So, I have an overlooked but potentially lucrative investment opportunity for you. Over the past 10 years in the UK, the return on burial plots has outperformed the UK property market by a ratio of around three to one. There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors, and they start at around 3,900 pounds. And they're projected to achieve about 40 percent growth. The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
我有一个被人们忽视的, 但又有可能赚大钱 的投资机会给你们 过去10年,在英国 墓地的回报已经胜过房地产 两者的比例大致为3:1 大量的私人墓园被开发 销售给投资者 一块墓地的起始价格大概为3900英磅 并且他们预计会有40%的增长 这个项目最大的优势是 这是一个有着持久需求的市场
Now, this is a real proposition, and there are companies out there that really are offering this investment, but my interest in it is quite different. I'm an architect and urban designer, and for the past year and a half, I've been looking at approaches to death and dying and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
现在,这是一桩真正的生意 已经有公司真正的提供这种投资了 但这不是我的兴趣所在 我是一个建筑设计师和城市设计师 在过去的一年半里 我一直在研究通向死亡和临终的途径 它们是如何塑造我们的城市 以及那些身在其中的建筑
So in the summer, I did my first exhibition on death and architecture in Venice, and it was called "Death in Venice." And because death is a subject that many of us find quite uncomfortable to talk about, the exhibition was designed to be quite playful, so that people would literally engage with it. So one of our exhibits was an interactive map of London which showed just how much of the real estate in the city is given over to death. As you wave your hand across the map, the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery -- is revealed. And those white shapes that you can see, they're all of the hospitals and hospices and mortuaries and cemeteries in the city. In fact, the majority are cemeteries. We wanted to show that, even though death and burial are things that we might not think about, they're all around us, and they're important parts of our cities.
所以,今夏我在威尼斯办了我的第一场 关于死亡与建筑的展览 展览的名称为《威尼斯之死》 因为死亡是一个许多人 都不愿谈及的话题 所以这个展览设计的很轻松活泼 让大家愿意参与 我们其中的一件展品是一个伦敦的互动地图 它向我们展示了有多少这个城市的地产 是属于死亡产业的 当你在这张地图上挥手的时候 这些地产的名字——建筑物或者墓地—— 就会显示出来 你们看到的这些白色的 都是医院和临终关怀院 以及太平间和墓地 事实上,主要的还是墓地 我们想要展现的是, 虽然死亡和埋葬 可能是我们不会去想的事情 但它们就在我们周围, 并且是我们城市的重要部分
So about half a million people die in the UK each year, and of those, around a quarter will want to be buried. But the UK, like many Western European countries, is running out of burial space, especially in the major cities. And the Greater London Authority has been aware of this for a while, and the main causes are population growth, the fact that existing cemeteries are almost full. There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever, and there's also development pressure -- people want to use that same land to build houses or offices or shops.
在英国,每年大概有50万人死亡 这些人中, 大概有四分之一的想要入土为安 但是英国,就像其它的欧洲国家一样 正在耗尽它的安葬空间 特别是在那些主要城市 而大伦敦市政府早就意识到这一点了 导致这一问题的主要原因是人口增长 事实上现存的墓地几乎已经全满了 英国的风俗是坟墓是永久占有的 并且还有发展的压力—— 人们想要利用同样的土地 去建造住宅、写字楼或商店
So they came up with a few solutions. They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years. Or maybe we can bury people, like, four deep, so that four people can be buried in the same plot, and we can make more efficient use of the land that way, and in that way, hopefully London will still have space to bury people in the near future.
因此他们想出了一些解决办法 比如说,也许我们可以在50年后 重新利用这些墓地 或者我们可以埋四层深 这样四个人可以同时埋在一块墓地 并且这样我们可以更高效地使用土地 如果用这种方法, 那么伦敦有希望在未来短期内 仍然拥有足够的墓地
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of by the local authority. In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation on anyone in the UK to provide burial space. Traditionally, it's been done by private and religious organizations, like churches and mosques and synagogues. But there's also occasionally been a for-profit group who has wanted to get in on the act. And, you know, they look at the small size of a burial plot and that high cost, and it looks like there's serious money to be made.
