So, I have an overlooked but potentially lucrative investment opportunity for you. Over the past 10 years in the UK, the return on burial plots has outperformed the UK property market by a ratio of around three to one. There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors, and they start at around 3,900 pounds. And they're projected to achieve about 40 percent growth. The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
J'ai pour vous une opportunité d'investissement négligée mais potentiellement lucrative. Durant les 10 dernières années au Royaume-Uni, le rendement des cimetières était trois fois meilleur que celui de l'immobilier. Il y a des cimetières privés qui vendent des emplacements à des investisseurs. Le prix de départ est de 3 900 £. Et cela devrait augmenter de 40%. Le plus grand avantage est que cela est un marché avec une demande constante.
Now, this is a real proposition, and there are companies out there that really are offering this investment, but my interest in it is quite different. I'm an architect and urban designer, and for the past year and a half, I've been looking at approaches to death and dying and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
C'est une vraie proposition. Il y a vraiment des entreprises qui proposent cet investissement, mais mon intérêt est vraiment différent. Je suis architecte et designer urbain. Pendant les 18 derniers mois, je me suis intéressée aux approches que l'on a de la mort et la mortalité et comment elles ont façonné nos villes et les immeubles.
So in the summer, I did my first exhibition on death and architecture in Venice, and it was called "Death in Venice." And because death is a subject that many of us find quite uncomfortable to talk about, the exhibition was designed to be quite playful, so that people would literally engage with it. So one of our exhibits was an interactive map of London which showed just how much of the real estate in the city is given over to death. As you wave your hand across the map, the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery -- is revealed. And those white shapes that you can see, they're all of the hospitals and hospices and mortuaries and cemeteries in the city. In fact, the majority are cemeteries. We wanted to show that, even though death and burial are things that we might not think about, they're all around us, and they're important parts of our cities.
Pendant l'été, j'ai fait ma première exposition sur la mort et l'architecture à Venise, je l'ai appelée : « Mort à Venise ». Et, comme la mort est un sujet qui rend nombre d'entre nous mal à l'aise, l'exposition se voulait amusante, pour que les gens s'y investissent. Nous avons exposé une carte interactive de Londres qui montrait combien l'immobilier de la ville était envahi par la mort. En bougeant votre main devant la carte, le nom du lieu -- un bâtiment ou un cimetière -- est révélé. Ces formes blanches que vous voyez représentent les hôpitaux, les hospices, les morgues et les cimetières de la ville. En fait, la majorité sont des cimetières. Nous voulions montrer que, même si la mort et les enterrements sont des sujets auxquels on ne pense pas, ils nous entourent et représentent une partie importante de nos villes.
So about half a million people die in the UK each year, and of those, around a quarter will want to be buried. But the UK, like many Western European countries, is running out of burial space, especially in the major cities. And the Greater London Authority has been aware of this for a while, and the main causes are population growth, the fact that existing cemeteries are almost full. There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever, and there's also development pressure -- people want to use that same land to build houses or offices or shops.
Tous les ans au Royaume-Uni, il y a environ 500 000 décès, parmi lesquels environ un quart souhaitent être enterrés. Comme beaucoup de pays d'Europe de l'Ouest, le Royaume-Uni manque d'espace pour enterrer, particulièrement dans les grandes villes. L'Autorité du Grand Londres en est consciente depuis un certain temps, les causes principales étant la croissance de la population et que les cimetières existants soient presque pleins. La tradition au Royaume-Uni est de croire que les tombes soient occupées pour l'éternité. Il y a la pression du développement : les gens veulent utiliser le même terrain pour construire des maisons, bureaux et boutiques.
So they came up with a few solutions. They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years. Or maybe we can bury people, like, four deep, so that four people can be buried in the same plot, and we can make more efficient use of the land that way, and in that way, hopefully London will still have space to bury people in the near future.
Ils ont donc trouvé quelques solutions. Peut-être pourrions-nous réutiliser ces tombes après 50 ans. Ou encore enterrer 4 fois plus profondément, afin de pouvoir enterrer 4 personnes au même emplacement. Ainsi, nous pourrions mieux utiliser le terrain et Londres aurait toujours de la place pour enterrer les gens dans un avenir proche.
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of by the local authority. In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation on anyone in the UK to provide burial space. Traditionally, it's been done by private and religious organizations, like churches and mosques and synagogues. But there's also occasionally been a for-profit group who has wanted to get in on the act. And, you know, they look at the small size of a burial plot and that high cost, and it looks like there's serious money to be made.
