We all go to doctors. And we do so with trust and blind faith that the test they are ordering and the medications they're prescribing are based upon evidence -- evidence that's designed to help us. However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone. What if I told you that the medical science discovered over the past century has been based on only half the population?
Mes visi lankomės pas gydytojus. Ir tai darome aklai pasitikėdami, kad jų užsakomi testai ir išrašomi vaistai yra pagrįsti faktais ir įrodymais, sukurtais mums padėti. Tačiau realybė tokia, kad taip buvo ne visiems ir ne visada. Kas būtų, jei pasakyčiau, kad tai, ką medicinos mokslas atrado per pastarajį amžių yra pagrįsta tik puse gyventojų?
I'm an emergency medicine doctor. I was trained to be prepared in a medical emergency. It's about saving lives. How cool is that? OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes, but no matter who walks through the door to the ER, we order the same tests, we prescribe the same medication, without ever thinking about the sex or gender of our patients. Why would we? We were never taught that there were any differences between men and women.
Esu skubios medicinos gydytoja. Esu parengta būti pasiruošus medicinos pagalbai. Mano darbas susijęs su gyvybių gelbėjimu. Argi tai ne šaunu? Gerai, būna daug varvančių nosių ir sutrenktų pirštų, bet nesvarbu, kas įeina į priimamajį – mes užsakome tuos pačius testus, mes skiriame tuos pačius vaistus, nesusimąstę apie paciento biologinę ar socialinę lytį. Kodėl turėtume? Mūsų niekada nemokė, kad tarp vyrų ir moterų yra skirtumų.
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs withdrawn from the market are due to side effects on women. So let's think about that for a minute. Why are we discovering side effects on women only after a drug has been released to the market? Do you know that it takes years for a drug to go from an idea to being tested on cells in a laboratory, to animal studies, to then clinical trials on humans, finally to go through a regulatory approval process, to be available for your doctor to prescribe to you? Not to mention the millions and billions of dollars of funding it takes to go through that process. So why are we discovering unacceptable side effects on half the population after that has gone through? What's happening?
Naujausi Vyriausybės atskaitomybės biuro tyrimai parodė, kad 80 proc. vaistų prekyba buvo nutraukta dėl šalutinių poveikių moterims. Minutelę apie tai pagalvokime. Kodėl atrandame šalutinius poveikius moterims tik po to, kai vaistas išleistas į rinką? Ar žinojote, kad reikia kelių metų sukurti vaistą – pradedant nuo idėjos, pereinant prie bandymų su ląstelėmis laboratorijoje, vėliau su gyvūnais, tuomet klinikinių tyrimų su žmonėmis, kad vaistas pagaliau būtų patvirtintas ir galėtų būti skiriamas gydytojo? Nekalbant apie milijonų ir milijardų dolerių finansavimą, kurio reikia šiam procesui. Tad kodėl atrandame nepageidautinus šalutinius poveikius pusei gyventojų, po viso šio proceso? Kas vyksta?
Well, it turns out that those cells used in that laboratory, they're male cells, and the animals used in the animal studies were male animals, and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
Ką gi, paaiškėjo, kad laboratorijoje naudojamos ląstelės yra vyriškos ir gyvūnai, naudoti tyrimuose, taip pat vyriškos lyties ir klinikiniai tyrimai beveik išskirtinai buvo daromi su vyrais.
How is it that the male model became our framework for medical research? Let's look at an example that has been popularized in the media, and it has to do with the sleep aid Ambien. Ambien was released on the market over 20 years ago, and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written, primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men. But just this past year, the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half for women only, because they just realized that women metabolize the drug at a slower rate than men, causing them to wake up in the morning with more of the active drug in their system. And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car, and they're at risk for motor vehicle accidents. And I can't help but think, as an emergency physician, how many of my patients that I've cared for over the years were involved in a motor vehicle accident that possibly could have been prevented if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago when this drug was first released. How many other things need to be analyzed by gender? What else are we missing?
