטן הזה הפך לתופעה קטנה, ומפני שהיתה לו השפעה כל כך עמוקה על ניו יורקרים, זה עשה עליי רושם עצום. למדתי את הפארק הזה בתחילת הקריירה שלי מפני שזה במקרה נבנה על ידי אבי החורג, אז ידעתי שמקומות כמו פיילי פארק לא נוצרו בטעות. ראיתי מקרוב שהם דורשים מסירות מדהימה ותשומת לב עצומה לפרטים. אבל מה היה במקום הזה שעשה אותו כל כך מיוחד ומשך אליו אנשים? ובכן, אני הייתי יושבת בפארק וצופה בזהירות רבה, וראשון בין היתר היו הכסאות הנוחים, שניתן להזיזם. אנשים היו נכנסים, מוצאים את הכיסא שלהם מזיזים אותו קצת למעשה, ואז נשארים קצת ואז באופן מעניין, אנשים בעצמם משכו אנשים אחרים, ובאופן אירוני, אני הרגשתי יותר שלווה אם היו עוד אנשים סביב. וזה היה ירוק. הפארק הקטן הזה סיפק את מה שהניו יורקרים השתוקקו לו: נוחות וירק. אבל השאלה שלי היתה, למה אין יותר מקומות עם ירק ומקומות לשבת במרכז העיר היכן שלא הרגשת לבד, או כמו מסיג גבול? למרבה הצער, זה לא איך שערים תוכננו.
So here you see a familiar sight. This is how plazas have been designed for generations. They have that stylish, Spartan look that we often associate with modern architecture, but it's not surprising that people avoid spaces like this. They not only look desolate, they feel downright dangerous. I mean, where would you sit here? What would you do here? But architects love them. They are plinths for their creations. They might tolerate a sculpture or two, but that's about it. And for developers, they are ideal. There's nothing to water, nothing to maintain, and no undesirable people to worry about. But don't you think this is a waste? For me, becoming a city planner meant being able to truly change the city that I lived in and loved. I wanted to be able to create places that would give you the feeling that you got in Paley Park, and not allow developers to build bleak plazas like this. But over the many years, I have learned how hard it is to create successful, meaningful, enjoyable public spaces. As I learned from my stepfather, they certainly do not happen by accident, especially in a city like New York, where public space has to be fought for to begin with, and then for them to be successful, somebody has to think very hard about every detail.
אז כאן אתם רואים מראה מוכר. כך כיכרות היו מתוכננות במשך דורות. יש להם מראה מסוגנן, ספרטני שלעתים קרובות אנו מקשרים עם אדריכלות מודרנית, אבל זה לא מפתיע שאנשים נמנעים ממקומות כמו זה. הם לא רק נראים נטושים, הם מרגישים ממש מסוכנים. אני מתכוונת, היכן הייתם יושבים פה? מה הייתם עושים פה? אבל אדריכלים אוהבים אותם. הם בסיס ליצירותיהם. הם אולי יכולים לסבול פסל או שניים, אבל זהו בערך. ועבור מפתחים, הם אידיאליים. אין שום דבר להשקות, אין מה לתחזק, ואין צורך לדאוג לאנשים לא רצויים. אבל אתם לא חושבים שזה בזבוז? עבורי, להפוך למתכננת ערים אמר להיות מסוגלת באמת לשנות את העיר שחייתי ואהבתי אותה. רציתי להיות מסוגלת ליצור מקומות שנותנים לכם את התחושה שיש בפארק פיילי, ולא לאפשר למפתחים לבנות כיכרות עגומות כמו זו. אבל במהלך השנים הרבות, למדתי כמה קשה זה ליצור מרחבים ציבוריים מוצלחים, משמעותיים ומהנים. כפי שלמדתי מאבי החורג, הם בהחלט לא קורים בטעות, במיוחד בעיר כמו ניו יורק, שבה מרחב ציבורי צריך להילחם עליו מלכתחילה, ואז בכדי לגרום להם להיות מוצלחים, מישהו צריך לחשוב קשה מאוד על כל פרט.
