So, I have an overlooked but potentially lucrative investment opportunity for you. Over the past 10 years in the UK, the return on burial plots has outperformed the UK property market by a ratio of around three to one. There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors, and they start at around 3,900 pounds. And they're projected to achieve about 40 percent growth. The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
Vi esporrò una trascurata ma potenzialmente lucrativa opportunità di investimento per voi. Negli ultimi 10 anni nel Regno Unito, il profitto sui lotti funerari ha superato quello del mercato immobiliare in un rapporto di circa tre a uno. I cimiteri privati vengono costruiti con lotti in vendita per gli investitori e prezzi che partono da circa 3.900 sterline. E si stima cresceranno del 40 per cento. Il vantaggio più importante è che questo è un mercato a domanda continua.
Now, this is a real proposition, and there are companies out there that really are offering this investment, but my interest in it is quite different. I'm an architect and urban designer, and for the past year and a half, I've been looking at approaches to death and dying and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
Ora, questa è una vera proposta, con aziende che stanno realmente offrendo questo investimento, ma il mio interesse è molto diverso. Sono un'architetta ed urban designer, e da un anno e mezzo, sto cercando di avvicinarmi a tematiche quali morte e morire e a come hanno plasmato le nostre città e gli edifici all'interno.
So in the summer, I did my first exhibition on death and architecture in Venice, and it was called "Death in Venice." And because death is a subject that many of us find quite uncomfortable to talk about, the exhibition was designed to be quite playful, so that people would literally engage with it. So one of our exhibits was an interactive map of London which showed just how much of the real estate in the city is given over to death. As you wave your hand across the map, the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery -- is revealed. And those white shapes that you can see, they're all of the hospitals and hospices and mortuaries and cemeteries in the city. In fact, the majority are cemeteries. We wanted to show that, even though death and burial are things that we might not think about, they're all around us, and they're important parts of our cities.
In estate, ho allestito la mia prima mostra sulla morte e architettura a Venezia, dal titolo "Morte a Venezia". E poiché la morte è un soggetto di cui la maggior parte non vuole nemmeno sentir parlare, la mostra è stata pensata per essere gradevole, in modo che la gente possa interagire con il tema. Una delle esibizioni era una mappa interattiva di Londra che mostrava quanto del patrimonio immobiliare in città è destinato alla morte. Muovendo la mano lungo la mappa, il nome dell'immobile -- edificio o cimitero -- viene rilevato. E quelle forme bianche che vedete, sono ospedali ed ospizi e camere mortuarie e cimiteri della città. In realtà, la maggior parte sono cimiteri. Abbiamo voluto mostrarvi che, anche se morte e sepoltura sono cose a cui non pensiamo, sono intorno a noi, e sono parti importanti delle nostre città.
So about half a million people die in the UK each year, and of those, around a quarter will want to be buried. But the UK, like many Western European countries, is running out of burial space, especially in the major cities. And the Greater London Authority has been aware of this for a while, and the main causes are population growth, the fact that existing cemeteries are almost full. There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever, and there's also development pressure -- people want to use that same land to build houses or offices or shops.
Circa mezzo milione di persone muore nel Regno Unito ogni anno, e di queste, circa un quarto vuole essere sepolto. Ma il Regno Unito, come molti paesi dell'Ovest Europeo, è a corto di spazi di sepoltura, specialmente nelle città principali. E l'Autorità della Grande Londra è a conoscenza di questo da qualche tempo, e le cause principali sono crescita della popolazione, il fatto che i cimiteri esistenti sono quasi pieni. Nel RU c'è l'usanza che i cimiteri siano da considerarsi occupati per sempre, e c'è anche una pressione di sviluppo-- le persone vogliono quella stessa terra per costruire case o uffici o negozi.
So they came up with a few solutions. They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years. Or maybe we can bury people, like, four deep, so that four people can be buried in the same plot, and we can make more efficient use of the land that way, and in that way, hopefully London will still have space to bury people in the near future.
Così sono giunti ad alcune soluzioni. Alcune come, possiamo riutilizzare quei cimiteri dopo 50 anni. O forse possiamo seppellire le persone, in modo che 4 persone possono essere sepolte nello stesso sito e così avere un uso più efficiente della terra, sperando che Londra disponga ancora di spazi per la sepoltura nel prossimo futuro.
