So, I have an overlooked but potentially lucrative investment opportunity for you. Over the past 10 years in the UK, the return on burial plots has outperformed the UK property market by a ratio of around three to one. There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors, and they start at around 3,900 pounds. And they're projected to achieve about 40 percent growth. The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
ฉันเห็นโอกาสการลงทุนที่ถูกมองข้ามไป แต่เป็นโอกาสที่จะทำให้คุณรํ่ารวยได้ ช่วงกว่าสิบปีที่ผ่านมา ในอังกฤษ ผลตอบแทนจากที่ดินสำหรับฝังศพ ดีกว่าจากตลาดอสังหาริมทรัพย์ในอังกฤษ ในสัดส่วนประมาณ สามต่อหนึ่ง มีเอกชนสร้างสุสาน ที่ถูกแบ่งเป็นแปลง ๆ สำหรับขายให้ผู้ลงทุน พวกเขาเริ่มต้นที่ราวแปลงละ 3,900 ปอนด์ และคาดว่าจะทำกำไรได้ราว 40 % ข้อได้เปรียบที่ใหญ่ที่สุด คือ เป็นตลาดที่มีอุปสงค์อย่างต่อเนื่อง
Now, this is a real proposition, and there are companies out there that really are offering this investment, but my interest in it is quite different. I'm an architect and urban designer, and for the past year and a half, I've been looking at approaches to death and dying and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
ค่ะ มันเป็นข้อเสนอทางธุรกิจจริง ๆ และมีบริษัทซึ่งกำลังเสนอ การลงทุนแบบนี้จริง แต่ฉันสนใจเรื่องนี้ในมุมที่ต่างออกไปมาก ฉันเป็นสถาปนิก และนักออกแบบผังเมือง ตลอดหนึ่งปีครึ่งที่ผ่านมา ฉันศึกษาวิธีการไปสู่ความตาย และภาวะใกล้ตาย และดูว่ามันมีผลต่อรูปร่างของเมือง และอาคารต่าง ๆ ในเมืองอย่างไร
So in the summer, I did my first exhibition on death and architecture in Venice, and it was called "Death in Venice." And because death is a subject that many of us find quite uncomfortable to talk about, the exhibition was designed to be quite playful, so that people would literally engage with it. So one of our exhibits was an interactive map of London which showed just how much of the real estate in the city is given over to death. As you wave your hand across the map, the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery -- is revealed. And those white shapes that you can see, they're all of the hospitals and hospices and mortuaries and cemeteries in the city. In fact, the majority are cemeteries. We wanted to show that, even though death and burial are things that we might not think about, they're all around us, and they're important parts of our cities.
ดังนั้น ในฤดูร้อน ฉันจึงจัดนิทรรศการครั้งแรก เรื่องการตายและสถาปัตยกรรม ในเมืองเวนิส งานมีชื่อว่า "การตายในเวนิส" และเพราะว่า การตายนั้น เป็นหัวข้อ ที่เราหลายคนรู้สึกไม่สบายใจนัก ที่จะนำมาพูดคุยกัน นิทรรศการนั้นจึงถูกออกแบบ ให้มีลูกเล่นสนุกสนาน เพื่อให้ผู้คนมีส่วนร่วมกับมันอย่างแท้จริง สิ่งที่จัดแสดงอย่างหนึ่ง คือ แผนที่ลอนดอนแบบโต้ตอบได้ ที่แสดงว่าที่ดินในเมืองถูกใช้ไปเท่าใหร่ ในเรื่องของการตาย เมื่อคุณโบกมือ ผ่านแผนที่นี้ ชื่อของชิ้นที่ดิน--อาคารหรือสุสาน ก็จะเผยออกมา และรูปร่างสีขาว ๆ ที่คุณเห็นนั่น ทั้งหมดเป็นโรงพยาบาล และสถานดูแลผู้ป่วยระยะสุดท้าย และที่เก็บศพ และสุสาน ในเมือง จริง ๆ แล้ว ส่วนใหญ่เป็นสุสาน เราต้องการจะแสดงว่า แม้ความตายและการฝังศพนั้น จะเป็นสิ่งที่เราไม่ค่อยนึกถึง แต่มันก็อยู่รอบ ๆ ตัวเรา และมันเป็นส่วนที่สำคัญของเมืองของเรา
So about half a million people die in the UK each year, and of those, around a quarter will want to be buried. But the UK, like many Western European countries, is running out of burial space, especially in the major cities. And the Greater London Authority has been aware of this for a while, and the main causes are population growth, the fact that existing cemeteries are almost full. There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever, and there's also development pressure -- people want to use that same land to build houses or offices or shops.
