I want to die at sunset. I want to watch the sky change and turn orange and pink and purple as day dies into night. I want to hear the wind fluttering through the leaves and smell very faintly, nag champa amber incense, but very faintly, because scent can be tough on a dying body. I want to die with socks on my feet because I get cold. And if I die with a bra on, I'm coming to haunt everybody.
Quero morrer ao entardecer. Quero ver o céu mudar e ficar laranja, rosa e roxo conforme o dia se transforma em noite. Quero ouvir o vento soprando entre as folhas e sentir uma leve fragrância de incenso com aroma de âmbar, mas muito leve, porque o aroma pode ser forte para alguém moribundo. Quero morrer com meias nos pés porque sou friorenta. E, se eu morrer de sutiã, voltarei para assombrar todos vocês.
(Laughter)
(Risos)
I will terrorize you and that is a threat, OK?
Vou aterrorizar vocês, e isso é uma ameaça, está bem?
I want to die in my own bed, at my own home, with my loved ones nearby who are talking amongst themselves and comforting each other for this very big thing that's about to happen in their lives. I want to die with all my affairs in order so my loved ones have nothing to worry about but their grief after I die. I want to die empty, devoid of all of the skill, gift, talent and light that I carry in this body and satiated, full of the richness of this one unique human ride. And when my loved ones notice that I have released my last breath, I want them to clap. I want them to clap because I died well, but I died well only because I lived well.
Quero morrer em minha cama, em casa, com pessoas queridas por perto, conversando e confortando umas às outras por esse fato importante prestes a acontecer na vida delas. Quero morrer com todos os meus problemas resolvidos para que não tenham que se preocupar com nada além do luto por minha morte. Quero morrer vazia, desprovida de toda habilidade, dom, talento e luz que levo neste corpo, e saciada, plena da riqueza desta viagem humana única. E, quando meus amigos e familiares perceberem que dei meu último suspiro, quero que eles aplaudam. Quero que aplaudam porque morri bem, mas morri bem só porque vivi bem.
Now, will it happen this way? Probably not. Realistically, I mean, even with all this rah-rah death talk I talk, I'm probably going to go kicking and screaming.
Será que vai ser assim? É provável que não. Sendo realista, mesmo com toda esta minha conversa sobre morte, provavelmente vou espernear para sair.
(Laughter)
(Risos)
Unless we choose, the date, place, manner and time of our death will remain a mystery. Then why think about it at all? Death creates context for our lives. My entire life is leading up until that point. How we die creates the period at the end of the sentence, but it is the period that makes it a sentence at all.
A menos que escolhamos, a data, o local, a forma e a hora de nossa morte permanecerão um mistério. Então por que pensar nisso? A morte cria contexto em nossa vida. Toda a minha vida conduz até esse momento. A forma como morremos é o ponto no final da frase, mas é o ponto final que a torna uma frase.
Imagine for a moment your 847th birthday. OK, try. I mean, you're probably pushing 30, 40, 50, 60, 70 in this room. Imagine 847 of them. So you’re sitting there and your body is raggedy. Because unless they cure aging, I promise you, you do not want to be immortal. I promise, you're going to be begging for death. So it's your 847th birthday. Here they come with a cake. No candles on it, because it would burn the house down. And now here they come, singing that same tired song. "Happy birthday to you," you would be so over it. And if it was a Stevie Wonder version, that song is already 45 minutes long, you'd be extra over it.
Imaginem, por um momento, seu aniversário de 847 anos. Tentem. Vocês aqui devem estar na casa dos 30, 40, 50, 60, 70 anos. Imaginem 847 anos. Vocês estão sentados ali, com o corpo desgastado. A menos que curem o envelhecimento, garanto que vocês não vão querer ser imortais. Garanto que vão implorar pela morte. Então é seu aniversário de 847 anos. Lá vêm eles com um bolo, sem velas, porque incendiaria a casa. Eles vêm cantando a mesma canção enfadonha: ♪ Parabéns a você ♪ que vocês já não aguentam mais. Se fosse uma versão de Stevie Wonder, ela duraria 45 minutos e acabaria com vocês.
(Laughter)
(Risos)
Nobody wants that. We count birthdays now because they're finite. They're special. They mark the passage of time, and one day, we won't have any more time. And I find that to be a really useful fact. I think it's healthy for us to think about our death.
