I'd like to tell you a story about death and architecture.
Я хочу рассказать вам историю о смерти и архитектуре.
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia, that, if they took hold, would take us away quite quickly. We tended to die at home, in our own beds, looked after by family, although that was the default option because a lot of people lacked access to medical care.
Сотни лет назад мы обычно умирали от инфекционных болезней вроде пневмонии. Стоило им нами завладеть, как мы тут же попадали на тот свет. Как правило, мы умирали дома, в своей постели в окружении близких, хотя зачастую это был единственный вариант, потому что многим была недоступна медицинская помощь.
And then in the 20th century a lot of things changed. We developed new medicines like penicillin so we could treat those infectious diseases. New medical technologies like x-ray machines were invented. And because they were so big and expensive, we needed large, centralized buildings to keep them in, and they became our modern hospitals.
В двадцатом веке многое изменилось. Мы создали новые лекарства, например, пенициллин, который позволяет лечить эти инфекции. Появились новые технологии, такие как рентгеновские аппараты. И потому, что они такие большие и дорогостоящие, нам понадобились огромные здания, чтобы разместить их. Так появились современные больницы.
After the Second World War, a lot of countries set up universal healthcare systems so that everyone who needed treatment could get it. The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century to almost double that today. The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer, but with all of the focus on life, death was forgotten, even as our approach to death changed dramatically.
После Второй мировой войны многие страны создали единые системы здравоохранения, позволяющие оказывать помощь всем, кто в ней нуждается. Как результат, продолжительность жизни увеличилась с 45 лет в начале века до почти 90 лет сегодня. XX век стал периодом огромного оптимизма, связанного с достижениями науки. Но сфокусировавшись на жизни, мы совсем забыли о смерти, хотя наш подход к ней претерпел большие изменения.
Now, I'm an architect, and for the past year and a half I've been looking at these changes and at what they mean for architecture related to death and dying. We now tend to die of cancer and heart disease, and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness at the end of our lives. During that period, we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
Я архитектор. И последние полтора года я изучала эти изменения и как смерть и то, как мы умираем, отразились в архитектуре. Сегодня это чаще происходит из-за рака и болезней сердца. Это значит, что многие из нас проходят через длительный период болезни в конце своей жизни. Всё это время мы проводим в больницах, хосписах или домах престарелых.
Now, we've all been in a modern hospital. You know those fluorescent lights and the endless corridors and those rows of uncomfortable chairs. Hospital architecture has earned its bad reputation. But the surprising thing is, it wasn't always like this.
Все мы бывали в современных больницах. Вам знакомы эти флуоресцентные лампы, бесконечные коридоры и шеренги неудобных кресел. Больничная архитектура завоевала дурную репутацию. Удивительно, но так было не всегда.
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi, who was one of the most famous and influential architects of his time. And when I look at this building and then think about hospitals today, what amazes me is this building's ambition. It's just a really great building. It has these courtyards in the middle so that all of the rooms have daylight and fresh air, and the rooms are big and they have high ceilings, so they just feel more comfortable to be in. And it's also beautiful. Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
Это «Приют для невинных», построенный в 1419 году Брунеллески — одним из самых знаменитых и влиятельных архитекторов своего времени. Когда я сравниваю это здание с современными больницами, больше всего меня потрясает масштаб. Здание Брунеллески грандиозно. Четырёхугольный внутренний двор обеспечивает свет и свежий воздух во всех комнатах. В этих просторных помещениях с высокими потолками намного удобнее находиться. И они так прекрасны! Мы почему-то забыли, что подобное возможно в больнице.
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it, but because we find the subject of death uncomfortable, we don't talk about it, and we don't question how we as a society approach death. One of the things that surprised me most in my research, though, is how changeable attitudes actually are. This is the first crematorium in the U.K., which was built in Woking in the 1870s. And when this was first built, there were protests in the local village. Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried. And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated. People are actually really open to changing things if they're given the chance to talk about them.
Если мы хотим умирать в лучших зданиях, нам придётся говорить об этом. Но так как говорить о смерти неловко, мы предпочитаем молчать и не ставим под вопрос то, как наше общество подходит к проблеме смерти. Одним из самых удивительных открытий для меня стало насколько, на самом деле, мы переменчивы в этом вопросе. Это первый в Великобританни крематорий, построенный в Уокинге в 1870-х. Строительство крематория вызвало протесты местных жителей. Кремация была неприемлема, и 99,8% людей хоронили по старинке. Прошло всего сто лет, и вот уже три четверти населения кремируют. В действительности люди очень открыты для перемен, когда у них есть возможность обсуждать их.
So this conversation about death and architecture was what I wanted to start when I did my first exhibition on it in Venice in June, which was called "Death in Venice." It was designed to be quite playful so that people would literally engage with it. This is one of our exhibits, which is an interactive map of London that shows just how much of the real estate in the city is given over to death and dying, and as you wave your hand across the map, the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed. Another of our exhibits was a series of postcards that people could take away with them. And they showed people's homes and hospitals and cemeteries and mortuaries, and they tell the story of the different spaces that we pass through on either side of death. We wanted to show that where we die is a key part of how we die.
Начало этой беседе о смерти и архитектуре положила моя первая выставка на эту тему, которая прошла в Венеции в июне и называлась «Смерть в Венеции». Она была задумана довольно игривой, чтобы привлечь внимание людей. Это один из наших экспонатов — интерактивная карта Лондона, на которой отмечено, сколько недвижимости в городе предназначено для смерти и умирания. Если провести рукой вдоль карты, на ней появляются названия объектов недвижимости — зданий или кладбищ. Другим нашим экспонатом стала серия открыток, которые посетители могли взять с собой. На них изображены дома и больницы, кладбища и морги, которые рассказывают историю пространств, через которые мы проходим по обе стороны от смерти. Мы хотели показать: то, где мы умираем — ключ к тому, как мы умираем.
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition, especially the audio-visual works. We had people dancing and running and jumping as they tried to activate the exhibits in different ways, and at a certain point they would kind of stop and remember that they were in an exhibition about death, and that maybe that's not how you're supposed to act. But actually, I would question whether there is one way that you're supposed to act around death, and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is, and what you think that architecture that supports a good death might be like, and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
Самым странным было то, как люди реагировали на выставку, особенно на аудио-визуальные материалы. Они танцевали, бегали и прыгали, как бы пытаясь дать этой выставке иной заряд. В определённый момент они останавливаются и вспоминают, что находятся на выставке о смерти и, возможно, ведут себя неподобающе. Но я бы поставила под сомнение тот факт, что существует всего один вид подобающего отношения к смерти. И если это не так, я бы попросила вас подумать, что такое «хорошая смерть» и какой могла бы быть архитектура, поддерживающая такой уход из жизни. И возможно, это чуть меньше напоминает это и чуть больше — это?
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
Аплодисменты.