حسنا، أقدم لكم فرصة استثمار يغض الناس الطرف عنها ولكنها مربحة. خلال السنين العشر الماضية في بريطانيا، العائد من قطع الأراضي المخصصة كمدافن فاق أداء سوق العقارات في بريطانيا بنسبة تعادل ثلاثة إلى واحد. توجد مدافن خاصة تتوفر فيها قطع للبيع للمستثمرين، تبدأ من 3900 جنيه. ومن المتوقع أن تحقق نموًا يعادل 40%. الميزة الكبرى هي أن هذا يعتبر سوقا ذو طلب دائم.
So, I have an overlooked but potentially lucrative investment opportunity for you. Over the past 10 years in the UK, the return on burial plots has outperformed the UK property market by a ratio of around three to one. There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors, and they start at around 3,900 pounds. And they're projected to achieve about 40 percent growth. The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
الآن، هذا اقتراح جدِّي، وهناك العديد من الشركات التي تقدم مثل هذا الإستثمار، ولكن ما يثير اهتمامي بالأمر مختلف تمامًا. أنا معمارية ومصممة في المناطق الحضرية، وخلال السنة والنصف المنصرمة، بدأت أهتم بأمر الموت والفناء وكيف أن هذا الأمر قد شكَّل مدننا وما تحويه من مباني.
Now, this is a real proposition, and there are companies out there that really are offering this investment, but my interest in it is quite different. I'm an architect and urban designer, and for the past year and a half, I've been looking at approaches to death and dying and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
لذلك في الصيف، أقمت معرضي الأول عن العلاقة بين الموت والمعمار في مدينة البندقية، وقد سمّي "الموت في مدينة البندقية." وبما أن الموت يعتبر من المواضيع التي يشعر أغلبنا بعدم الراحة حين الحديث عنه، تم تصميم المعرض بحيث يكون هزليًا إلى حد بعيد، حتى يتمكن الناس حرفيًا من التفاعل معه. فقد كان أحد عروضنا هو خريطة تفاعلية لمدينة لندن والتي أوضحت كم العقارات في المدينة التي يتم تخصيصها كمدافن. فبينما تشير بيدك على الخريطة، يتم الكشف عن اسم العقار أو المبنى أو المقبرة. وهذه الأِشكال البيضاء التي ترونها، ترمز جميعها إلى المستشفيات ودور العجزة والمشارح والمقابر في المدينة. في الحقيقة، السواد الأعظم منها مقابر. أردنا أن نلفت الإنتباه أنه برغم أن الموت وعمليات الدفن تعتبر أشياء قد نمتنع عن التفكير فيها، إلا أنها في كل مكان حولنا، وتعتبر أجزاء مهمة من مدننا.
So in the summer, I did my first exhibition on death and architecture in Venice, and it was called "Death in Venice." And because death is a subject that many of us find quite uncomfortable to talk about, the exhibition was designed to be quite playful, so that people would literally engage with it. So one of our exhibits was an interactive map of London which showed just how much of the real estate in the city is given over to death. As you wave your hand across the map, the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery -- is revealed. And those white shapes that you can see, they're all of the hospitals and hospices and mortuaries and cemeteries in the city. In fact, the majority are cemeteries. We wanted to show that, even though death and burial are things that we might not think about, they're all around us, and they're important parts of our cities.
يموت حوالي النصف مليون شخص في المملكة المتحدة سنويا، وبالنسبة لهذا العدد، سيود ربعهم أن يتم دفنهم. ولكن المملكة المتحدة، مثلها مثل العديد من دول غرب أوروبا، بدأت تَنْفَدُ فيها المساحات المخصصة للدفن، وبخاصة في المدن الكبيرة. وقد وعت سلطة مدينة لندن الكبرى لهذا الأمر منذ مدة، والأسباب الرئيسية لذلك هي النمو السكاني، وحقيقة أن المقابر الموجودة حاليا مليئة بالكامل. هناك عرف في المملكة المتحدة أن المقابر تعتبر شاغرة للأبد، وهناك أيضا ضغط النمو، حيث يريد الناس استخدام نفس هذه الأراضي لبناء المنازل أو المكاتب أو المحلات التجارية.