但是,传统上,墓地从来没有 被地方政府重视过 事实上,令人意想不到的是,在英国 没有任何人有提供安葬空间的法律义务 传统上,都是私人和宗教组织在做这些 比如教堂、清真寺以及犹太会堂 但偶尔也会有一两家盈利组织 想要插上一手 他们看着墓地的尺寸之小 以及价格之高 看起来似乎真的大有钱景
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery, you kind of can. There was this couple in South Wales, and they had a farmhouse and a load of fields next to it, and they wanted to develop the land. They had a load of ideas. They first thought about making a caravan park, but the council said no. And then they wanted to make a fish farm and again the council said no. Then they hit on the idea of making a cemetery and they calculated that by doing this, they could increase the value of their land from about 95,000 pounds to over one million pounds.
事实上,如果你想开始拥有自己的坟场 也是可以的 有这么一对南威尔士的夫妻 他们拥有一个农舍以及它周围的一块地 然后他们想要开发这块地 他们有很多的想法 第一个想法是做一个大篷车公园 但是地方议会没同意 然后他们想弄一个养鱼场 地方议会还是没同意 然后他们想到了建坟场的主意 他们计算了通过这样做 他们可以提升他们土地的价值 大概从95000英磅提升到超过100万英磅
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries, like, it's kind of ludicrous, right? The thing is that the high cost of those burial plots is actually very misleading. They look like they're expensive, but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot -- like, someone has to cut the grass for the next 50 years. That means it's very difficult to make money from cemeteries. And it's the reason that normally they're run by the council or by a not-for-profit group. But anyway, the council granted these people permission, and they're now trying to build their cemetery.
但是回过头来看通过坟场获利这个主意 像是有点荒唐可笑,是吗? 问题是这些墓地的高价 事实上是一个误导 它们看起来似乎很贵 但这个价格也反映出你需要去维护这些墓地的事实—— 比如说,在接下来的50年里需要有人去除草 那就意味着很难从墓园中赚到钱 这也是为什么通常这些墓园是被地方议会 或者非盈利组织营经 但不管怎么说, 这些人获得了地方议会的批准 他们正在试着建造他们的墓园
So just to explain to you kind of how this works: If I want to build something in the UK, like a cemetery for example, then I have to apply for planning permission first. So if I want to build a new office building for a client or if I want to extend my home or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office, I have to do a load of drawings, and I submit them to the council for permission. And they'll look at things like how it fits in the surroundings. So they'll look at what it looks like. But they'll also think about things like what impact is it going to have on the local environment? And they'll be thinking about things like, is this thing going to cause pollution or is there going to be a lot of traffic that wants to go to this thing that I've built? But also good things. Is it going to add local services like shops to the neighborhood that local people would like to use? And they'll weigh up the advantages and the disadvantages and they'll make a decision.
跟你们解释一下这事是如何操作的: 在英国,如果我想建个什么 比如说一个墓园 那么我首先得申请规划许可 因此如果我想为客户建一栋新写字楼 或者想扩建自己的房屋 或者如果我有一个商店想改成办公室 我得绘大量的图纸 然后提交到地方议会去批准 然后他们会考察它跟周围是否适应 以及它看起来怎么样 但他们也会考虑它将对当地的环境 产生怎样的影响之类的事情 他们会考虑一些负面的影响,比如说 这个事情会导致污染吗? 或者会导致很大的交通流量涌向 这个新建的建筑吗? 但也会考虑正面的影响,如比说 它会为社区增加像商店这样的 本地居民可能喜欢的服务设施吗? 他们会权衡利弊 然后做出决定
So that's how it works if I want to build a large cemetery. But what if I've got a piece of land and I just want to bury a few people, like five or six? Well, then -- actually, I don't need permission from anyone! There's actually almost no regulation in the UK around burial, and the little bit that there is, is about not polluting water courses, like not polluting rivers or groundwater. So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery, then you can.