Ninguém quer isso. Contamos aniversários porque são finitos e especiais. Marcam a passagem do tempo e, um dia, não teremos mais tempo. Acho que é um fato muito útil. Acho saudável pensar em nossa morte.
And you might say, of course I do, because I'm a death doula. I wanted us to embrace thinking about our mortality. I spend a lot of time thinking about, talking about, helping people prepare and teaching death doulas. Death doulas offer non-medical and holistic care for the dying person, the circle of support and the community through the process.
Vocês devem pensar que é óbvio, porque sou doula da morte. Eu queria que refletíssemos sobre nossa mortalidade. Passo muito tempo pensando, conversando, ajudando as pessoas a se prepararem e ensinando doulas da morte. Doulas da morte oferecem cuidados não médicos e holísticos à pessoa que está morrendo, ao círculo de apoio e à comunidade durante o processo.
I want to acknowledge first what a privilege it is for people to be able to know about and afford and hire a death doula. We're working on it. And next, what a privilege it is for me to even be able to imagine my own death. It says that I have a sense of safety. My basic bodily needs are met. And I have safety in my body, my mind and in my life, even despite the skin I wear.
Quero reconhecer primeiro o privilégio, para as pessoas, de poder conhecer, pagar e contratar uma doula da morte - trabalhamos nisso - e depois o privilégio, para mim, de poder imaginar minha própria morte. Me dá uma sensação de segurança. Minhas necessidades físicas básicas são atendidas. Tenho segurança em meu corpo, minha mente e minha vida, apesar da pele que visto.
That wasn't always the case. I came to this work by serendipity, by circumstance, but mostly by necessity. A little over ten years ago, I was practicing law at the Legal Aid Foundation of Los Angeles, and I grew depressed. Not like, "Oh my God, I'm so depressed," but like, for real depressed, like, "can't get out of bed" depressed, "can't shower" depressed, can't find hope, "can find a smile, but can't really find joy," type of depressed. I took a medical leave of absence, so I went to Cuba, and I met a woman there, a fellow traveler on the bus, who had uterine cancer. We spent the 14-hour bus ride talking about her life and also her death. And it was a highly illuminating conversation. I heard firsthand how hard it was for her to even be able to talk about her fears around mortality and her disease because people censored their own discomfort with mortality rather than make space for her. I took the invitation, however, to think about my mortality and looked at my life from the perspective of my death for the very first time. And it was grim, I did not like what I saw. I noticed then that I had to live life on my own terms because I was the only one who was going to have to contend with all the choices that I'd made at my death.
Nem sempre foi assim. Cheguei a este trabalho por acaso, pelas circunstâncias, mas principalmente por necessidade. Há pouco mais de dez anos, eu trabalhava na Fundação de Assistência Jurídica de Los Angeles, quando comecei a ficar deprimida. Não do tipo “Meu Deus, estou deprimida”, mas deprimida a ponto de não conseguir sair da cama, não conseguir tomar banho, perder a esperança, conseguir sorrir, mas sem sentir alegria. Esse tipo de depressão. Tirei uma licença médica e fui para Cuba. Lá conheci uma mulher, companheira de viagem no ônibus, que tinha câncer de útero. Passamos as 14 horas de viagem conversando sobre sua vida e morte. Foi uma conversa muito esclarecedora. Ouvi como era difícil para ela falar sobre seus medos em relação à mortalidade e à doença, porque as pessoas censuravam seu próprio incômodo com a mortalidade em vez de lhe darem espaço. Aceitei o convite, no entanto, para pensar sobre minha mortalidade e, pela primeira vez, observei minha vida a partir da perspectiva de minha morte. Foi horrível, não gostei do que vi. Percebi então que eu tinha de viver a vida do jeito que eu preferisse, porque eu era a única que teria de lidar, em minha morte, com todas as escolhas que fiz.
Not long after I came back from Cuba, my brother-in-law, Peter Saint John, became ill. And not too long after that, they couldn't cure him anymore. So I went to New York, where he and my sister and my niece were, and along with Peter's family and my family and his friends, we ushered him to the end of his life.
Pouco depois de voltar de Cuba, meu cunhado, Peter Saint John, adoeceu. Pouco tempo depois, eles não conseguiram mais curá-lo. Então fui para Nova York, onde estavam ele, minha irmã e minha sobrinha. Com a família de Peter, minha família e os amigos dele, nós o acompanhamos até o fim de sua vida.
