I'd like to tell you a story about death and architecture.
Chcę opowiedzieć wam historię o śmierci i architekturze.
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia, that, if they took hold, would take us away quite quickly. We tended to die at home, in our own beds, looked after by family, although that was the default option because a lot of people lacked access to medical care.
Sto lat temu ludzie umierali na choroby zakaźne, jak zapalenie płuc, które szybko kończyły się śmiercią. Umierało się we własnym domu, własnym łóżku, pod opieką rodziny. Była to standardowa opcja, bo wiele osób nie miało dostępu do fachowej opieki medycznej.
And then in the 20th century a lot of things changed. We developed new medicines like penicillin so we could treat those infectious diseases. New medical technologies like x-ray machines were invented. And because they were so big and expensive, we needed large, centralized buildings to keep them in, and they became our modern hospitals.
W XX wieku wiele się zmieniło. Powstały nowe leki, takie jak penicylina, co umożliwiło leczenie chorób zakaźnych. Pojawiły się nowe techniki, takie jak aparat rentgenowski. Taki sprzęt był drogi i zajmował dużo miejsca, potrzebne były więc duże, scentralizowane ośrodki, które stały się nowoczesnymi szpitalami.
After the Second World War, a lot of countries set up universal healthcare systems so that everyone who needed treatment could get it. The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century to almost double that today. The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer, but with all of the focus on life, death was forgotten, even as our approach to death changed dramatically.
Po II Wojnie Światowej wiele państw wprowadziło powszechną opiekę zdrowotną, z której korzystać mógł każdy. Średnia długość życia wynosiła około 45 lat na początku XX wieku, dzisiaj zaś żyjemy prawie dwa razy dłużej. W XX wieku wiele oczekiwano od nauki, a skupiając się tylko na życiu, zapominano o śmierci. Nasz stosunek do niej radykalnie się zmienił.
Now, I'm an architect, and for the past year and a half I've been looking at these changes and at what they mean for architecture related to death and dying. We now tend to die of cancer and heart disease, and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness at the end of our lives. During that period, we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
Jestem architektem, a przez ostatnie półtora roku przyglądałam się tym zmianom i ich znaczeniu dla architektury związanej ze śmiercią i umieraniem. Teraz najczęściej umieramy na raka i choroby serca, a to oznacza, że wielu z nas pod koniec życia będzie przechodzić przewlekłą chorobę. Wtedy pewnie spędzimy dużo czasu w szpitalach, hospicjach lub domach opieki.
Now, we've all been in a modern hospital. You know those fluorescent lights and the endless corridors and those rows of uncomfortable chairs. Hospital architecture has earned its bad reputation. But the surprising thing is, it wasn't always like this.
Każdy z nas był w nowoczesnym szpitalu. Znacie te świetlówki, niekończące się korytarze i rzędy niewygodnych krzeseł. Architektura szpitalna zasługuje na swoją złą reputację. Co ciekawe, nie zawsze jednak tak było.
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi, who was one of the most famous and influential architects of his time. And when I look at this building and then think about hospitals today, what amazes me is this building's ambition. It's just a really great building. It has these courtyards in the middle so that all of the rooms have daylight and fresh air, and the rooms are big and they have high ceilings, so they just feel more comfortable to be in. And it's also beautiful. Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
To L'Ospedale degli Innocenti z 1419 roku, wzniesiony przez Brunelleschiego, najsłynniejszego i najbardziej wpływowego architekta tamtych czasów. Kiedy patrzę na tę budowlę i rozmyślam o dzisiejszych szpitalach, najbardziej zaskakuje mnie ambicja tego budynku. To naprawdę wspaniały budynek. W środku ma dziedzińce, dzięki czemu wszystkie sale są jasne i przewiewne, sale są przestronne i wysokie, co daje poczucie większego komfortu. Poza tym jest piękny. Zapomnieliśmy, że szpital może tak wyglądać.
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it, but because we find the subject of death uncomfortable, we don't talk about it, and we don't question how we as a society approach death. One of the things that surprised me most in my research, though, is how changeable attitudes actually are. This is the first crematorium in the U.K., which was built in Woking in the 1870s. And when this was first built, there were protests in the local village. Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried. And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated. People are actually really open to changing things if they're given the chance to talk about them.
Aby stworzyć umierającym lepsze warunki, trzeba o tym rozmawiać, ale temat śmierci sprawia, że czujemy się nieswojo, więc porzucamy temat, nie kwestionujemy społecznego podejścia do śmierci. Podczas badań najbardziej zaskoczyła mnie zmienność tego podejścia. To jest pierwsze brytyjskie krematorium, zbudowane w Woking w latach '70 XIX wieku. Jego budowa wywołała protesty mieszkańców. Kremacja była społecznie nie do przyjęcia, 99,8% zmarłych chowano w ziemi. Teraz, zaledwie 100 lat później, 3/4 z nas zostanie skremowanych Tak naprawdę udzie są otwarci na zmiany, jeżeli pozwoli im się o nich porozmawiać.
So this conversation about death and architecture was what I wanted to start when I did my first exhibition on it in Venice in June, which was called "Death in Venice." It was designed to be quite playful so that people would literally engage with it. This is one of our exhibits, which is an interactive map of London that shows just how much of the real estate in the city is given over to death and dying, and as you wave your hand across the map, the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed. Another of our exhibits was a series of postcards that people could take away with them. And they showed people's homes and hospitals and cemeteries and mortuaries, and they tell the story of the different spaces that we pass through on either side of death. We wanted to show that where we die is a key part of how we die.
Dyskusja o śmierci i architekturze była punktem wyjścia dla mojej pierwszej wystawy zatytułowanej "Śmierć w Wenecji", która odbyła się w czerwcu. Jej charakter miał być dosyć lekki, żeby przyciągnąć ludzi. To jeden z eksponatów - interaktywna mapa Londynu pokazująca, ile nieruchomości w mieście jest przeznaczonych na umieranie i śmierć. Kiedy przesuniesz ręką po mapie ukażą się nazwy tych nieruchomości, budynków bądź cmentarzy. Innym elementem wystawy była seria pocztówek, którą zwiedzający mogli zabrać ze sobą. Przedstawiały one domy, szpitale, cmentarze i kostnice, snuły opowieść o różnych miejscach, przez które przechodzimy przed śmiercią i po śmierci. Chcieliśmy pokazać, że to, gdzie umieramy, jest istotną częścią tego, jak umieramy.
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition, especially the audio-visual works. We had people dancing and running and jumping as they tried to activate the exhibits in different ways, and at a certain point they would kind of stop and remember that they were in an exhibition about death, and that maybe that's not how you're supposed to act. But actually, I would question whether there is one way that you're supposed to act around death, and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is, and what you think that architecture that supports a good death might be like, and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
Najbardziej zaskoczyły nas reakcje zwiedzających, zwłaszcza na prace audiowizualne. Ludzie tańczyli, biegali, skakali i próbowali różnych sposobów na uruchomienie eksponatów, ale w pewnym momencie zatrzymywali się, przypominając sobie, że tematem wystawy jest śmierć, i że takie zachowanie może jest nie na miejscu. Moim zdaniem nie istnieje uniwersalny model zachowań w obliczu śmierci, a skoro go nie ma, zastanówcie się, czym dla was jest dobra śmierć, i jaka powinna być architektura, wspierająca taką śmierć. Czy może mniej przypominać to,
Thank you.
a trochę bardziej to?
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)