Now, open spaces in cities are opportunities. Yes, they are opportunities for commercial investment, but they are also opportunities for the common good of the city, and those two goals are often not aligned with one another, and therein lies the conflict.
עכשיו, מרחבים פתוחים בערים הם הזדמנויות. כן, הם הזדמנויות להשקעה מסחרית, אבל הם גם הזדמנות לטובת הכלל של העיר, ושתי מטרות אלו לעתים קרובות לא מיושרות אחת עם השנייה, ושם מונח הקונפליקט.
The first opportunity I had to fight for a great public open space was in the early 1980s, when I was leading a team of planners at a gigantic landfill called Battery Park City in lower Manhattan on the Hudson River. And this sandy wasteland had lain barren for 10 years, and we were told, unless we found a developer in six months, it would go bankrupt. So we came up with a radical, almost insane idea. Instead of building a park as a complement to future development, why don't we reverse that equation and build a small but very high-quality public open space first, and see if that made a difference. So we only could afford to build a two-block section of what would become a mile-long esplanade, so whatever we built had to be perfect. So just to make sure, I insisted that we build a mock-up in wood, at scale, of the railing and the sea wall. And when I sat down on that test bench with sand still swirling all around me, the railing hit exactly at eye level, blocking my view and ruining my experience at the water's edge.
ההזדמנות הראשונה שהייתי צריכה להלחם עבור שטח ציבורי פתוח גדול היה בתחילת שנות השמונים, כשהובלתי צוות של מתכננים במזבלה ענקית שנקראה באטרי פארק סיטי בדרום מנהטן על נהר ההדסון. ושממה חולית זו שכבה עקרה ל 10 שנים, ונאמר לנו, אלא אם כן נמצא מפתח בתוך שישה חודשים, היא תפשוט רגל. אז באנו עם רעיון רדיקלי, כמעט מטורף. במקום לבנות פארק כהשלמה לפיתוח עתידי, למה לא להפוך את המשוואה הזאת ולבנות תחילה מרחב ציבורי פתוח אבל קטן ואיכותי, ולראות אם זה יעשה את ההבדל. לכן יכולנו להרשות לעצמנו לבנות רק קטע של שני בלוקים של מה שעתיד להיות טיילת באורך 1.6 ק"מ, לכן כל מה שבנינו היה צריך להיות מושלם. אז רק כדי לוודא, אני התעקשתי שנבנה דגם מעץ, בקנה מידה, של המעקה וקיר הים. וכשהתיישבתי על ספסל המבחן עם חול שעדיין הסתחרר סביבי, המעקה פגע בדיוק בגובה העיניים, חוסם את שדה הראייה שלי והרס את החוויה שלי על שפת המים.
So you see, details really do make a difference. But design is not just how something looks, it's how your body feels on that seat in that space, and I believe that successful design always depends on that very individual experience. In this photo, everything looks very finished, but that granite edge, those lights, the back on that bench, the trees in planting, and the many different kinds of places to sit were all little battles that turned this project into a place that people wanted to be.
אז אתם רואים, פרטים באמת עושים את ההבדל. אבל עיצוב הוא לא רק איך משהו נראה, זה איך הגוף שלכם מרגיש על המושב במרחב הזה, ואני מאמינה שעיצוב מוצלח תמיד תלוי בדיוק בחוויה האינדבידואלית הזאת. בתמונה הזאת, הכל נראה מאוד גמור, אבל קצה הגרניט הזה, המנורות האלה, המשענת של הספסל הזה, העצים בשתילה, וסוגים רבים של מקומות ישיבה היו כולם קרבות קטנים שהפכו את הפרוייקט הזה למקום שאנשים רצו להיות בו.
Now, this proved very valuable 20 years later when Michael Bloomberg asked me to be his planning commissioner and put me in charge of shaping the entire city of New York. And he said to me on that very day, he said that New York was projected to grow from eight to nine million people. And he asked me, "So where are you going to put one million additional New Yorkers?"