Being present for Peter's death is one of the greatest gifts I've ever been given. Not only did I get to care for somebody who I loved so dearly, but it also grew my capacity for compassion. I knew, intellectually, that there were thousands of other people that were walking through the same thing at the same time. And it also hinted at the things that I've been talking about in Cuba. Everybody was uncomfortable with the fact that he was going to die, even the medical care team. I knew that there should be somebody, somebody who was there, somebody who could be with us to walk alongside us. Somebody who could listen to us, offer resources, hold our hands, hold our hearts, bear witness to our pain, help us sort through information, tell us that we were doing the best that we could with the worst that we were dealt. But I couldn't find anybody. So I became that someone for other people.
Presenciar a morte de Peter foi uma das maiores dádivas que já recebi. Não só pude cuidar de alguém que eu amava tanto, como isso também aumentou minha capacidade de compaixão. Eu sabia que havia milhares de outras pessoas passando pela mesma coisa ao mesmo tempo. Também estava relacionado com aquela conversa que tive em Cuba. Todos estavam incomodados com o fato de que ele ia morrer, até mesmo a equipe médica. Eu sabia que deveria haver alguém, alguém que estivesse lá conosco para nos apoiar, alguém que pudesse nos ouvir, oferecer ajuda, segurar nossas mãos e nosso coração, testemunhar nossa dor, nos ajudar a compreender os fatos, dizer que estávamos fazendo o melhor que podíamos com o pior que estávamos enfrentando. Mas não consegui encontrar ninguém. Então eu me tornei esse alguém para outras pessoas.
I sit deep in the trench with folks as they prepare for death. There's no fixing or saving anything because there's no fixing or saving grief or death. It just is, I meet people where they are at. My goal is to help them answer the question: "What must I do to be at peace with myself so that I may live presently and die gracefully, holding both at the same time?"
Eu me sento para conversar com as pessoas que se preparam para a morte. Não há nada para consertar ou salvar porque não há solução ou salvação para a morte. É isto: encontro as pessoas onde elas estão. Meu objetivo é ajudá-las a responder a pergunta: “O que devo fazer para ficar em paz comigo, poder viver no presente e morrer de maneira digna fazendo ambos ao mesmo tempo?”
When I'm thinking about my present life from the vantage point of my graceful death, I can see very clearly who I want to be, how I want to spend my time and what of me I'll leave behind. It allows me to consciously curate my life right now and also figure out my little "whys" right now. Because what are we waiting for, anyway? Like, death?
Quando penso em minha vida atual do ponto de vista de minha morte digna, posso ver muito claramente quem quero ser, como quero passar meu tempo e o legado que deixarei. Isso me permite conduzir minha vida de maneira consciente e entender os pequenos “porquês” agora. Pois, afinal, o que estamos esperando? A morte?
I used to think dying people had it all figured out, though. I used to think that they'd lay there with their hands like this because we all know this is like, universal dying person pose. So they'd lay there with their hands like this, and there'd be a little glimmer in their eye, they'd be like, "Oh, yes, finally, it all makes sense." Turns out it's not like that at all, it doesn't look like that. Hollywood has lied to us, we know that already. Cinderella was unconscionable, but this is just flagrant. It's not like that at all. It's way too much work to be doing while you're dying. So it doesn't look like that, there's no secret, there's nothing magically you'll find out then. This is it, there's nothing to figure out, no big secret at all. Many of my clients also reached the end of their lives wishing that they had more time. But I'm always curious, more time for what? What else would they do with the time that they had? It's rarely to go see Machu Picchu, OK, I'll tell you that.
Eu achava que os moribundos tivessem tudo claro. Pensava que deitavam com as mãos assim por ser a pose universal de pessoas morrendo. Deitavam com as mãos assim, um pequeno brilho nos olhos, e pensavam: “Ah, finalmente, tudo faz sentido". Acontece que não é nada disso. Hollywood mentiu para nós, já sabemos disso. Cinderela foi inconcebível, mas isso é evidente. Não é nada disso. Há muito o que fazer quando estamos morrendo. Não é assim, não há segredo, não vamos descobrir nada de forma mágica. É isso, não há nada para descobrir, nenhum grande segredo. Muitos de meus clientes faleceram desejando terem tido mais tempo. Mas fico sempre curiosa, mais tempo para quê? O que mais fariam com esse tempo? Raramente é ir a Machu Picchu, eu lhes garanto. Posso contar uma história a vocês?