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of by the local authority. In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation on anyone in the UK to provide burial space. Traditionally, it's been done by private and religious organizations, like churches and mosques and synagogues. But there's also occasionally been a for-profit group who has wanted to get in on the act. And, you know, they look at the small size of a burial plot and that high cost, and it looks like there's serious money to be made.
Ma, tradizionalmente, i cimiteri non sono presi in carica dall'autorità locale. Infatti, la cosa sorprendente è che non c'è obbligo legale per chiunque nel Regno Unito di fornire spazi di sepoltura. Tradizionalmente, è stato fatto da privati e organizzazioni religiose, come chiese e moschee e sinagoghe. E occasionalmente, anche un gruppo a scopo di lucro che è voluto entrare negli atti. Considerando le piccole dimensioni di un sito di sepoltura e quel costo elevato, si potrebbero realizzare grandi profitti.
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery, you kind of can. There was this couple in South Wales, and they had a farmhouse and a load of fields next to it, and they wanted to develop the land. They had a load of ideas. They first thought about making a caravan park, but the council said no. And then they wanted to make a fish farm and again the council said no. Then they hit on the idea of making a cemetery and they calculated that by doing this, they could increase the value of their land from about 95,000 pounds to over one million pounds.
Effettivamente, se volete avviare il vostro cimitero, in un certo senso, potete. Una coppia del Galles del Sud, proprietaria di una fattoria con diversi campi accanto, voleva sviluppare quella terra. Avevano molte idee. Prima proposero un parcheggio per roulotte, ma il Comune rifiutò. Poi un allevamento ittico e di nuovo il Comune rifiutò. Successivamente arriva l'idea di fare un cimitero e stimarono che avrebbero incrementato il valore della propria terra da 95.000 sterline ad oltre un milione.
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries, like, it's kind of ludicrous, right? The thing is that the high cost of those burial plots is actually very misleading. They look like they're expensive, but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot -- like, someone has to cut the grass for the next 50 years. That means it's very difficult to make money from cemeteries. And it's the reason that normally they're run by the council or by a not-for-profit group. But anyway, the council granted these people permission, and they're now trying to build their cemetery.
Ma per tornare all'idea di produrre profitto dai cimiteri, suona ridicola, no? Il fatto è che l'alto costo di quei lotti di sepoltura può trarre in inganno. Sembrano molto costosi, ma quel costo comprende anche la cura degli appezzamenti -- come, qualcuno che dovrà tagliare l'erba per i prossimi 50 anni. Ciò significa che è molto difficile fare soldi dai cimiteri. E per questa ragione che normalmente sono gestiti dai comuni o da organizzazioni no-profit. Ad ogni modo, il Comune garantisce concessioni a privati e adesso provano a costruire i loro cimiteri.
So just to explain to you kind of how this works: If I want to build something in the UK, like a cemetery for example, then I have to apply for planning permission first. So if I want to build a new office building for a client or if I want to extend my home or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office, I have to do a load of drawings, and I submit them to the council for permission. And they'll look at things like how it fits in the surroundings. So they'll look at what it looks like. But they'll also think about things like what impact is it going to have on the local environment? And they'll be thinking about things like, is this thing going to cause pollution or is there going to be a lot of traffic that wants to go to this thing that I've built? But also good things. Is it going to add local services like shops to the neighborhood that local people would like to use? And they'll weigh up the advantages and the disadvantages and they'll make a decision.
Solo per spiegarti come può funzionare: Se vuoi costruire qualcosa ne Regno Unito, come un cimitero per esempio, devi prima richiedere la licenza edilizia. Se voglio costruire un nuovo edificio con uffici per un cliente o se voglio ampliare la mia casa o, ancora, se ho un negozio e voglio cambiarlo in ufficio devo fare molti progetti, e sottoporli al Comune per l'autorizzazione. E loro vedranno come questo si inserisce nell'ambiente. Guardano a come potrebbe essere. Ma pensano anche quale impatto che potrebbe avere nell'ambiente locale? E valuteranno anche cose come, potrà causare inquinamento o incrementare il traffico verso questa cosa che ho costruito? Ma anche cose positive. Aumenterà i servizi locali come negozi nel quartiere che la gente del luogo potrebbe usare? Valutano vantaggi e svantaggi e poi prendono una decisione.
So that's how it works if I want to build a large cemetery. But what if I've got a piece of land and I just want to bury a few people, like five or six? Well, then -- actually, I don't need permission from anyone! There's actually almost no regulation in the UK around burial, and the little bit that there is, is about not polluting water courses, like not polluting rivers or groundwater. So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery, then you can.