Mais, traditionnellement, ce n'est pas les autorités locales qui s'occupent des cimetières. Un fait surprenant est que personne au Royaume-Uni n'a d'obligation légale de fournir un espace de sépulture. Traditionnellement, c'est fait pas des organismes privés et religieux comme les églises, les mosquées et les synagogues. Mais il y a aussi occasionnellement des organisations commerciales qui souhaitent agir. Ils voient le peu d'espace pour les sépultures, son prix élevé et pensent qu'il y a vraiment de l'argent à se faire.
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery, you kind of can. There was this couple in South Wales, and they had a farmhouse and a load of fields next to it, and they wanted to develop the land. They had a load of ideas. They first thought about making a caravan park, but the council said no. And then they wanted to make a fish farm and again the council said no. Then they hit on the idea of making a cemetery and they calculated that by doing this, they could increase the value of their land from about 95,000 pounds to over one million pounds.
Si vous voulez créer votre propre cimetière, vous pouvez. Il y avait ce couple au sud du Pays de Galles, ils avaient une ferme, beaucoup de champs et ils voulaient développer le terrain. Ils avaient de nombreuses idées. Ils avaient pensé à faire un camping pour caravanes, mais la mairie a refusé. Ils voulaient faire une ferme piscicole et la mairie a encore refusé. Puis ils ont eu l'idée de faire un cimetière et ils ont calculé qu'en faisant cela, ils pouvaient augmenter la valeur de leur terrain d'environ 95 000 à plus d'un million de livres.
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries, like, it's kind of ludicrous, right? The thing is that the high cost of those burial plots is actually very misleading. They look like they're expensive, but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot -- like, someone has to cut the grass for the next 50 years. That means it's very difficult to make money from cemeteries. And it's the reason that normally they're run by the council or by a not-for-profit group. But anyway, the council granted these people permission, and they're now trying to build their cemetery.
Pour revenir sur cette idée de faire du profit sur les cimetières, c'est assez ridicule, n'est-ce pas ? Le fait est que le prix très élevé de ces espaces d'inhumation est très trompeur. Ils semblent très élevés mais reflètent le fait que vous devez entretenir une tombe -- quelqu'un doit tondre la pelouse au cours des 50 prochaines années. Il est très difficile de faire du profit sur les cimetières. La raison en est qu'ils sont normalement gérés par la mairie ou une organisation à but non lucratif. La mairie a donné la permission à ces personnes, et maintenant ils essaient de construire des cimetières.
So just to explain to you kind of how this works: If I want to build something in the UK, like a cemetery for example, then I have to apply for planning permission first. So if I want to build a new office building for a client or if I want to extend my home or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office, I have to do a load of drawings, and I submit them to the council for permission. And they'll look at things like how it fits in the surroundings. So they'll look at what it looks like. But they'll also think about things like what impact is it going to have on the local environment? And they'll be thinking about things like, is this thing going to cause pollution or is there going to be a lot of traffic that wants to go to this thing that I've built? But also good things. Is it going to add local services like shops to the neighborhood that local people would like to use? And they'll weigh up the advantages and the disadvantages and they'll make a decision.
Pour vous expliquer comment cela fonctionne : au Royaume-Uni, si vous voulez bâtir un cimetière, par exemple, vous devez d'abord demander un permis de construire. Si je veux bâtir un nouveau bâtiment de bureaux pour un client ou agrandir ma maison ou, si j'ai un magasin et que je veux le convertir en bureaux, je dois faire beaucoup de dessins puis les soumettre à la mairie pour approbation. Ils vérifient que ça convient avec le voisinage, à quoi ça ressemble, mais ils réfléchissent aussi à l'impact que cela aura sur l'environnement local. Ils penseront à des choses telles que la pollution que ça créera ou s'il y aura beaucoup de trafic se dirigeant vers ce bâtiment que je vais construire. Mais aussi de bonnes choses. Y aura-t-il une demande accrue pour des services, comme des magasins dans le voisinage que les habitants pourraient utiliser ? Et ils pèsent le pour et le contre puis prennent une décision.
So that's how it works if I want to build a large cemetery. But what if I've got a piece of land and I just want to bury a few people, like five or six? Well, then -- actually, I don't need permission from anyone! There's actually almost no regulation in the UK around burial, and the little bit that there is, is about not polluting water courses, like not polluting rivers or groundwater. So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery, then you can.