Kaip nutiko, kad vyro modelis tapo pagrindu medicininiams tyrimams? Pažiūrėkime į žiniasklaidoje populiarų pavyzdį, kuris susijęs su migdomaisiais „Ambien“. „Ambien“ išleistas į rinką prieš 20 m. Nuo tada išrašyta šimtai milijonų receptų daugiausiai moterims, nes jos dažniau patiria miego sutrikimus. Tačiau vien praeitais metais Maisto ir vaistų valdyba rekomendavo dozę sumažinti perpus išimtinai moterims, kadangi tik dabar suprato, kad jos skaido vaistą lėčiau nei vyrai, dėl to atsikelia ryte turėdamos daugiau aktyvaus vaisto organizme. Tuomet jos mieguistos sėda už vairo ir rizikuoja patekti į avariją. Kaip pirmosios pagalbos gydytoja negaliu negalvoti apie tai, kiek pacientų, kuriais bėgant metams rūpinausi, atsidūrė eismo įvykyje, kurio galėjo būri išvengta, jei tokia analizė būtų atlikta prieš 20 m., kai vaistas buvo išleistas. Kiek dar dalykų reikia ištirti pagal lytį? Ką dar praleidžiame?
World War II changed a lot of things, and one of them was this need to protect people from becoming victims of medical research without informed consent. So some much-needed guidelines or rules were set into place, and part of that was this desire to protect women of childbearing age from entering into any medical research studies. There was fear: what if something happened to the fetus during the study? Who would be responsible? And so the scientists at this time actually thought this was a blessing in disguise, because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous. They don't have the constantly fluctuating levels of hormones that could disrupt clean data they could get if they had only men. It was easier. It was cheaper. Not to mention, at this time, there was a general assumption that men and women were alike in every way, apart from their reproductive organs and sex hormones. So it was decided: medical research was performed on men, and the results were later applied to women.
Antrasis pasaulinis karas pakeitė daug ką taip pat ir poreikį apsaugoti žmones nuo tapimo medicininių tyrimų be informuoto sutikimo aukomis. Tad atsidaro reikalingos gairės iš dalies dėl noro apsaugoti vaisingas moteris nuo dalyvavimo medicinos tyrimuose. Bijojome – kas būtų, jei tyrimo metu kas nors atsitiktų vaisiui? Kas būtų atsakingas? Ir tuo metu mokslininkai manė, kad tai buvo palaiminimas. Pripažinkime – vyrų kūnai yra gana vienodi. Jie neturi nuolat svyruojančių hormonų, kurie galėtų trikdyti neiškreiptiems duomenims, tiriant tik vyrus. Taip buvo paprasčiau. Taip buvo pigiau. Neminint, kad tuo laiku vyravo nuomonė, kad vyrai ir moterys yra panašūs visomis prasmėmis, išskyrus jų reprodukcinius organus ir lytinius hormonus. Tad buvo nuspręsta – medicininiai tyrimai atliekami su vyrais ir rezultatai vėliau pritaikomi moterims.
What did this do to the notion of women's health? Women's health became synonymous with reproduction: breasts, ovaries, uterus, pregnancy. It's this term we now refer to as "bikini medicine." And this stayed this way until about the 1980s, when this concept was challenged by the medical community and by the public health policymakers when they realized that by excluding women from all medical research studies we actually did them a disservice, in that apart from reproductive issues, virtually nothing was known about the unique needs of the female patient.
Ką ši idėja reiškė moterų sveikatai? Moterų sveikata tapo reprodukcijos sinonimu: krūtys, kiaušidės, gimda, nėštumas. Dabar šis terminas vadinamas „bikinio medicina“. Taip išliko maždaug iki 1980-ųjų, kai idėją pradėjo kvestionuoti medicinos bendruomenė ir visuomenės sveikatos politikos formuotojai. Kai suprato, kad neįtraukdami moterų į tyrimus mes joms padarėme meškos paslaugą. Kadangi, išskyrus reprodukcinius klausimus, praktiškai nieko nežinojome apie unikalius pacienčių moterų poreikius.