ดังนั้น คนราวครึ่งล้านคน ที่ตายในอังกฤษในแต่ละปี ในจำนวนนั้น ราวหนึ่งในสี่ต้องการจะถูกฝัง แต่อังกฤษก็เหมือนประเทศ ยุโรปตะวันตกอื่น ๆ ที่กำลังจะไม่มีที่สำหรับฝังศพ โดยเฉพาะในเมืองสำคัญ ๆ สำนักงานนครลอนดอนและปริมณฑล รู้เรื่องนี้ดี มาระยะหนึ่งแล้ว และสาเหตุสำคัญ คือ การเติบโตขึ้น ของประชากร และสุสานที่มีอยู่นั้นเกือบจะเต็มแล้ว มีประเพณีในอังกฤษว่า หลุมศพจะต้องอยู่ไปตลอดกาล ขณะที่มีแรงกดดันจากการพัฒนา คนต้องการจะใช้พื้นที่เดียวกันนั้น เพื่อสร้างบ้าน สำนักงาน หรือร้านค้า
So they came up with a few solutions. They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years. Or maybe we can bury people, like, four deep, so that four people can be buried in the same plot, and we can make more efficient use of the land that way, and in that way, hopefully London will still have space to bury people in the near future.
พวกเขาจึงคิดวิธีแก้ปัญหามาสองสามอย่าง อย่างเช่น ก็อาจใช้หลุมศพเหล่านั้นอีก เมื่อเวลาผ่านไป 50 ปี หรืออาจฝังศพได้ อย่างเช่น ที่ความลึกสี่ระดับ เพื่อให้ศพสี่ศพ ถูกฝังได้ในที่ดินเดียวกัน เราก็จะสามารถใช้พื้นดิน อย่างมีประสิทธิภาพขึ้น และด้วยวิธีนี้ หวังว่าลอนดอน จะยังคงมีที่สำหรับฝังศพ ในอนาคตอันใกล้
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of by the local authority. In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation on anyone in the UK to provide burial space. Traditionally, it's been done by private and religious organizations, like churches and mosques and synagogues. But there's also occasionally been a for-profit group who has wanted to get in on the act. And, you know, they look at the small size of a burial plot and that high cost, and it looks like there's serious money to be made.
แต่ตามธรรมเนียมแล้ว สุสานไม่ได้ถูกดูแล โดยหน่วยงานของท้องถิ่น ที่จริง สิ่งที่น่าแปลกใจ คือ ไม่มีกฎหมายผูกมัด ให้ผู้ใดในอังกฤษ เป็นผู้จัดที่สำหรับฝังศพ ตามธรรมเนียมเดิม องค์กรเอกชน และองค์กรศาสนาเป็นผู้ดูแล เช่น โบสถ์ มัสยิด และโบสถ์ยิว แต่ก็มีเป็นครั้งคราว ที่กลุ่มธุรกิจผู้แสวงกำไร ต้องการเข้ามาแย่งทำกิจการ พวกเขาเห็นหลุมฝังศพขนาดเล็กๆ แต่ราคาสูง ก็เห็นว่าน่าจะทำเงินได้มากมาย
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery, you kind of can. There was this couple in South Wales, and they had a farmhouse and a load of fields next to it, and they wanted to develop the land. They had a load of ideas. They first thought about making a caravan park, but the council said no. And then they wanted to make a fish farm and again the council said no. Then they hit on the idea of making a cemetery and they calculated that by doing this, they could increase the value of their land from about 95,000 pounds to over one million pounds.