Can I tell you a story? OK, so this client is a composite, very many clients shoved together because as juicy as their stories are, it's not my responsibility or job to tell them. So this is many clients together, and I find that it's an easy composite to make because it's universally applicable. This applies whether or not somebody has worked their entire life or sits on a big trust fund or works three jobs to keep the lights on. You might find bits of yourself in this story. This client is somebody who had a decent amount of privilege, but not without adversity, of course, because she's human. She had a great job, great career, had been a real trailblazer. Kids who she loved, who she was proud of, good friends, traveled a bunch, did a bunch of great things in her life, had plenty of romance and love. She was doing OK. The girl who had everything.
Esta cliente é o resultado de um conjunto de histórias de muitos clientes. Embora sejam muito interessantes, não é minha função contá-las. Achei que seria fácil fazer uma compilação com as histórias de vários clientes porque são histórias universais. Elas se aplicam a pessoas que tenham trabalhado a vida toda, ou tenham um grande fundo fiduciário, ou trabalhem em três empregos para sobreviver. Pode ser que vocês se identifiquem com esta compilação. Esta cliente tinha muitos privilégios, mas não estava livre de adversidades porque era humana. Tinha um ótimo emprego, uma ótima carreira, tinha sido uma verdadeira pioneira. Tinha filhos que ela amava e dos quais se orgulhava, bons amigos, viajava bastante, fazia muitas coisas boas na vida, tinha muito romance e amor. Ela estava indo bem. A garota que tinha tudo.
And then came a plot twist. That plot twist was an aggressive bone cancer that was likely going to kill her. And with that plot twist came a sense of pointlessness to her life. She couldn’t figure out what she’d been doing for the past 60-odd years because she'd been so busy doing. While she was healthy, it was about the next career milestone or what's happening with the kids next or the next trip. When she was sick, more of the same. Next doctor's appointment, next scan, next medication. She was so busy distracting herself from like, the difficulty that she found in her life, staying out of her body so that she didn't have to be present with what was going on. It was always out there, she was always looking out there. But death was coming to remind her that she had no more "out theres." That it was always only right here, where there is nothing at all to do but simply to be.
Então veio uma reviravolta. Essa reviravolta foi um câncer ósseo agressivo que provavelmente a mataria. Com essa reviravolta, veio uma sensação de que sua vida não tinha sentido. Ela não conseguia entender o que tinha feito nos últimos 60 anos porque havia andado muito ocupada. Quando estava saudável, pensava no próximo marco da carreira, nos filhos ou na próxima viagem. Quando estava doente, era igual: próxima consulta, próximo exame e próxima medicação. Ela estava tão ocupada se desviando das dificuldades da vida que se mantinha ocupada para não ter de enfrentar o que estava acontecendo. Ela sempre tinha o foco em outras coisas. Mas a morte vinha para lembrá-la de que já não havia “outras coisas”, de que era aquele momento ali, de que não havia nada a fazer, mas simplesmente ser.
We zoomed out on her life to look at what she enjoyed, to see where she placed value, because from there we can figure out where we place meaning. And it turns out it wasn't about the kids or the work or the money. It was about the little things. Her hands in the soil. Her garden. Building a fire, reading books and food. She loved to eat, but she had dieted most of her adult life. The sound at all familiar to anybody? OK, if it does, this is for you, OK? If you take nothing away, hear this: you are going to die, so please eat the cake. Eat the cake, order the dessert, eat the french fries, eat the brownies. Eat everything you want to, just eat it, because you're going to die. One day, you won't be able to anymore.
Nós nos aprofundamos em sua vida para ver de que ela gostava, para ver o que ela valorizava, porque assim podíamos descobrir o que era importante para ela. Acontece que não se tratava dos filhos, do trabalho nem do dinheiro. Tratava-se das pequenas coisas. Suas mãos na terra. Seu jardim. Acender uma fogueira, ler livros e comer. Ela adorava comer, mas tinha feito dieta na maior parte da vida adulta. Parece familiar para alguém? Se parece, isto é para você. Se não, ouça isto: você vai morrer, então, por favor, coma o bolo. Coma o bolo, peça a sobremesa, coma a batata frita, coma os doces. Coma tudo o que quiser, pois você vai morrer. Um dia, você não conseguirá mais. Naquela fase da doença, a quimioterapia havia destruído as papilas gustativas.