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light that shows us just how different men and women are in every way. You know, we have this saying in medicine: children are not just little adults. And we say that to remind ourselves that children actually have a different physiology than normal adults. And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light. And we now conduct research on children in order to improve their lives. And I know the same thing can be said about women. Women are not just men with boobs and tubes. But they have their own anatomy and physiology that deserves to be studied with the same intensity.
Nuo to laiko, atradome didžiulius kiekius duomenų, kurie mums parodo, kokie skirtingi visomis prasmėmis yra vyrai ir moterys. Žinote, medicinoje turime posakį – vaikai nėra maži suaugusieji. Tai sakome norėdami sau priminti – vaikų fiziologija skiriasi nuo suaugusiųjų. Ir dėl to medicinoje atsirado pediatrija. Dabar atliekame tyrimus su vaikais, tam, kad pagerintume jų gyvenimą. Žinau, kad panašiai yra ir su moterimis. Moterys nėra vyrai, tik su krūtimis ir kiaušintakiais. Jos turi savo anatomiją ir fiziologiją, kuri nusipelno būti taip pat intesyviai tiriama.
Let's take the cardiovascular system, for example. This area in medicine has done the most to try to figure out why it seems men and women have completely different heart attacks. Heart disease is the number one killer for both men and women, but more women die within the first year of having a heart attack than men. Men will complain of crushing chest pain -- an elephant is sitting on their chest. And we call this typical. Women have chest pain, too. But more women than men will complain of "just not feeling right," "can't seem to get enough air in," "just so tired lately." And for some reason we call this atypical, even though, as I mentioned, women do make up half the population.
Pavyzdžiui, pažiūrėkime į širdies ir kraujagyslių sistemą. Ši medicinos sritis daugiausiai prisidėjo prie badymo išsiaiškinti, kodėl vyrai ir moterys širdies smūgius patiria skirtingai. Širdies ligos yra pagrindinis vyrų ir moterų žudikas, tačiau per pirmus metus po širdies smūgio miršta daugiau moterų. Vyrai patiria slegiantį krūtinės skausmą, lyg dramblys sėdėtų jiems ant krūtinės. Sakome, kad tai tipiška. Moterims taip pat skauda krūtinę. Tačiau daugiau moterų skundžiasi: „prastai jaučiuosi“, „negaliu pakankamai įkvėpti“, „paskutiniu metu esu tokia pavargus“. Ir kažkodėl sakome kad tai netipiška, nors, kaip minėjau, moterys sudaro pusę žmonijos.
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences? If we look at the anatomy, the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men, and the way that those blood vessels develop disease is different in women compared to men. And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack, well, they were initially designed and tested and perfected in men, and so aren't as good at determining that in women. And then if we think about the medications -- common medications that we use, like aspirin. We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack, but do you know that if you give aspirin to a healthy woman, it's actually harmful?
Kokie požymiai padėtų paaiškinti šiuos skirtumus? Jei pažvelgtume į anatomiją, moterų kraujagyslės aplink širdį yra mažesnės nei vyrų ir šių kraujasgyslių ligos moteryse vystosi skirtingai, palyginus su vyrais. Patikrinimas, kuris padėdavo nustatyti ar kam nors gręsia širdies smūgis, na, jis buvo sukurtas ir ištirtas naudojimui su vyrais ir nėra toks geras diagnozuojant moteris. Jei pažvelgtume į vaistus – įprastus vaistus, kuriuos naudojame, pavyzdžiui, aspirinas. Mes skiriame aspiriną sveikiems vyrams širdies smūgio prevencijai, tačiau ar žinojote, kad aspirinas sveikai moteriai iš tikrųjų žalingas?