So about half a million people die in the UK each year, and of those, around a quarter will want to be buried. But the UK, like many Western European countries, is running out of burial space, especially in the major cities. And the Greater London Authority has been aware of this for a while, and the main causes are population growth, the fact that existing cemeteries are almost full. There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever, and there's also development pressure -- people want to use that same land to build houses or offices or shops.
لذلك جادت قريحتهم ببعض الحلول. فقد كان لسان حالهم، حسنا، ربما نتمكن من اعادة استخدام هذه المقابر بعد 50 عامًا. أو ربما قد ندفن الموتى في شكل أربعة طوابق، وبذلك ندفن أربعة أشخاص في نفس قطعة الأرض، وبهذه الطريقة نحقق الاستخدام الأمثل لهذه الأراضي، وهكذا، ستتوفر مساحة لدفن الموتى في مدينة لندن في المستقبل القريب.
So they came up with a few solutions. They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years. Or maybe we can bury people, like, four deep, so that four people can be buried in the same plot, and we can make more efficient use of the land that way, and in that way, hopefully London will still have space to bury people in the near future.
ولكن، وعلى نحو تقليدي، لا يتم الاهتمام بالمقابر من قبل السلطة المحلية. في الحقيقة، الشيء المثير للدهشة هو أنه لا يوجد الزام قانوني على أي شخص في المملكة المتحدة لتوفير مساحة للدفن. تقليديًا، يتم القيام بذلك من قبل منظمات خاصة ودينية، مثل الكنائس والمساجد والمعابد. وهناك أيضًا مجموعة ربحية والتي أرادت القيام بهذا الأمر. وكما تعلمون، فهم ينظرون إلى الحيز الصغير لمساحة قطعة الدفن والسعر المرتفع، ويبدو أن الأمر مربح جدًا
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of by the local authority. In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation on anyone in the UK to provide burial space. Traditionally, it's been done by private and religious organizations, like churches and mosques and synagogues. But there's also occasionally been a for-profit group who has wanted to get in on the act. And, you know, they look at the small size of a burial plot and that high cost, and it looks like there's serious money to be made.
لذلك، في الواقع، إذا ما أردت البدء بانشاء مقبرتك الخاصة، فإنه يمكنك ذلك. هذان الزوجان في جنوب ويلز، كانا يملكان بيتا ريفيا والعديد من الحقول بجانبه، وأراد القيام بتطوير الأرض. كانت أذهانهما مثقلة بالأفكار. فكرا في بادئ الأمر بانشاء حديقة للمنازل المتنقلة، ولكن المجلس رفض طلبهما. ثم أرادا عمل مزرعة أسماك ومجددًا رفض المجلس طلبهما. ثم برقت في أذهانهما فكرة بناء مقبرة وقد قاما بحساب ذلك بعمل التالي، بامكانهما زيادة قيمة أرضهما من حوالي 95000 جنيه إلى أكثر من مليون من الجنيهات.
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery, you kind of can. There was this couple in South Wales, and they had a farmhouse and a load of fields next to it, and they wanted to develop the land. They had a load of ideas. They first thought about making a caravan park, but the council said no. And then they wanted to make a fish farm and again the council said no. Then they hit on the idea of making a cemetery and they calculated that by doing this, they could increase the value of their land from about 95,000 pounds to over one million pounds.
بالعودة إلى فكرة جني أرباح من بناء المقابر، إنه شيئ غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟ الشيئ الجدير بالذكر هو أن السعر المرتفع لهذه الأراضي المعدة للدفن هو في الواقع مضلل جدًا. فهي تبدو غالية الثمن، ولكن ذلك السعر يعكس حقيقة أنك بحاجة للحفاظ على قطعة الدفن تلك مثل شخص يتوجب عليه تشذيب العشب للخمسين سنة القادمة. ذلك يعني أنه من الصعب جدًا جني المال من بناء المقابر. وهو السبب في أنه عادة يتم تسييرها من قبل المجلس أو من قبل مجموعة غير ربحية. ولكن على أي حال، منحهما المجلس إذنًا ببدء العمل، وهم الآن يحاولان بناء مقبرتهما الخاصة.
