So, I have an overlooked but potentially lucrative investment opportunity for you. Over the past 10 years in the UK, the return on burial plots has outperformed the UK property market by a ratio of around three to one. There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors, and they start at around 3,900 pounds. And they're projected to achieve about 40 percent growth. The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
Bueno, tengo una subvalorada, pero potencialmente lucrativa oportunidad de inversión para Uds. En los últimos 10 años, en el Reino Unido, la rentabilidad de los terrenos de cementerio ha superado al mercado inmobiliario del Reino Unido en una proporción de tres a uno. Hay cementerios privados que se están construyendo con lotes a la venta para inversionistas. Y empiezan a alrededor de 3900 libras, con una proyección de crecimiento de casi el 40% Y la gran ventaja es que se trata de un mercado con una demanda continua. (Risas)
Now, this is a real proposition, and there are companies out there that really are offering this investment, but my interest in it is quite different. I'm an architect and urban designer, and for the past year and a half, I've been looking at approaches to death and dying and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
Ahora, esta es una propuesta real, allá afuera hay compañías que de verdad están ofreciendo esta inversión. Pero mi interés en esto es bien diferente. Soy arquitecta y diseñadora urbana, y durante el último año y medio he estado observando los enfoques sobre la muerte y el morir, y cómo estos han dado forma a nuestras ciudades y sus edificios.
So in the summer, I did my first exhibition on death and architecture in Venice, and it was called "Death in Venice." And because death is a subject that many of us find quite uncomfortable to talk about, the exhibition was designed to be quite playful, so that people would literally engage with it. So one of our exhibits was an interactive map of London which showed just how much of the real estate in the city is given over to death. As you wave your hand across the map, the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery -- is revealed. And those white shapes that you can see, they're all of the hospitals and hospices and mortuaries and cemeteries in the city. In fact, the majority are cemeteries. We wanted to show that, even though death and burial are things that we might not think about, they're all around us, and they're important parts of our cities.
Entonces, este verano hice mi primera exposición sobre la muerte y la arquitectura en Venecia, la que llamé "Muerte en Venecia". Y porque la muerte es un tema que para muchos de nosotros es incómodo hablar, la exhibición fue diseñada para que fuera bien lúdica, y lograr así en efecto entablar con los asistentes. Una de nuestras exposiciones era un mapa interactivo de Londres que mostraba hasta dónde los bienes raíces de la ciudad se destinan a la muerte. A medida que pasas la mano por el mapa, el nombre del bien raíz --edificio o cementerio-- aparece. Y esos dibujos blancos que ven, son todos los hospitales y hospicios, morgues y cementerios de la ciudad. De hecho, la mayoría son cementerios. Queríamos mostrar que aunque la muerte y los funerales son algo que no queremos hablar, nos rodean y son partes importantes de nuestras ciudades.
So about half a million people die in the UK each year, and of those, around a quarter will want to be buried. But the UK, like many Western European countries, is running out of burial space, especially in the major cities. And the Greater London Authority has been aware of this for a while, and the main causes are population growth, the fact that existing cemeteries are almost full. There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
Entonces alrededor de medio millón de personas muere en el Reino Unido cada año, y de ellos, más o menos un cuarto quieren que los entierren. Pero al Reino Unido, como a muchos países de Europa Occidental, se les está acabando el espacio para los entierros, especialmente en las grandes ciudades. Y la Autoridad del Gran Londres ha estado al corriente de esto desde hace un tiempo. Las principales causas son el crecimiento de la población, y el que los cementerios existentes están casi llenos. En el Reino Unido, por tradición, se considera que las tumbas
and there's also development pressure -- people want to use that same land to build houses or offices or shops.
deben ser ocupadas por siempre. Además hay una presión de desarrollo: la gente quiere usar ese mismo suelo para construir casas, oficinas o tiendas.
So they came up with a few solutions. They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years. Or maybe we can bury people, like, four deep, so that four people can be buried in the same plot, and we can make more efficient use of the land that way, and in that way, hopefully London will still have space to bury people in the near future.
Entonces se propusieron algunas soluciones, como quizás poder reutilizar estas tumbas después de 50 años. O quizás podemos sepultar gente como de a cuatro. Así cuatro personas pueden ser sepultadas en el mismo lote. Y así podemos hacer un uso más eficiente de la tierra. De esa forma ojalá Londres siga teniendo espacio para sepultar gente en el futuro cercano.