如果我要建一座大型的墓园的话, 这就是如何操作的 但是如果我有一块地 而我只想在里面埋葬少数的人, 比如就五六个人,又会怎样? 那么,事实上我不需要作何人的批准! 事实上,在英国几乎没有关于殡葬的规定 仅有的一点就是,不能污染水源 比如说不能污染河流或者地下水 所以,如果你想建造小型墓园 是完全没问题的
But I mean, like -- really, who does this? Right? Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate, then there's a chance that you'll have a mausoleum on it, and you'll bury your family there. But the really weird thing is that you don't need to have a piece of land of a certain size before you're allowed to start burying people on it. And so that means that, technically, this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
但我的意思是,真的,谁会这样做?对吗? 如果你是一个贵族家庭并且拥有大片土地 那么你有机会建一个陵墓 并将你的家族成员埋葬于此 但是真正奇怪的事情是 你的土地不必达到某个规定的尺寸 你就可以开始在这块土地上埋人 这也就意味着,从技术上来说 你可以申请在你郊区房子的后花园建一个墓园
(Laughter)
(笑声)
So what if you wanted to try this yourself at home? Well, there's a few councils that have guidance on their website which can help you.
因此如果你想在你家里试试, 该怎样做呢? 有一些的地方议会的网站上有指导 可以帮到你
So, the first thing that they tell you is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead -- you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
他们告诉你的第一件事是 你需要有入殓证明书—— 你不可以杀了某人然后把他埋在花园里
(Laughter)
(笑声)
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is. But that's pretty much it for formal requirements. Now, they do warn you that your neighbors might not like this, but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it. And just in case any of you still had that profit idea in your mind about how much those burial plots cost and how much money you might be able to make, they also warn that it might cause the value of your house to drop by 20 percent. Although, actually, it's more likely that no one will want to buy your house at all after that.
他们还会告诉你需要记录下坟墓的位置 但这些几乎就是全部的正式要求 他们还会警告你 也许你的邻居不会喜欢你这样做 但是,从法律上讲, 他们几乎无法阻止你 只是万一如果你的脑袋中 仍然还有要赚钱的念头 想着这些坟墓值多少钱 并且你可能赚多少 他们也会提醒你它可能会让你的房子 贬值20% 虽然,事实上更有可能的是 在这之后根本没有人会愿意买你的房子
So what I find fascinating about this is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death. In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar, only about 30 percent of people have ever talked to anyone about their wishes around death, and even for people over 75, only 45 percent of people have ever talked about this. And the reasons that people give ... you know, they think that their death is far off or they think that they're going to make people uncomfortable by talking about it. And you know, to a certain extent, there are other people out there who are taking care of things for us. The government has all this regulation and bureaucracy around things like burying a death, for example, and there's people like funeral directors who devote their entire working lives to this issue. But when it comes to our cities and thinking about how death fits in our cities, there's much less regulation and design and thought than we might imagine.
所以我发现这件事的有趣之处就是 它概括了你们中许多人对于死亡的态度 在英国,而且我想 整个欧洲的情况都大概相似 只有30%的人跟别人说起过 他们将死时的心愿 甚至在75岁以上的人群中 也只有45%的人谈起过这个话题 而人们给出的原因……就是 他们觉得自己的死期还很遥远 或者他们认为谈论它 会使别人感到不舒服 你知道,在某种程度上 有人在为我们操心这些事情 比如,政府拥有殡葬事务的 一整套规定和官僚制度 并且还有像葬礼总监 这样将整个职业生涯 奉献在这些事情上的人 但是当说到我们的城市 并且想一想我们的城市如何去容纳死亡 这里面的规定、设计和思想 远比我们想像的要少得多
So we're not thinking about this, but all of the people we imagine are thinking about it -- they're not taking care of it either.
我们没有去想这件事情 但是那些我们以为会去想这件事情的人—— 他们却也不关心这件事
Thank you.
谢谢
(Applause)
(掌声)