ดังนั้น จริง ๆ แล้ว ถ้าคุณต้องการ ไปเริ่มธุรกิจสุสานของตนเอง คุณก็น่าทำได้ สามีภรรยาคู่นี้ ในเมืองเซาท์เวลส์ มีบ้านไร่ และท้องทุ่งอีกมาก อยู่ถัดออกไป พวกเขาต้องการจะพัฒนาที่ดินนั้น พวกเขามีความคิดมากมาย เริ่มแรก พวกเขาคิดถึงที่จอดรถคาราวาน แต่สภาของเมืองบอกว่า ไม่ได้ แล้วพวกเขาก็อยากจะสร้าง บ่อเลี้ยงปลา แต่สภาก็บอกว่าไม่ได้อีก พวกเขาเลยคิดออกว่า จะทำสุสาน แล้วก็คำนวนว่า ในการทำเรื่องนี้ พวกเขาสามารถเพิ่มมูลค่าที่ดินของเขาได้ จากราว 95,000 ปอนด์ กลายเป็นกว่าหนึ่งล้านปอนด์
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries, like, it's kind of ludicrous, right? The thing is that the high cost of those burial plots is actually very misleading. They look like they're expensive, but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot -- like, someone has to cut the grass for the next 50 years. That means it's very difficult to make money from cemeteries. And it's the reason that normally they're run by the council or by a not-for-profit group. But anyway, the council granted these people permission, and they're now trying to build their cemetery.
แต่ ถ้ากลับมาที่แนวคิด เรื่องการหากำไรจากสุสาน ก็ดูเหมือนว่า น่าหัวเราะ ใช่มั๊ยคะ? เรื่องของเรื่องคือ ราคาที่สูงลิ่ว ของที่ดินหลุมศพเหล่านั้น จริง ๆ ทำให้เราเข้าใจผิดไปอย่างมาก ดูแล้วมันแพง แต่ราคานั้นสะท้อนความจริงที่ว่า คุณจำเป็นต้องดูแลที่ดินหลุมศพนั้น-- เช่น ต้องมีคนมาตัดหญ้า ตลอด 50 ปีต่อมา นั่นหมายถึงว่า ยากมาก ๆ ที่จะทำเงินจากสุสาน นั่นคือเหตุผลว่าทำไมสุสานจึงมัก ดำเนินงานโดยสภาของเมือง หรือ โดยกลุ่มผู้ไม่หวังผลกำไร อย่างไรก็ตาม สภาของเมือง ก็อนุญาตให้พวกเขาทำ ขณะนี้พวกเขากำลังพยายามสร้างสุสานอยู่
So just to explain to you kind of how this works: If I want to build something in the UK, like a cemetery for example, then I have to apply for planning permission first. So if I want to build a new office building for a client or if I want to extend my home or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office, I have to do a load of drawings, and I submit them to the council for permission. And they'll look at things like how it fits in the surroundings. So they'll look at what it looks like. But they'll also think about things like what impact is it going to have on the local environment? And they'll be thinking about things like, is this thing going to cause pollution or is there going to be a lot of traffic that wants to go to this thing that I've built? But also good things. Is it going to add local services like shops to the neighborhood that local people would like to use? And they'll weigh up the advantages and the disadvantages and they'll make a decision.