C'est ainsi que ça fonctionne si je veux construire un grand cimetière. Mais si j'ai un bout de terrain et que je veux enterrer quelques personnes, 5 ou 6 par exemple ? Dans ce cas, je n'ai besoin de la permission de personne ! Au Royaume-Uni, il n'y a presque aucune législation sur les cimetières, le peu de règlementation existante est relatif à la pollution de l'eau, comme la préservation des rivières et nappes phréatiques. Si vous voulez créer votre propre mini-cimetière, vous le pouvez.
But I mean, like -- really, who does this? Right? Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate, then there's a chance that you'll have a mausoleum on it, and you'll bury your family there. But the really weird thing is that you don't need to have a piece of land of a certain size before you're allowed to start burying people on it. And so that means that, technically, this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
Mais, qui fait ça ? Si vous êtes une famille aristocrate et que vous avez un grand terrain, il y a une chance que vous y ayez un mausolée où vous enterrez votre famille. Mais ce qui est très étrange, c'est qu'il n'y a pas de contrainte sur la taille du terrain pour que vous puissiez y enterrer des gens. Ça signifie que, techniquement, ça s'applique au petit jardin de votre maison de banlieue.
(Laughter)
(Rires)
So what if you wanted to try this yourself at home? Well, there's a few councils that have guidance on their website which can help you.
Et si vous vouliez essayer à la maison ? Eh bien, quelques mairies ont sur leur site des conseils qui peuvent vous aider.
So, the first thing that they tell you is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead -- you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
La première chose qu'ils vous disent, c'est que vous devez avoir un permis d'inhumation avant de procéder -- vous ne pouvez pas tuer des gens et les mettre sous le patio.
(Laughter)
(Rires)
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is. But that's pretty much it for formal requirements. Now, they do warn you that your neighbors might not like this, but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it. And just in case any of you still had that profit idea in your mind about how much those burial plots cost and how much money you might be able to make, they also warn that it might cause the value of your house to drop by 20 percent. Although, actually, it's more likely that no one will want to buy your house at all after that.
Ils vous disent que vous devez garder une trace de l'emplacement de la tombe. Mais c'est tout pour les obligations officielles. Ils vous préviennent que vos voisins pourraient ne pas apprécier mais que, légalement, ils ne peuvent presque rien y faire. Et au cas où l'un d'entre vous avait encore en tête l'idée de profit quant au prix de ces emplacements et combien d'argent ils pourraient rapporter, ils avertissent que la valeur de votre maison pourrait baisser de 20%. Bien que, en fait, il est plus probable que personne ne veuille jamais acheter votre maison après cela.
So what I find fascinating about this is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death. In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar, only about 30 percent of people have ever talked to anyone about their wishes around death, and even for people over 75, only 45 percent of people have ever talked about this. And the reasons that people give ... you know, they think that their death is far off or they think that they're going to make people uncomfortable by talking about it. And you know, to a certain extent, there are other people out there who are taking care of things for us. The government has all this regulation and bureaucracy around things like burying a death, for example, and there's people like funeral directors who devote their entire working lives to this issue. But when it comes to our cities and thinking about how death fits in our cities, there's much less regulation and design and thought than we might imagine.
Ce que je trouve fascinant à ce propos est que ça résume bien notre état d'esprit face à la mort. Au Royaume-Uni, et je crois que les chiffres du reste de l'Europe sont assez similaires, seuls 30% des gens ont parlé à quelqu'un de leurs souhaits à leur mort. Même pour les personnes de plus de 75 ans, seuls 45% des gens en ont déjà parlé. Les gens vous disent qu'ils pensent que leur mort est lointaine ou qu'ils vont mettre les autres mal à l'aise en en parlant. Dans une certaine mesure, il y a des gens qui s'occupent de ces choses-là pour nous. Le gouvernement a toutes ces lois et cette bureaucratie qui entoure des sujets comme l'enterrement, par exemple, et il y a des directeurs funéraires dévouant leur carrière à travailler sur ce problème. Pour nos villes, quand il faut réfléchir à comment la mort se place dans nos villes, il y a beaucoup moins de lois, de design et de réflexion que nous pourrions l'imaginer.
So we're not thinking about this, but all of the people we imagine are thinking about it -- they're not taking care of it either.
Nous n'y pensons pas, mais toutes ces personnes qui, pensons-nous, y réfléchissent -- elles ne le font pas plus que nous.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)