What this is doing is merely telling us that we are scratching the surface. Emergency medicine is a fast-paced business. In how many life-saving areas of medicine, like cancer and stroke, are there important differences between men and women that we could be utilizing? Or even, why is it that some people get those runny noses more than others, or why the pain medication that we give to those stubbed toes work in some and not in others?
Tai tik pasako mums, kad kapstome tik paviršių. Skubioji medicina – greitai besivystantis verslas. Kokiame kiekyje gyvybę gelbstinčių medicinos sričių, kaip vėžio ar širdies smūgių, yra svarbių skirtumų tarp lyčių, kuriuos galėtume panaudoti? Ar netgi, kodėl kai kuriems žmonėms nosis bėga daugiau nei kitiems. Ar kodėl vaistai nuo skausmo, kuriuos duodame dėl sužeistų pirštų, vieniems veikia, o kitiems ne?
The Institute of Medicine has said every cell has a sex. What does this mean? Sex is DNA. Gender is how someone presents themselves in society. And these two may not always match up, as we can see with our transgendered population. But it's important to realize that from the moment of conception, every cell in our bodies -- skin, hair, heart and lungs -- contains our own unique DNA, and that DNA contains the chromosomes that determine whether we become male or female, man or woman.
Medicinos institutas teigia, kad kiekviena ląstelė turi biologinę lytį. Ką tai reiškia? Biologinė lytis yra DNR. Socialinė lytis yra tai, kaip kas nors pateikia save visuomenei. Ir jos nebūtinai sutampa viena su kita, ką galime matyti translytėje visuomenėje. Tačiau svarbu suprasti, kad nuo apvaisinimo momento kiekviena mūsų kūno ląstelė – oda, plaukai, širdis ir plaučiai – turi unikalų DNR. Ir šis DNR turi chromosomas, kurios nustato ar tampame vyru ar moterimi.
It used to be thought that those sex-determining chromosomes pictured here -- XY if you're male, XX if you're female -- merely determined whether you would be born with ovaries or testes, and it was the sex hormones that those organs produced that were responsible for the differences we see in the opposite sex. But we now know that that theory was wrong -- or it's at least a little incomplete. And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute, who works on the Y chromosome, and Doctor Yang from UCLA, they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes that are in every cell in our bodies continue to remain active for our entire lives and could be what's responsible for the differences we see in the dosing of drugs, or why there are differences between men and women in the susceptibility and severity of diseases. This new knowledge is the game-changer, and it's up to those scientists that continue to find that evidence, but it's up to the clinicians to start translating this data at the bedside, today. Right now. And to help do this, I'm a co-founder of a national organization called Sex and Gender Women's Health Collaborative, and we collect all of this data so that it's available for teaching and for patient care. And we're working to bring together the medical educators to the table. That's a big job. It's changing the way medical training has been done since its inception.
Buvo mokoma, kad šios lytį nustatančios chromosomos, pavaizduotos čia – XY, jei esate vyras, XX – jei moteris, nustato tik ar gimsite su kiaušidėmis ar sėklidėmis. Ir šių organų gaminami lytiniai hormonai yra atsakingi už skirtumus, kuriuos matome priešingoje lytyje. Tačiau dabar žinome, kad ši teorija – neteisinga, ar bent šiek tiek nebaigta. Ir dėkui mokslininkams, kaip daktaras Page iš „Whitehead“ instituto, kuris tiria Y chromosomą, ir daktarei Yang iš „UCLA“, kurie rado įrodymus, kad šios lytį nustatančios chromosomos, kurios yra kievienoje mūsų kūno ląstelėje, nenustoja būti aktyvios visą mūsų gyvenimą ir gali daryti įtaką skirtumams, kuriuos pastebime vaistų dozavime, ar kodėl vyrai ir moterys skirtingai jiems imlūs ir skirtingai į juos reaguoja. Ši nauja informacija viską keičia ir viskas priklauso ne tik nuo mokslininkų, kurie randa naujų įrodymų, bet ir nuo praktikuojančių gydytojų pradėti šiuos duomenis naudoti elgesyje su ligoniais šiandien. Dabar. Dėl to padėjau įkurti valstybinę organizaciją „Biologinės ir socialinės lyties moterų sveikatos bendrija“ ir mes renkame duomenis, kurie galėtų būtų naudojami mokymui ir pacientų priežiūrai. Ir mes kviečiame medicinos pedagogus prisidėti. Tai didelis darbas. Tai keičia, kaip medicinos mokymai buvo rengiami nuo jų pradžios.