At this point in her disease process, chemotherapy had ravaged her taste buds, so she had to rely on her sense of smell to get pleasure out of eating. And she ate. She did it as much as she could because she knew she wouldn't be able to for much longer. She ate as much as cancer would allow, and when her body could no longer process food, we placed her favorite passion fruit soufflé right on her lip, and she would lick it and smile. She lived more in the last eight months or so of her life with the help of hospice than she had before. She was finally present, at home in her body, delighting in the richness of the sensory experience we have by virtue of these fantastical bodies that we will die in. These bodies that we will die in.
Ela dependia do olfato para sentir prazer ao comer. E ela comia. Comia o máximo que podia porque sabia que logo não conseguiria mais. Comia tanto quanto o câncer permitia. Quando o corpo não conseguia mais processar os alimentos, colocávamos nos lábios seu suflê de maracujá preferido. Ela o lambia e sorria. Ela viveu mais nos últimos oito meses de vida com cuidados paliativos do que em toda a vida. Ela finalmente estava presente, à vontade, em seu corpo, deliciando-se com a riqueza de nossa experiência sensorial em virtude do corpo fantástico no qual morreremos. Este corpo no qual morreremos.
She was also really curious about her legacy. What, if anything, she'd leave behind. But leaving a legacy isn't optional. We're doing it every single day. You're doing it with every smile, every word, every kind word, every harsh word, every action, every inaction, every dollar you spend. You're telling the people who are paying attention exactly who you are, and that is what they'll tell of you when you are gone. At her funeral, despite all of her career accomplishments, nobody talked about any of that. They talked about who she was, nobody cared about what she'd done. When we focus on our productivity, we highlight what we have to do to feel worthy, rather than who we get to be, where worthiness is our birthright and we are human.
Ela também estava muito curiosa sobre seu legado. O que ela deixaria, se é que deixaria algo. Mas deixar um legado não é opcional. Fazemos isso todos os dias, com cada sorriso, cada palavra gentil, cada palavra dura, cada ação, cada inação, cada valor gasto. Dizemos exatamente quem somos para quem presta atenção, e é isso que dirão sobre nós quando partirmos. No funeral, apesar de todas as conquistas profissionais, ninguém falou sobre isso. Conversaram sobre quem ela era, ninguém se importou com seus feitos. Ao nos concentrarmos em nossa produtividade, destacamos o que temos de fazer para nos sentirmos merecedores, em vez de quem nos tornamos, quando o mérito é nosso direito inato. Somos humanos.
(Applause)
(Aplausos)
We're human. Messily, magically, fantastically, beautifully, briefly, perfectly human. Now humans are meaning-making machines. We can make a story out of anything and make it sound good. So why not then make meaning out of the magic of the mundane? And absolve ourselves of the responsibility of trying to have some grand life purpose? Why not just give ourselves permission to be fully human, to be fallible, to be messy, to be here while we're here? I mean, is nobody else tripping out over the fact that we're on a giant blue rock spinning through space? Y'all don't trip about that, because I do regularly.
Somos humanos. De um jeito bagunçado, mágico, fantástico, lindo, breve, perfeitamente humano. Somos máquinas de criar sentido. Podemos criar boas histórias a partir de qualquer coisa. Então, por que não dar sentido à magia do cotidiano e nos isentarmos da responsabilidade de tentar ter algum grande propósito na vida? Por que não nos permitir ser totalmente humanos, falíveis, bagunçados, estar aqui enquanto estamos aqui? Ninguém mais se surpreende com o fato de que estamos em uma rocha azul gigante girando no espaço? Vocês não pensam nisso? Pois eu penso com frequência.
(Laughter)
(Risos)
And then what really trips me out is that while that's going on, we're getting bent out of shape over traffic. Please let the cars merge, OK? Can we agree universally we're going to let people merge? Let them merge, let them merge. Let them merge. It requires nothing of you, just to give them a little bit of time. And in fact, it's probably taking more time off your life by all the high blood pressure when you don't want to let them merge. Just let them in, it'll be fine, everybody's fine, it's OK. Hold life lightly. We've got to hold life really, really lightly. We are all dying. We're all dying.
Fico surpresa que, enquanto isso acontece, enlouquecemos com o trânsito. Deixem os carros passarem. Vamos combinar de deixar todos passarem? Deixem que façam isso. Vocês não precisam fazer nada, só lhes deem um pouco de tempo. É provável que vocês percam mais tempo de vida subindo sua pressão arterial e não dando passagem. Deixem, tudo ficará bem, todos estão bem. Tudo bem. Levem a vida numa boa. Temos de encarar a vida com muita leveza. Todos vamos morrer. Todos vamos morrer.