Funziona così se voglio costruire un grande cimitero. Ma se ho acquistato un pezzo di terra e voglio seppellire poche persone, come cinque o sei? Allora -- in realtà, non ho bisogno di autorizzazioni da nessuno! Non ci sono norme nel RU concernenti la sepoltura, e quel poco che esiste, riguarda il divieto di inquinare corsi d'acqua, come il divieto di inquinare fiumi o acque sotterranee. Quindi, se volete costruire il vostro mini-cimitero, potete farlo.
But I mean, like -- really, who does this? Right? Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate, then there's a chance that you'll have a mausoleum on it, and you'll bury your family there. But the really weird thing is that you don't need to have a piece of land of a certain size before you're allowed to start burying people on it. And so that means that, technically, this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
Ma voglio dire -- chi fa questo? Giusto? Se siete una famiglia aristocratica e avete una proprietà molto grande, verosimilmente avrete un mausoleo, dove seppellirete la vostra famiglia. Ma la cosa veramente curiosa è che non avete bisogno di avere un pezzo di terra di certe dimensioni prima di essere autorizzati a seppellirvi persone. E questo significa, tecnicamente, che si applica al giardino della vostra casa in periferia.
(Laughter)
(Risate)
So what if you wanted to try this yourself at home? Well, there's a few councils that have guidance on their website which can help you.
Quindi, cosa fate se volete provare questo voi stessi a casa? Ci sono alcuni Comuni che hanno linee guida nel loro sito web che possono aiutarvi.
So, the first thing that they tell you is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead -- you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
La prima cosa che vi dicono è che avete bisogno di un certificato di sepoltura prima di andare avanti -- non vi è permesso uccidere persone e metterle sotto il patio.
(Laughter)
(Risate)
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is. But that's pretty much it for formal requirements. Now, they do warn you that your neighbors might not like this, but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it. And just in case any of you still had that profit idea in your mind about how much those burial plots cost and how much money you might be able to make, they also warn that it might cause the value of your house to drop by 20 percent. Although, actually, it's more likely that no one will want to buy your house at all after that.
Vi diranno che avete anche dovrete tenere un registro cimiteriale. Ma questo serve per richieste formali. Vi avvisano che i vostri vicini potrebberro non gradire, ma, legalmente parlando, non c'è quasi niente che possano fare in merito. E nel caso in cui qualcuno di voi ha ancora quell'idea del profitto in mente sul costo dei lotti di sepoltura e su quanti soldi potresti fare, vi avvisano anche che il valore della vostra casa potrebbe diminuire del 20 per cento. In realtà, è più probabile che nessuno voglia più comprare la vostra casa.
So what I find fascinating about this is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death. In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar, only about 30 percent of people have ever talked to anyone about their wishes around death, and even for people over 75, only 45 percent of people have ever talked about this. And the reasons that people give ... you know, they think that their death is far off or they think that they're going to make people uncomfortable by talking about it. And you know, to a certain extent, there are other people out there who are taking care of things for us. The government has all this regulation and bureaucracy around things like burying a death, for example, and there's people like funeral directors who devote their entire working lives to this issue. But when it comes to our cities and thinking about how death fits in our cities, there's much less regulation and design and thought than we might imagine.
Ciò che trovo affascinante in questo è il fatto che riassume molti dei nostri atteggiamenti verso la morte. Nel RU, e verosimilmente anche nel resto dell'Europa, soltanto il 30 percento ha mai parlato con qualcuno su cosa desidera quando muore, e anche tra gli over 75 solo il 45 percento ne ha parlato. E le ragioni che le persone danno ... sapete pensano che la morte sia molto lontana o pensano di mettere le persone a disagio se ne parlano. E sapete, in una certa misura, ci sono altre persone che si interessano a questo per noi. Il governo ha tutte queste norme e la sua burocrazia intorno a cose come seppellire un morto, per esempio, e persone come direttori di funerali dedicano le loro vite lavorative a questo problema. Ma quando parliamo delle nostre città pensando a come la morte si inserisce, ci sono molte meno regolamentazioni e progetti e pensieri che possiamo immaginare.
So we're not thinking about this, but all of the people we imagine are thinking about it -- they're not taking care of it either.
Quindi, noi non ci stiamo pensando, ma tutte le persone che immaginiamo ci stiano pensando -- non se ne stanno prendendo cura comunque.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)