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries, like, it's kind of ludicrous, right? The thing is that the high cost of those burial plots is actually very misleading. They look like they're expensive, but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot -- like, someone has to cut the grass for the next 50 years. That means it's very difficult to make money from cemeteries. And it's the reason that normally they're run by the council or by a not-for-profit group. But anyway, the council granted these people permission, and they're now trying to build their cemetery.
لذا كي أوضح لكم بعض الشيء كيف يعمل هذا الأمر: إذا ما أردت بناء شيء في المملكة المتحدة، مثل مقبرة على سبيل المثال، يتوجب على أولًا التقدم لاستلام إذن تخطيط. فإذا ما أردت بناء مبنى مكتبي جديد لعميل ما أو إذا ما كنت أرغب في تمديد بيتي أو كما تعلمون، إذا ما كنت أملك متجرا وأريد تحويله إلى مكتب، يتوجب على القيام بالعديد من الخطط الهندسية، وأن اسلمها للمجلس بغرض الموافقة. وسيركزون على أشياء من قبيل مدى تناسبها مع المواقع المحيطة. لذا سيركزون على ما ستبدو عليه. وسيفكرون كذلك في ما هو التأثير الذي ستتركه على البيئة المحلية؟ وسيفكرون في أشياء مثل، هل سيسبب هذا الشيء تلوثًا بيئيًا أو هل سيحدث أزمة مرورية بسبب هذا الشيء الذي بنيته؟ ولكن هناك أخبارًا جيدة. هل ستضيف خدمات محلية مثل المتاجر للحي الذي قد يستخدمه السكان المحلييون؟ ثم سيزنون المحاسن والمساوئ المترتبة على ذلك ومن بعدها يتخذون قرارهم.
So just to explain to you kind of how this works: If I want to build something in the UK, like a cemetery for example, then I have to apply for planning permission first. So if I want to build a new office building for a client or if I want to extend my home or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office, I have to do a load of drawings, and I submit them to the council for permission. And they'll look at things like how it fits in the surroundings. So they'll look at what it looks like. But they'll also think about things like what impact is it going to have on the local environment? And they'll be thinking about things like, is this thing going to cause pollution or is there going to be a lot of traffic that wants to go to this thing that I've built? But also good things. Is it going to add local services like shops to the neighborhood that local people would like to use? And they'll weigh up the advantages and the disadvantages and they'll make a decision.
إذا هكذا تجري الأمور إذا ما أردت بناء مقبرة ضخمة. ولكن ماذا إذا ما كنت أمتلك قطعة أرض صغيرة وأريد فقط أن أدفن فيها بعض الأشخاص، خمسة أو ستة أشخاص؟ حسنا، في الواقع حينها لست بحاجة إلى إذن من أي كان! في واقع الأمر ليس هناك من قيد في المملكة المتحدة حول الدفن، و القيل الموجود منها بهدف منع تلويث المجاري المائية، مثل منع تلويث الأنهار والمياه الجوفية لذلك إذا ما أردت بناء مقبرتك الخاصة بشكل مصغر فإن ذلك أمر سهل.
So that's how it works if I want to build a large cemetery. But what if I've got a piece of land and I just want to bury a few people, like five or six? Well, then -- actually, I don't need permission from anyone! There's actually almost no regulation in the UK around burial, and the little bit that there is, is about not polluting water courses, like not polluting rivers or groundwater. So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery, then you can.
ولكني أقصد، من يفعل هذا حقا؟ أليس كذلك؟ حسنا، إذا ما كنت تنتمي لعائلة أرستقراطية وتمتلك عقارا ضخمًا، إذا هنالك فرصة أن يكون لك ضريح فيه، كما ستدفن عائلتك فيه أيضًا. ولكن الشيء الغريب حقا هو أنك لست بحاجة لامتلاك قطعة أرض ذات مساحة محددة قبل أن يسمح لك بالبدء بدفن الناس فيها. وذلك فنيًا يعني، أن هذا ينطبق على الحديقة الخلفية لمنزلك في ضاحية المدينة.