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of by the local authority. In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation on anyone in the UK to provide burial space. Traditionally, it's been done by private and religious organizations, like churches and mosques and synagogues. But there's also occasionally been a for-profit group who has wanted to get in on the act. And, you know, they look at the small size of a burial plot and that high cost, and it looks like there's serious money to be made.
Pero tradicionalmente la autoridad local no se ha hecho cargo de los cementerios. De hecho, lo sorprendente es que para nadie es obligatorio, en el Reino Unido, proveer espacio mortuorio. Tradicionalmente, se han encargado organizaciones privadas y religiosas como iglesias, mezquitas y sinagogas. Pero ocasionalmente ha habido un grupo con fines de lucro que ha querido entrar en acción. Y ¿saben? Ellos miran el pequeño espacio del lote fúnebre y ese alto costo, y parece que se puede hacer mucho dinero.
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery, you kind of can. There was this couple in South Wales, and they had a farmhouse and a load of fields next to it, and they wanted to develop the land. They had a load of ideas. They first thought about making a caravan park, but the council said no. And then they wanted to make a fish farm and again the council said no. Then they hit on the idea of making a cemetery and they calculated that by doing this, they could increase the value of their land from about 95,000 pounds to over one million pounds.
Es más, si Uds. quisieran emprender su propio cementerio, podrían hacerlo. Había una pareja en Gales del Sur, tenían una granja y muchos campos alrededor y querían desarrollar esa tierra. Tenían un montón de ideas. Primero pensaron hacer un estacionamiento para casas rodantes, pero el municipio dijo que no. Quisieron hacer un criadero de peces y el municipio dijo de nuevo que no. Entonces se les ocurrió hacer un cementerio. Y calcularon que haciéndolo podrían subir el valor de sus tierras de 95 000 libras a más de un millón.
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries, like, it's kind of ludicrous, right? The thing is that the high cost of those burial plots is actually very misleading. They look like they're expensive, but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot -- like, someone has to cut the grass for the next 50 years. That means it's very difficult to make money from cemeteries. And it's the reason that normally they're run by the council or by a not-for-profit group. But anyway, the council granted these people permission, and they're now trying to build their cemetery.
Pero volviendo a la idea de tener ganancias con cementerios, es como un poco ridículo, ¿cierto? Es que el alto costo de los lotes mortuorios es en verdad muy engañoso. Parece que son caros, pero ese valor refleja el costo de mantenerlos. Por ejemplo, se tiene que cortar el césped por los próximos 50 años, esto implica que es muy difícil ganar dinero de los cementerios. Razón por la que usualmente pertenezcan al municipio o a un grupo sin fines de lucro. Pero, como sea, el municipio les dio el permiso, y ahora están tratando de construir su cementerio.
So just to explain to you kind of how this works: If I want to build something in the UK, like a cemetery for example, then I have to apply for planning permission first. So if I want to build a new office building for a client or if I want to extend my home or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office, I have to do a load of drawings, and I submit them to the council for permission. And they'll look at things like how it fits in the surroundings. So they'll look at what it looks like. But they'll also think about things like what impact is it going to have on the local environment? And they'll be thinking about things like, is this thing going to cause pollution or is there going to be a lot of traffic that wants to go to this thing that I've built? But also good things. Is it going to add local services like shops to the neighborhood that local people would like to use? And they'll weigh up the advantages and the disadvantages and they'll make a decision.
Para explicarles cómo funciona: si yo quiero construir algo en el Reino Unido, como un cementerio, por ejemplo, primero tengo que solicitar el permiso de construcción. Si quiero construir un nuevo edificio de oficinas para un cliente, o si quiero ampliar mi casa, o, Uds. saben, si tengo una tienda y quiero convertirla en una oficina, debo hacer un montón de dibujos y mandarlos al municipio para los permisos. Y ellos verán cosas como de qué manera se integra al entorno. Y verán cómo se ve. Pero también pensarán en cosas como el impacto que tendrá en el medio ambiente. Y pensarán cosas como, ¿causará polución? o ¿habrá un montón de tráfico para ir hacia estas cosas que construí? Pero también cosas buenas. ¿Va a aportar servicios al barrio, como tiendas, que los vecinos quieran usar? Y van a comparar las ventajas con las desventajas y tomarán una decisión.
So that's how it works if I want to build a large cemetery. But what if I've got a piece of land and I just want to bury a few people, like five or six? Well, then -- actually, I don't need permission from anyone! There's actually almost no regulation in the UK around burial, and the little bit that there is, is about not polluting water courses, like not polluting rivers or groundwater. So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery, then you can.