Now I can understand why people maybe don't want to talk about death or think about it. It's uncomfortable. It's sad, it's scary, icky. Acknowledging your death means that you are not the center of the story, and that is disquieting to the very fragile human ego. Acknowledging your mortality also means acknowledging our powerlessness and lack of control we have in life. Also icky. It also means surrendering to the big "I don't knows" of life and also the really big "I don't knows" of "what, if anything, happens after we die?" But since we don't know, why not imagine something absurd, something glorious, something huge? A vision that actually serves you rather than makes you want to recoil in fear. We could.
Mas entendo por que as pessoas não querem falar ou pensar sobre a morte. É incômodo. É triste, assustador, desagradável. Aceitar a morte significa que não somos o centro da história, e isso é inquietante para nosso ego humano tão frágil. Aceitar a mortalidade também significa reconhecer nossa impotência e falta de controle que temos na vida. Também é desagradável. Também significa se render aos grandes “não sei” da vida e também aos grandes “não sei” de “e se houver algo após a morte?” Já que não sabemos, por que não imaginar algo absurdo, glorioso, enorme? Uma visão que realmente nos atenda, em vez de nos fazer querer recuar de medo. Poderíamos imaginar.
You want to hear my working theory? It's absurd, OK? And please remember, even though I might kind of look like Miss Cleo, I don't know anything about what happens after we die, alright? This is just an idea, OK. So I'm on my deathbed. On the outside, they are clapping. On the inside -- well, I've hit my death pose, all right? I'm in my death pose. On the inside, I'm starting to feel everything I ever felt in this body, all at the same time. It's all starting to gather up in my body all at the same time. Like that one time I was 11 and I stepped on a frog. I mean, poor frog, and I felt so bad, but I was barefoot, ew, like, I can still feel it squishing up between my toes. Yuck.
Querem ouvir minha hipótese? É absurda, está bem? Lembrem-se, por favor, de que, mesmo parecendo clarividente, não sei o que acontece depois que morremos. É só uma ideia. Então, estou em meu leito de morte. Ao redor, estão aplaudindo. Por dentro, estou em minha pose de morte. Por dentro, estou começando a sentir tudo o que já senti neste corpo, tudo ao mesmo tempo. Tudo está começando a invadir meu corpo ao mesmo tempo, como aquela vez em que eu tinha 11 anos e pisei em um sapo. Coitado do sapo, e eu me senti muito mal, mas eu estava descalça. Ainda posso senti-lo espremido entre meus dedos. Eca.
(Laughter)
(Risos)
When you bite into an orange and the juice squirts into your mouth, and then there's the little bite in your jaw, there's a little bite in your jaw because it's sour. Or when you first bite into a fried plantain. Or getting into clean sheets, that feeling gathering in my body, all the feelings, getting into a hot shower, listening to a song that you love for the very first time, I'm hearing Stevie Wonder "As" playing, how I feel my spirit when I see the color yellow. Just all these feelings are starting to roll up in my body. My niece’s laughter, my nephew trying to teach me how to Dougie. It did not go well. It didn't go well, I still don't know how to do it. How I can look into my partner's eyes and just by looking into his eyes, I can feel love in my body. All these feelings are starting to gather up in my body.
Quando mordemos uma laranja, e o suco jorra na boca, temos uma sensação na mandíbula devido à acidez da fruta. Ou a primeira mordida numa banana frita. Ou vamos para a cama com lençóis limpos. Aquela sensação invadindo meu corpo, a sensação de entrar em um banho quente, ouvir uma música que adoramos pela primeira vez. Estou ouvindo “As” de Stevie Wonder, como sinto meu espírito ao ver a cor amarela. Todas essas sensações começam a invadir meu corpo. A risada de minha sobrinha, meu sobrinho me ensinando a dançar. Não deu certo. Não deu certo, ainda não sei dançar. A maneira como olho nos olhos de meu parceiro e, só de olhar nos olhos dele, posso sentir amor em meu corpo. Todas essas sensações começam a invadir meu corpo.