עכשיו, זה הוכח כבעל ערך 20 שנה מאוחר יותר כשמייקל בלומברג ביקש ממני להיות נציבת התכנון שלו ושם אותי אחראית על עיצובה של כל העיר ניו יורק. והוא אמר לי ממש באותו היום, הוא אמר שניו יורק הייתה צפויה לצמוח משמונה לתשעה מליון אנשים. והוא שאל אותי, "אז איפה את הולכת לשים מיליון ניו יורקרים נוספים?"
Well, I didn't have any idea. Now, you know that New York does place a high value on attracting immigrants, so we were excited about the prospect of growth, but honestly, where were we going to grow in a city that was already built out to its edges and surrounded by water? How were we going to find housing for that many new New Yorkers? And if we couldn't spread out, which was probably a good thing, where could new housing go? And what about cars? Our city couldn't possibly handle any more cars.
ובכן, לא היו לי שום רעיונות. עכשיו, אתם יודעים שניו יורק מציבה משיכת מהגרים כערך גבוה, אז היינו שמחים על האפשרות של צמיחה, אבל בכנות, לאן אנחנו הולכים לצמוח בעיר שכבר נבנתה עד לגבולות שלה ומוקפת במים? איך אנחנו הולכים למצוא דיור לכל כך הרבה ניו יורקרים חדשים? ואם לא היינו יכולים להתפשט החוצה, שכנראה היה רעיון טוב, היכן אפשר לשים דיור חדש? ומה לגבי מכוניות? העיר שלנו לא יכולה להתמודד עם עוד מכוניות.
So what were we going to do? If we couldn't spread out, we had to go up. And if we had to go up, we had to go up in places where you wouldn't need to own a car. So that meant using one of our greatest assets: our transit system. But we had never before thought of how we could make the most of it. So here was the answer to our puzzle. If we were to channel and redirect all new development around transit, we could actually handle that population increase, we thought. And so here was the plan, what we really needed to do: We needed to redo our zoning -- and zoning is the city planner's regulatory tool -- and basically reshape the entire city, targeting where new development could go and prohibiting any development at all in our car-oriented, suburban-style neighborhoods. Well, this was an unbelievably ambitious idea, ambitious because communities had to approve those plans.
אז מה אנחנו עמדנו לעשות? אם לא יכולנו להתפשט, היינו צריכים לעלות למעלה. ואם היינו צריכים לעלות למעלה, היינו צריכים לעלות למעלה במקומות שאתם לא צריכים מכונית בבעלותכם. אז זה אומר שימוש באחד הנכסים הגדולים ביותר שלנו: מערכת התחבורה שלנו. אבל מעולם לא חשבנו איך אנחנו יכולים להפיק את המירב ממנה. אז כאן היתה התשובה לחידה שלנו. אם היינו מתעלים ומפנים כל פיתוח חדש סביב התחבורה, היינו באמת יכולים להתמודד עם הגידול באוכלוסייה, חשבנו. אז זאת היתה התוכנית, מה שבאמת היינו צריכים לעשות: היינו צריכים לעשות תוכנית בניין עיר (תב"ע) חדשה -- ותב"ע היא כלי הרגולציה של מתכנן ערים - ובעצם לתכנן מחדש את העיר כולה, למקד היכן יכול להיות פיתוח חדש ולאסור כל התפתחות בכלל בשכונות מוכוונות מכוניות בסגנון פרברי. ובכן, זה היה רעיון שאפתני שלא ייאמן, שאפתני מפני שקהילות היו צריכות לאשר את התוכניות האלה.