ทีนี้ ฉันจะอธิบายให้ฟังว่า เขาต้องทำอย่างไร ถ้าฉันต้องการก่อสร้างอะไรขึ้นมาในอังกฤษ เช่น สุสาน เป็นตัวอย่าง ฉันก็ต้องขออนุญาตก่อสร้างก่อน ฉะนั้น ถ้าฉันต้องการสร้าง อาคารสำนักงานใหม่ให้ลูกค้า หรือ ถ้าต้องการขยายบ้านของฉัน หรือ ถ้าฉันมีร้าน และต้องการ เปลี่ยนให้เป็นสำนักงาน ฉันก็ต้องวาดแบบต่าง ๆ มากมาย และก็ยื่นแบบนั้น ให้สภาของเมือง เพื่อพิจารณาอนุญาต พวกเขาก็จะพิจารณาเรื่องต่างๆ เช่น มันจะเข้ากันได้กับบริเวณโดยรอบหรือไม่ ค่ะ พวกเขาจะดูว่า มันหน้าตาเป็นอย่างไร แต่พวกเขาก็ยังคำนึงถึงเรื่องอื่นๆ ด้วย เช่น จะมีผลกระทบอะไรบ้าง ต่อสภาพแวดล้อมท้องถิ่น และเรื่องอื่นๆ อย่างเช่น สิ่งนี้จะทำให้เกิดมลพิษหรือไม่ หรือ จะทำให้การจราจรคับคั่งขึ้นมากไหม ถ้าผู้คนต้องการจะไปยัง สถานที่ที่ฉันสร้างขึ้นมา? และก็พิจารณาผลดีด้วย เช่น จะเพิ่มบริการท้องถิ่น อย่างเช่นร้านค้าให้กับย่านนั้น เป็นร้านที่คนท้องถิ่น อยากใช้บริการหรือไม่? แล้วสภาของเมืองก็จะประเมิน ข้อดีและข้อเสีย และพวกเขาก็จะตัดสินใจ
So that's how it works if I want to build a large cemetery. But what if I've got a piece of land and I just want to bury a few people, like five or six? Well, then -- actually, I don't need permission from anyone! There's actually almost no regulation in the UK around burial, and the little bit that there is, is about not polluting water courses, like not polluting rivers or groundwater. So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery, then you can.
นั่นคือสิ่งที่ต้องทำถ้าฉันต้องการ สร้างสุสานขนาดใหญ่ แต่ถ้าฉันมีที่ดินอยู่ผืนหนึ่ง และแค่อยากจะฝังคนไม่กี่คน เช่น ห้าหรือหกคน คือ จริง ๆ แล้วฉันไม่จำเป็นต้อง ขออนุญาตใครเลย! แทบไม่มีข้อบังคับอะไรในอังกฤษ เกี่ยวกับการฝังศพ และที่มีเล็กน้อย ก็คือ ต้องไม่สร้างมลพิษต่อเส้นทางนํ้า เช่น ไม่เป็นมลพิษต่อแม่นํ้า หรือนํ้าบาดาล ดังนั้น จริง ๆ แล้ว ถ้าคุณต้องการจะไปทำ สุสานเล็ก ๆ ของตัวเอง คุณก็สามารถทำได้
But I mean, like -- really, who does this? Right? Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate, then there's a chance that you'll have a mausoleum on it, and you'll bury your family there. But the really weird thing is that you don't need to have a piece of land of a certain size before you're allowed to start burying people on it. And so that means that, technically, this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
แต่ฉันว่า คือ เอาจริง ๆ ใครจะทำล่ะ? ใช่มั๊ยคะ? ถ้าคุณเป็นครอบครัวชั้นสูง มีบ้านที่ดินผืนใหญ่ ก็เป็นไปได้ ที่คุณจะมีสุสานบนที่ดินนั้น และคุณก็ฝังศพ คนในครอบครัวของคุณที่นั่น แต่ที่ประหลาดจริง ๆ ก็คือ ไม่มีข้อกำหนดว่าที่ดินต้องมีขนาดเท่าใด จึงจะได้รับอนุญาตให้ฝังศพในที่ดินนั้นได้ นั่นจึงหมายความว่า โดยหลักการแล้ว สวนหลังบ้านคุณในเขตชานเมืองก็ทำได้
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So what if you wanted to try this yourself at home? Well, there's a few councils that have guidance on their website which can help you.
ดังนั้น จะเป็นอย่างไร ถ้าคุณอยากลองทำที่บ้านตัวเอง? ก็มีสภาของเมืองเพียงไม่กี่แห่ง ที่ให้ข้อแนะนำทางเว็บไซต์ ซึ่งสามารถช่วยคุณได้
So, the first thing that they tell you is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead -- you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
ดังนั้น สิ่งแรกที่พวกเขาจะบอกคุณ ก็คือ ต้องมีใบอนุญาตฝังศพ ก่อนที่คุณจะเดินหน้าทำได้ ไม่ได้ให้คุณฆ่าคน แล้วเอาไปฝังที่ลานบ้านนะคะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is. But that's pretty much it for formal requirements. Now, they do warn you that your neighbors might not like this, but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it. And just in case any of you still had that profit idea in your mind about how much those burial plots cost and how much money you might be able to make, they also warn that it might cause the value of your house to drop by 20 percent. Although, actually, it's more likely that no one will want to buy your house at all after that.