At the same time, I'm also feeling every little bit of pain I've ever felt physically and emotionally. I'm feeling all the sensations, I'm feeling anger, feeling rage, feeling frustration, feeling grief, feeling sadness, feeling all those things gathering up in my body. I'm feeling despair, desperation, sadness. I'm feeling insecurity. All the crippling doubt, I'm feeling all the failures, all the disappointments. Every single time I thought I couldn't make it through the day, It's all starting to gather up in my body. I'm also remembering every single time I did get up. So I'm also feeling all the hope, all the joy, all the awe, all the mystery, all the freedom that I feel in this body.
Ao mesmo tempo, também estou sentindo toda dor que já senti, física e emocional. Estou tendo todas as sensações - raiva, fúria, frustração, luto, tristeza -, sentindo tudo isso invadir meu corpo. Estou sentindo desespero, tristeza. Estou sentindo insegurança. Todas as dúvidas paralisantes, estou sentindo todos os fracassos e decepções. Cada vez que achei que não sobreviveria mais um dia. Tudo começa a invadir meu corpo. Também estou me lembrando de cada vez que me levantei. Também estou sentindo toda a esperança, toda a alegria, a admiração, o mistério, toda a liberdade em meu corpo. Mas, acima de tudo, também estou sentindo todo o amor,
But most of all, I'm also feeling all of the love, all the aching love that underwrites it all. And when I cannot take it anymore, I am saturated with this experience that I've had, poof, I explode into a cosmic orgasm.
todo o amor doloroso que sustenta tudo. E, quando não aguento mais, fico saturada com essas experiências, e puf, eu explodo em um orgasmo cósmico.
Audience: Yes!
Plateia: Sim!
AA: Yes. And like a pinata that's broken open, pieces of glitter start to fall from the sky. Glitter confetti, falling, falling. Orange, pink, purple, yellow, turquoise, everything. Gold, silver, falling, falling, falling, like a really soft snow shower. Falling everywhere. In larger concentrations on the people who loved me. And in lesser concentration on those people whose lives I touched. And then the rest of it just gets reabsorbed into a big undulating glitter wave that goes on all around as far as I can see, for all of eternity that envelops and encompasses us all. Maybe it's just glitter. Could it be? It could be anything. All I know is at that point, all I believe is at that point, when the glitter, all the pieces of me have been reencompassed, the I that I think of myself as, Alua Adwoba Arthur, having this one single solitary human experience, has been reenveloped into all that ever was and all that ever will be, And it is complete. And I am safe.
AA: Sim. E, como uma pinhata que foi aberta, pedaços de purpurina começam a cair do céu. Confetes brilhantes caindo. Laranja, rosa, roxo, amarelo, turquesa, tudo. Dourado, prateado, caindo, como uma chuva de neve suave. Caindo por toda parte. Em concentrações maiores nas pessoas que me amaram. E menores nas pessoas cujas vidas toquei. E o resto é reabsorvido formando uma grande onda de purpurina que se estende por toda parte até onde minha vista alcança, por toda a eternidade, que envolve e abrange todos nós. Talvez seja apenas brilho. Poderia ser? Poderia ser qualquer coisa. Tudo o que sei e acredito está nesse momento, quando foram reunidos o brilho e cada parte de mim, quem eu acredito ser, Alua Adwoba Arthur, tendo essa única e solitária experiência humana, tornou-se tudo o que sempre foi e tudo o que será. E está completa. Estou segura.
I am still far from where I was in Cuba. At that point, my death would have come as a relief. An ending to my pain and to my suffering and a way out of this life that I couldn't quite figure out how to get into. If I'm to die today, I know that my death will come as a celebration. As a culmination of a life lived in and loved. A life that's worth dying from.
Ainda estou longe de onde eu estava em Cuba. Naquele momento, minha morte teria sido um alívio. Um fim para minha dor e meu sofrimento e uma fuga desta vida na qual eu não sabia como entrar. Se eu morrer hoje, sei que minha morte será uma comemoração para culminar em uma vida que vivi e amei. Uma vida pela qual vale a pena morrer.
After the last decade spent supporting people as they think through their lives and prepare for their death, I know, I trust that the real gift in being with our mortality is the sheer wonder that we live at all.
Depois de passar a última década apoiando as pessoas que refletem sobre a vida delas e se preparam para a morte, eu sei e confio que a verdadeira dádiva de estar com nossa mortalidade é a pura maravilha de viver.
That's all I got. Thank you.
Isso é tudo. Obrigada.
(Cheers and applause)
(Vivas e aplausos)