But I mean, like -- really, who does this? Right? Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate, then there's a chance that you'll have a mausoleum on it, and you'll bury your family there. But the really weird thing is that you don't need to have a piece of land of a certain size before you're allowed to start burying people on it. And so that means that, technically, this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
(ضحك)
(Laughter)
إذا، ماذا لو أردت أن تعيش التجربة بنفسك في المنزل؟ حسنا، هناك بعض المجالس يوفرون دليلًا على مواقعهم الإلكترونية والتي تقدم لك بعض المساعدة.
So what if you wanted to try this yourself at home? Well, there's a few councils that have guidance on their website which can help you.
أول مايخبرونك به أنك بحاجة لشهادة دفن قبل أن تتمكن من فعل ذلك إذ ليس من المسموح أن تقتل الناس ثم تدفنهم في الباحة.
So, the first thing that they tell you is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead -- you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
(ضحك)
(Laughter)
كذلك يتوجب عليك أن تحتفظ بسجل يوضح مكان القبر. ولكن ذلك كثير جدًا بالنسبة لمتطلبات رسمية. الآن، سيحذرونك بأن جيرانك قد لا يحبذون هذا الأمر، ولكن، من ناحية قانونية، ليس بوسعهم فعل شيء حيال هذا الأمر. وفي حال ما كانت تدور في ذهن أحدكم تلك الفكرة الربحية عن كم تكلف هذه الأراضي المخصصة للدفن وكم مقدار الربح الذي من المتوقع أن تجنيه، كذلك يحذرونك أنه نتيجة لذلك قد تنخفض قيمة منزلك بمعدل 20%. على الرغم من أنه، من المتوقع جدًا أنه لن يود أحد ما على الإطلاق شراء منزلك بعد كل هذا.
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is. But that's pretty much it for formal requirements. Now, they do warn you that your neighbors might not like this, but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it. And just in case any of you still had that profit idea in your mind about how much those burial plots cost and how much money you might be able to make, they also warn that it might cause the value of your house to drop by 20 percent. Although, actually, it's more likely that no one will want to buy your house at all after that.
لذلك فإن ما أجده رائعًا حيال هذا الأمر هو حقيقة أن هذا الشيء يلخص نوعًا ما سلوكنا تجاه الموت. في المملكة المتحدة، وأظن أن الأرقام حول أوروبا مشابهة لذلك، 30% فقط من الناس تحدثوا إلى شخص ما عن أمنياتهم المتعلقة بالموت، وحتى بالنسبة لمن تجاوزوا سن 75 سنة، 45% فقط تناولوا أمر الموت في أحاديثهم. والأسباب كما تعلمون، هو أنهم يظنون أن موتهم شيء بعيد الحدوث أو أنهم يظنون أنهم سيتسببون بمضايقة الناس إذا ما تحدثوا عن هذا الأمر. وكما تعلمون، إلى حد ما، هناك أشخاص من حولنا يهتمون بالأشياء من أجلنا. للحكومة قوانين وبيروقراطية متعلقة بالأشياء مثل دفن الموتى على سبيل المثال، وهناك أشخاص يعملون كمديري جنازات حيث كرَّسوا مجمل حياتهم العملية من أجل هذه القضية. ولكن حينما يتعلق الأمر بمدننا وكيفية التكيف مع فكرة الموت في مدننا، تتضاءل القوانين والتصاميم والأفكار أكثر من ما نتخيل.
So what I find fascinating about this is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death. In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar, only about 30 percent of people have ever talked to anyone about their wishes around death, and even for people over 75, only 45 percent of people have ever talked about this. And the reasons that people give ... you know, they think that their death is far off or they think that they're going to make people uncomfortable by talking about it. And you know, to a certain extent, there are other people out there who are taking care of things for us. The government has all this regulation and bureaucracy around things like burying a death, for example, and there's people like funeral directors who devote their entire working lives to this issue. But when it comes to our cities and thinking about how death fits in our cities, there's much less regulation and design and thought than we might imagine.
إذا نحن لا نفكر حيال هذا الأمر، بل أن الناس الذين نتخيل أنهم يفكرون فيه هم لا يولون الأمر اهتمامًا حتى.
So we're not thinking about this, but all of the people we imagine are thinking about it -- they're not taking care of it either.
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)