So how was I going to get this done? By listening. So I began listening, in fact, thousands of hours of listening just to establish trust. You know, communities can tell whether or not you understand their neighborhoods. It's not something you can just fake. And so I began walking. I can't tell you how many blocks I walked, in sweltering summers, in freezing winters, year after year, just so I could get to understand the DNA of each neighborhood and know what each street felt like. I became an incredibly geeky zoning expert, finding ways that zoning could address communities' concerns. So little by little, neighborhood by neighborhood, block by block, we began to set height limits so that all new development would be predictable and near transit. Over the course of 12 years, we were able to rezone 124 neighborhoods, 40 percent of the city, 12,500 blocks, so that now, 90 percent of all new development of New York is within a 10-minute walk of a subway. In other words, nobody in those new buildings needs to own a car.
אז איך התכוונתי לבצע זאת? על ידי הקשבה. אז התחלתי להקשיב. למעשה, אלפי שעות של האזנה רק כדי לבסס אמון. אתם יודעים, קהילות יכולות להגיד אם אתם מבינים או לא את השכונות שלהם. זה לא משהו שאתם יכולים פשוט לזייף. וכך התחלתי ללכת. אני לא יכולה להגיד לכם כמה בלוקים הלכתי, בקייצים לוהטים, בחורפים מקפיאים, שנה אחרי שנה, רק בכדי שאני אוכל להבין את הדי.אנ.איי של כל שכונה ולדעת איך כל רחוב מרגיש. הפכתי לחנונית מומחית אזורים, מוצאת דרכים שבהן התב"ע תוכל להתייחס לחששות של קהילות אז לאט לאט, שכונה אחרי שכונה, בלוק אחרי בלוק, התחלנו להציב מגבלות גובה כך שכל הפיתוח החדש יהיה צפוי וליד תחבורה. במהלך 12 שנים, היינו יכולים לתכנן מחדש 124 שכונות, 40 אחוז מהעיר, 12,500 בלוקים, כך שעכשיו, 90 אחוז מכל הפיתוח החדש של ניו יורק נמצא במרחק של 10 דקות הליכה מהרכבת התחתית. במילים אחרות, אף אחד בביניינים החדשים האלה לא היה צריך מכונית בבעלותו.
Well, those rezonings were exhausting and enervating and important, but rezoning was never my mission. You can't see zoning and you can't feel zoning. My mission was always to create great public spaces. So in the areas where we zoned for significant development, I was determined to create places that would make a difference in people's lives. Here you see what was two miles of abandoned, degraded waterfront in the neighborhoods of Greenpoint and Williamsburg in Brooklyn, impossible to get to and impossible to use. Now the zoning here was massive, so I felt an obligation to create magnificent parks on these waterfronts, and I spent an incredible amount of time on every square inch of these plans. I wanted to make sure that there were tree-lined paths from the upland to the water, that there were trees and plantings everywhere, and, of course, lots and lots of places to sit. Honestly, I had no idea how it would turn out. I had to have faith. But I put everything that I had studied and learned into those plans.
ובכן, הכנת התוכניות החדשות היתה מתישה וסוחטת וחשובה, אבל תב"ע חדשה מעולם לא הייתה המשימה שלי. אתם לא יכולים לראות תב"ע ואתם לא יכולים להרגיש תב"ע. המשימה שלי הייתה תמיד ליצור מרחבים ציבוריים נהדרים. אז באזורים אותם ייעדנו להתפתחות משמעותית, הייתי נחושה ליצור מקומות שייעשו הבדל בחיי אנשים. כאן אתם רואים את מה שהיה כשלושה קילומטרים של חוף נטוש, עזוב בשכונות של גרינפויינט ווילאמסבורג בברוקלין, בלתי אפשרי להגיע ובלתי אפשרי לשימוש. עכשיו התב"ע כאן היתה מסיבית, לכן הרגשתי חובה ליצור פארקים מפוארים באזורי החוף האלה, וביליתי כמות עצומה של זמן בכל סנטימטר מרובע של תוכניות אלה. רציתי לוודא שיהיו שם שבילים עטורי עצים מהגבעות למים, שיש עצים וצמחיה בכל מקום, וכמובן, המון המון מקומות לשבת. בכנות, לא היה לי מושג איך זה יצא בסוף. הייתי צריכה אמונה. אבל שמתי את כל מה שלמדתי בתוך התוכניות האלה.