พวกเขายังจะบอกคุณด้วยว่า คุณจำเป็นต้องบันทึกว่า หลุมอยู่ตรงไหน แต่นั่นก็เป็นแค่ข้อบังคับอย่างเป็นทางการ แล้วพวกเขาก็จะเตือนว่า เพื่อนบ้านของคุณอาจจะไม่ชอบนะ แต่ว่ากันตามกฎหมาย พวกเขาก็แทบทำอะไรไม่ได้เลย และในกรณีที่ ท่านผู้ใด ยังคงคิดถึงกำไรอยู่ในใจ คิดว่าที่ดินหลุมศพเหล่านั้น จะราคาเท่าใด และคุณจะสามารถทำกำไรได้เท่าใด พวกเขายังเตือนอีกด้วยว่า มันอาจทำให้ราคาบ้านของคุณ ตกลงราว 20 % จริง ๆ แล้ว มันเป็นไปได้มากกว่า ว่าจะไม่มีใครอยากจะ ซื้อบ้านของคุณเลย
So what I find fascinating about this is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death. In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar, only about 30 percent of people have ever talked to anyone about their wishes around death, and even for people over 75, only 45 percent of people have ever talked about this. And the reasons that people give ... you know, they think that their death is far off or they think that they're going to make people uncomfortable by talking about it. And you know, to a certain extent, there are other people out there who are taking care of things for us. The government has all this regulation and bureaucracy around things like burying a death, for example, and there's people like funeral directors who devote their entire working lives to this issue. But when it comes to our cities and thinking about how death fits in our cities, there's much less regulation and design and thought than we might imagine.
สิ่งฉันเห็นว่าน่าสนใจในเรื่องนี้ คือ ข้อเท็จจริงที่ว่า ดูเหมือนมันจะสรุปรวม ทัศนคติของเราที่มีต่อความตาย ในอังกฤษ, และฉันคิดว่า ตัวเลขทั่วยุโรปก็คงคล้ายคลึงกัน มีคนแค่ราว 30% ที่เคยพูดกับใคร ๆ ถึงความต้องการของเขา เกี่ยวกับการตาย แม้แต่คนที่อายุเกิน 75 ไปแล้ว ก็มีแค่เพียง 45% ที่ได้เคยพูดเรื่องนี้ เหตุผลที่พวกเขาไม่คุยเรื่องนี้ เพราะคิดว่า ความตายของเขานั้นยังห่างไกล หรือไม่พวกเขาก็กลัวว่า จะทำให้คนอื่นไม่สบายใจ หากพูดคุยถึงมัน และ คุณก็ทราบ ในระดับหนึ่งว่า มีคนอาชีพพิเศษ ที่จะดูแลเรื่องนี้ให้เรา รัฐบาลมีกฎระเบียบควบคุมเรื่องทั้งหมดนี้ เช่น การฝังศพคนตาย เป็นต้น และมีคน เช่น ผู้จัดการงานศพ ที่อุทิศชีวิตการทำงานทั้งหมดกับเรื่องนี้ แต่เมื่อมาถึงเรื่องเมืองของเรา และคิดถึงว่า จะทำให้การตาย อยู่ร่วมกับเมืองได้อย่างไร มีกฎระเบียบ การออกแบบ และแนวความคิดเรื่องนี้ น้อยกว่าที่เราคาดมาก
So we're not thinking about this, but all of the people we imagine are thinking about it -- they're not taking care of it either.
เราจึงไม่ได้คิดถึงเรื่องนี้กัน แต่ผู้คนทั้หมด ที่เราคาดคิดว่า กำลังคิดถึงมันอยู่นั้น พวกเขาก็ไม่ใส่ใจกับมัน ด้วยเช่นกัน
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)