Así es cómo funciona si yo quiero construir un gran cementerio. Pero ¿qué pasa si tengo un pedazo de tierra y solo quiero sepultar unas pocas personas, cinco o seis? Bueno... en realidad, ¡no necesito el permiso de nadie! Casi no hay regulación en el Reino Unido para las sepulturas, y lo poco que hay es sobre no contaminar cursos de agua, no contaminar mantos freáticos. Si quieren hacer su propio cementerio, pueden hacerlo.
But I mean, like -- really, who does this? Right? Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate, then there's a chance that you'll have a mausoleum on it, and you'll bury your family there. But the really weird thing is that you don't need to have a piece of land of a certain size before you're allowed to start burying people on it. And so that means that, technically, this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
Pero, quiero decir, de verdad, ¿quién hace esto? ¿Cierto? Bueno, si pertenecen a una familia aristocrática y tienen una gran propiedad, es posible que tengan un mausoleo ahí adentro, y sepulten a su familia allí. Pero lo verdaderamente raro es que no necesitan tener un terreno de cierto tamaño antes de tener permiso para comenzar a sepultar gente. Y eso significa, técnicamente,
que se aplica al patio trasero de su casa en los suburbios.
(Laughter)
(Risas)
So what if you wanted to try this yourself at home? Well, there's a few councils that have guidance on their website which can help you.
¿Qué pasa si quieren intentar esto en casa? Bueno, algunos municipios tienen guías en sus sitios de Internet que pueden ayudarlos.
So, the first thing that they tell you is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead -- you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
Lo primero que les dicen es que deben contar con un certificado de muerte antes de comenzar. No pueden solo matar a alguien y enterrarlo en el patio.
(Laughter)
(Risas)
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is. But that's pretty much it for formal requirements. Now, they do warn you that your neighbors might not like this, but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it. And just in case any of you still had that profit idea in your mind about how much those burial plots cost and how much money you might be able to make, they also warn that it might cause the value of your house to drop by 20 percent. Although, actually, it's more likely that no one will want to buy your house at all after that.
También dicen que deben tener un registro de donde está la tumba. Pero esos son casi todos los requisitos formales. Bueno, ellos advierten que quizás a sus vecinos no les guste la idea. Pero, legalmente hablando, no pueden hacer casi nada al respecto. Y por si alguno de Uds. sigue teniendo esa idea de ganancias en la cabeza, sobre cuánto cuestan estos lotes y cuánto dinero se puede hacer, ellos también advierten que el valor de sus casas pueda bajar en un 20% Pero, en realidad, hay muchas posibilidades de que nadie quiera comprar su casa después de todo.
So what I find fascinating about this is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death. In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar, only about 30 percent of people have ever talked to anyone about their wishes around death, and even for people over 75, only 45 percent of people have ever talked about this. And the reasons that people give ... you know, they think that their death is far off or they think that they're going to make people uncomfortable by talking about it. And you know, to a certain extent, there are other people out there who are taking care of things for us. The government has all this regulation and bureaucracy around things like burying a death, for example, and there's people like funeral directors who devote their entire working lives to this issue. But when it comes to our cities and thinking about how death fits in our cities, there's much less regulation and design and thought than we might imagine.
Entonces, lo que encuentro fascinante de esto es que esto resume muchas de nuestras actitudes entorno a la muerte. En el Reino Unido, y creo que la situación en Europa es probablemente similar, solo un 30% de la gente le ha dicho a alguien sus deseos respecto de su muerte. E incluso para la gente mayor de 75, solo el 45% ha hablado alguna vez de esto. Y las razones que la gente da, Uds. saben... Piensan que su muerte está muy lejos, o piensan que incomodarán a la gente si hablan de eso. Y Uds. saben, en cierta medida, hay otras personas allá afuera que se hacen cargo de esto por nosotros. El gobierno tiene toda esta regulación y burocracia sobre cosas como sepultar a un muerto, por ejemplo. Y hay gente como los dueños de funerarias, quienes consagran una vida a trabajar en este tema. Pero si se trata de nuestras ciudades, y pensamos en cómo la muerte encaja en nuestras ciudades, hay mucha menos regulación, diseño y reflexión de lo que podríamos imaginar.
So we're not thinking about this, but all of the people we imagine are thinking about it -- they're not taking care of it either.
Entonces no estamos pensando en esto, pero toda la gente que pensamos que está pensando en esto... Tampoco se están haciendo cargo.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)