But I believe in them. I know they're going to see the value of incorporating the gender lens into the current curriculum. It's about training the future health care providers correctly. And regionally, I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine here at Brown University, called Sex and Gender in Emergency Medicine, and we conduct the research to determine the differences between men and women in emergent conditions, like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse, but we also believe that education is paramount.
Bet aš jais tikiu. Aš žinau, kad jie supras lyčių svarbą dabartinėje mokymo programoje. Turime teisingai apmokyti būsimus sveikatos rūpybos teikėjus. Regioniniu lygmeniu esu bendrakūrėja padalinio Skubiosios medicinos departamento viduje čia, Brown universitete, „Socialinė ir biologinė lytis skubiojoje medicinoje“. Iir mes atliekame tyrimus, kad nustatytume vyrų ir moterų skirtumus iškilusioje būklėje, pavyzdžiui, esant širdies ligai, insultui, sepsiui ar perdozavus, bet mes taip pat tikime, kad svarbiausia yra švietimas.
We've created a 360-degree model of education. We have programs for the doctors, for the nurses, for the students and for the patients. Because this cannot just be left up to the health care leaders. We all have a role in making a difference. But I must warn you: this is not easy. In fact, it's hard. It's essentially changing the way we think about medicine and health and research. It's changing our relationship to the health care system. But there's no going back. We now know just enough to know that we weren't doing it right.
Sukūrėme 360 laipsnių švietimo modelį. Turime programų gydytojams, slaugytojams, studentams ir pacientams. Nes to negalima tiesiog palikti sveikatos priežiūros lyderiams. Visi turime prisidėti prie pokyčių. Tačiau turiu jus įspėti – tai nėra lengva. Tiesą sakant, tai sunku. Tai iš esmės keičia mūsų mąstymą apie mediciną, sveikatą ir mokslinius tyrimus. Tai keičia mūsų santykius su sveikatos priežiūros sistema. Tačiau kelio atgal nebėra. Dabar žinome pakankamai, kad suprastume, kad elgėmės neteisingai.
Martin Luther King, Jr. has said, "Change does not roll in on the wheels of inevitability, but comes through continuous struggle."
Martin Liuter King Jaunesnysis yra pasakęs: „Pokyčiai nevyksta dėl to, kad negalime jų išvengti, bet ateina per nuolatinę kovą“.
And the first step towards change is awareness. This is not just about improving medical care for women. This is about personalized, individualized health care for everyone. This awareness has the power to transform medical care for men and women. And from now on, I want you to ask your doctors whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender. They may not know the answer -- yet. But the conversation has begun, and together we can all learn. Remember, for me and my colleagues in this field, your sex and gender matter.
Ir pirmasis žingsnis link pokyčių yra sąmoningumas. Tai ne tik moterų sveikatos priežiūros gerinimas. Tai asmeninis sveikatos priežiūros pritaikymas kiekvienam. Šis sąmoningumas gali pakeisti vyrų ir moterų sveikatos priežiūrą. Nuo šiol noriu, kad paklaustumėte savo gydytojų ar jums taikomas gydymas yra pritaikytas jūsų socialinei ir biologinei lyčiai. Jie gali nežinoti atsakymo, kol kas. Tačiau diskusija jau prasidėjo, ir visi kartu galime mokytis. Atminkite, kad man ir mano kolegoms šioje srityje, rūpi jūsų biologinė ir socialinė lytys.
Thank you.
Ačiū.
(Applause)
(Plojimai)