And then it opened, and I have to tell you, it was incredible. People came from all over the city to be in these parks. I know they changed the lives of the people who live there, but they also changed New Yorkers' whole image of their city. I often come down and watch people get on this little ferry that now runs between the boroughs, and I can't tell you why, but I'm completely moved by the fact that people are using it as if it had always been there.
ואז זה נפתח, ואני חייבת לספר לכם, זה היה מדהים. אנשים הגיעו מכל רחבי העיר בכדי להיות בפארקים האלה. אני יודעת שהם שינו את החיים של אנשים שחיו שם, אבל הם גם שינו בעיניי הניו יורקרים את כל הדימוי של העיר שלהם. לעתים קרובות אני מגיעה ורואה אנשים עולים על המעבורת הקטנה הזאת שפועלת כעת בין הרבעים, ואני לא יכולה להגיד לכם מדוע, אבל אני נרגשת לחלוטין מהעובדה שאנשים משתמשים בזה כאילו זה תמיד היה שם.
And here is a new park in lower Manhattan. Now, the water's edge in lower Manhattan was a complete mess before 9/11. Wall Street was essentially landlocked because you couldn't get anywhere near this edge. And after 9/11, the city had very little control. But I thought if we went to the Lower Manhattan Development Corporation and got money to reclaim this two miles of degraded waterfront that it would have an enormous effect on the rebuilding of lower Manhattan. And it did. Lower Manhattan finally has a public waterfront on all three sides.
והנה פארק חדש בדרום מנהטן. עכשיו, שפת המים בדרום מנהטן הייתה בלגן שלם לפני 9/11. וול סטריט היה למעשה מוקף כולו על ידי אדמה כי אתם לא יכולים להגיע לשום מקום ליד הקצה הזה. ואחרי 9/11, בעיר היתה מעט מאוד שליטה. אבל אני חשבתי שאם נלך לחברה לפיתוח מנהטן התחתונה ונקבל את הכסף כדי להשיב את שלושת הקילומטרים של החוף המוזנח אז תהיה לזה השפעה עצומה על בנייתה מחדש של דרום מנהטן. וכך היה. לדרום מנהטן יש סוף סוף חוף ציבורי בכל שלושת הצדדים.
I really love this park. You know, railings have to be higher now, so we put bar seating at the edge, and you can get so close to the water you're practically on it. And see how the railing widens and flattens out so you can lay down your lunch or your laptop. And I love when people come there and look up and they say, "Wow, there's Brooklyn, and it's so close."
אני באמת אוהבת את הפארק הזה. אתם יודעים, מעקות צריכים להיות גבוהים יותר עכשיו, לכן אנחנו שמים כסאות בר בקצה, ואתם יכולים להתקרב כל כך למים שאתם למעשה עליהם. ותראו איך המעקה מתרחב ומשתטח, כך שתוכלו להניח את את ארוחת הצהריים שלכם או המחשב הנייד שלכם. ואני אוהבת כשאנשים מגיעים לשם ומביטים מעלה ואומרים, "וואו, הנה ברוקלין, והיא כל כך קרובה."
So what's the trick? How do you turn a park into a place that people want to be? Well, it's up to you, not as a city planner but as a human being. You don't tap into your design expertise. You tap into your humanity. I mean, would you want to go there? Would you want to stay there? Can you see into it and out of it? Are there other people there? Does it seem green and friendly? Can you find your very own seat?
אז מה הטריק? איך אתם הופכים פארק למקום שאנשים רוצים להיות בו? ובכן, זה תלוי בכם, לא כמתכנני עיר אלה כאנשים. אתם לא מנצלים את מומחיותכם בעיצוב. אתם מנצלים את אנושיותכם. אני מתכוונת, האם הייתם רוצים ללכת לשם? הייתם רוצים להשאר שם? אתם יכולים להביט פנימה והחוצה משם? האם ישנם עוד אנשים שם? האם זה נראה ירוק וידידותי? האם אתם יכולים למצוא מקום ישיבה משלכם?
Well now, all over New York City, there are places where you can find your very own seat. Where there used to be parking spaces, there are now pop-up cafes. Where Broadway traffic used to run, there are now tables and chairs. Where 12 years ago, sidewalk cafes were not allowed, they are now everywhere. But claiming these spaces for public use was not simple, and it's even harder to keep them that way.
ובכן עכשיו, בכל רחבי ניו יורק, ישנם מקומות שבהם אתם יכולים למצוא מקום ישיבה משלכם. היכן שהיו אזורי חנייה, מופיעים עכשיו בתי קפה. היכן שעברה התנועה בברודווי, ישנם עכשיו שולחנות וכסאות. היכן שלפני 12 שנים, מדרכה ובתי קפה לא היו מורשים, עכשיו הם בכל מקום. אבל להחזיר את המקומות האלה לשימוש הציבור לא היה פשוט, ואפילו קשה יותר לשמור אותם במצב הזה.
So now I'm going to tell you a story about a very unusual park called the High Line. The High Line was an elevated railway. (Applause) The High Line was an elevated railway that ran through three neighborhoods on Manhattan's West Side, and when the train stopped running, it became a self-seeded landscape, a kind of a garden in the sky. And when I saw it the first time, honestly, when I went up on that old viaduct, I fell in love the way you fall in love with a person, honestly. And when I was appointed, saving the first two sections of the High Line from demolition became my first priority and my most important project. I knew if there was a day that I didn't worry about the High Line, it would come down. And the High Line, even though it is widely known now and phenomenally popular, it is the most contested public space in the city. You might see a beautiful park, but not everyone does. You know, it's true, commercial interests will always battle against public space. You might say, "How wonderful it is that more than four million people come from all over the world to visit the High Line." Well, a developer sees just one thing: customers. Hey, why not take out those plantings and have shops all along the High Line? Wouldn't that be terrific and won't it mean a lot more money for the city? Well no, it would not be terrific. It would be a mall, and not a park. (Applause) And you know what, it might mean more money for the city, but a city has to take the long view, the view for the common good. Most recently, the last section of the High Line, the third section of the High Line, the final section of the High Line, has been pitted against development interests, where some of the city's leading developers are building more than 17 million square feet at the Hudson Yards. And they came to me and proposed that they "temporarily disassemble" that third and final section. Perhaps the High Line didn't fit in with their image of a gleaming city of skyscrapers on a hill. Perhaps it was just in their way. But in any case, it took nine months of nonstop daily negotiation to finally get the signed agreement to prohibit its demolition, and that was only two years ago.
אז עכשיו אני הולכת לספר לכם סיפור על פארק לא שיגרתי שנקרא "היי ליין". ההיי ליין היתה מסילת רכבת מוגבהת. (מחיאות כפיים) ההיי ליין היתה מסילת רכבת מוגבהת. שנסעה דרך שלוש שכונות בצד המערבי של מנהטן, וכשהרכבת הפסיקה לפעול, היא הפכה לנוף בזריעה עצמית, סוג של גינה בשמיים. וכשראיתי את זה לראשונה, בכנות, כשעליתי על הגשר הישן, התאהבתי בו כמו שמתאהבים בבן אדם, בכנות. וכשהתמניתי, שמירה על שני החלקים הראשונים של ההיי ליין מהריסה היה בראש סדר העדיפויות שלי והפרוייקט החשוב ביותר שלי. אני ידעתי שאם יהיה יום שאני לא אדאג לגבי ההיי ליין, הוא היה נהרס. וההיי ליין, למרות שזה ידוע לחברה ופופולרי להדהים, זה המרחב הציבורי השנוי במחלוקת ביותר בעיר. אתם יכולים לראות פארק יפה, אבל לא כולם רואים. אתם יודעים, זאת אמת, אינטרסים מסחריים תמיד יקראו תיגר נגד מרחב ציבורי. אתם יכולים להגיד, "כמה הוא נפלא מפני שיותר מ-4 מיליון אנשים מגיעים מכל רחבי העולם כדי לבקר בהיי ליין." ובכן, יזם רואה רק דבר אחד: לקוחות. היי, למה לא לעקור את הצמחיה הזאת ולשים חנויות בכל רחבי ההיי ליין? האם זה לא יהיה מעולה והאם זה לא אומר הרבה יותר כסף לעיר? ובכן, לא, זה לא יהיה מעולה. זה יהיה קניון ולא פארק. (מחיאות כפיים) ואתם יודעים מה, אולי זה רק אומר יותר כסף עבור העיר, אבל עיר צריכה להסתכל על העתיד, העתיד לטובת הכלל. לאחרונה, הקטע האחרון של ההיי ליין, החלק השלישי של ההיי ליין, החלק האחרון של ההיי ליין, כבר נלחם נגד אינטרסים של מפתחים, היכן שחלק מהמפתחים המובילים בעיר בונים יותר מ 1.5 מיליון מטר מרובעים בחצרות של ההדסון. והם באו אלי והציעו שהם "יפרקו באופן זמני" את החלק השלישי והאחרון. אולי ההיי ליין לא התאים להם לתדמית של עיר גורדי שחקים נוצצת על גבעה. אולי זה פשוט עמד בדרך שלהם. אבל בכל מקרה, זה לקח תשעה חודשים של משא ומתן יומי ללא הפסקה כדי שסוף סוף נקבל את ההסכם החתום לאסור את הריסתו, וזה היה רק לפני שנתיים.
So you see, no matter how popular and successful a public space may be, it can never be taken for granted. Public spaces always -- this is it saved -- public spaces always need vigilant champions, not only to claim them at the outset for public use, but to design them for the people that use them, then to maintain them to ensure that they are for everyone, that they are not violated, invaded, abandoned or ignored. If there is any one lesson that I have learned in my life as a city planner, it is that public spaces have power. It's not just the number of people using them, it's the even greater number of people who feel better about their city just knowing that they are there. Public space can change how you live in a city, how you feel about a city, whether you choose one city over another, and public space is one of the most important reasons why you stay in a city.
אז אתם רואים, לא משנה כמה פופולארי ומוצלח יכול להיות מרחב ציבורי, לעולם לא ניתן לקחת אותו כמובן מאליו. מרחבים ציבוריים תמיד -- זהו זה שמור -- מרחבים ציבוריים תמיד צריכים אלופים על המשמר, לא רק כדי לדרוש אותם בתחילת הדרך לשימוש ציבורי, אלא לעצב אותם לאנשים המשתמשים בהם, אז כדי לשמור אותם כדי להבטיח שהם עבור כולם, שהם לא מושחתים, פולשים, ננטשים או מתעלמים מהם. אם יש איזשהו שיעור שלמדתי בחיי כמתכננת ערים, זה שלמרחבים ציבוריים יש כח. זה לא רק מספר האנשים המשתמשים בהם, זה אפילו המספר היותר גדול של אנשים שמרגישים טוב יותר עם העיר שלהם רק מעצם הידיעה שהם שם. מרחבים ציבוריים יכולים לשנות את הדרך שבה אתם חיים בעיר, איך אתם מרגישים עם עיר, אם אתם בוחרים עיר על פני אחרת, ומרחבים ציבוריים הם אחת מהסיבות הכי חשובות שבגללן אתם נשארים בעיר.
I believe that a successful city is like a fabulous party. People stay because they are having a great time.
אני מאמינה שעיר מוצלחת היא כמו מסיבה נהדרת. אנשים נשארים כי הם נהנים.
Thank you.
תודה לכם.
(Applause) Thank you. (Applause)
(מחיאות כפיים) תודה לכם. (מחיאות כפיים)