I'd like to tell you a story about death and architecture.
Norėčiau papaskoti istoriją apie mirtį ir architektūrą.
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia, that, if they took hold, would take us away quite quickly. We tended to die at home, in our own beds, looked after by family, although that was the default option because a lot of people lacked access to medical care.
Prieš šimtą metų, mirdavome nuo infekcinių ligų, kaip plaučių uždegimas, kuriam įsitvirtinus, mirtis ateidavo greitai. Buvo įprasta mirti namie, savo lovose, prižiūrimiems savo šeimos narių, nors ši galimybė buvo numatyta iš anksto, nes daug žmonių negalėjo gauti medicininės pagalbos
And then in the 20th century a lot of things changed. We developed new medicines like penicillin so we could treat those infectious diseases. New medical technologies like x-ray machines were invented. And because they were so big and expensive, we needed large, centralized buildings to keep them in, and they became our modern hospitals.
Ir tada, 20-e amžiuje daugelis dalykų pasikeitė. Mes sukūrėme naujus vaistus – peniciliną, kad galėtume išgydyti šias infekcines ligas. Išrastos naujos medicinos technologijos, kaip rentgeno aparatai. Ir dėl to, kad jie buvo dideli ir brangūs mums reikėjo didelių, centralizuotų pastatų, kur galėtume juos laikyti, ir taip jie tapo mūsų moderniomis ligoninėmis.
After the Second World War, a lot of countries set up universal healthcare systems so that everyone who needed treatment could get it. The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century to almost double that today. The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer, but with all of the focus on life, death was forgotten, even as our approach to death changed dramatically.
Po II Pasaulinio karo, daug valstybių įkūrė visuotines sveikatos apsaugos sistemas, kad kiekvienas, kuriam reikia gydymo galėtų jį gauti. Viso to pasekmė - gyvenimo trukmės pailgėjimas nuo 45-ių, amžiaus pradžioje, iki beveik dvigubai šiandien. 20-as amžius tai – didžiulio optimizmo metas, dėl to, ką mokslas galėjo pasiūlyti, bet gyvenimo svarbiausias akcentas, mirtis, buvo pamiršta, net ir mūsų požiūris į mirtį dramatiškai pasikeitė.
Now, I'm an architect, and for the past year and a half I've been looking at these changes and at what they mean for architecture related to death and dying. We now tend to die of cancer and heart disease, and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness at the end of our lives. During that period, we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
Aš esu architektė, ir pusantrų metų stebėjau šiuos pokyčius ir ką jie reiškia architektūrai, sisijusia su mirtimi. Dabar dažniausiai mirštame nuo vėžio ir širdies ligų, ir tai reiškia, kad daugeliui iš mūsų gresia lėtinių ligų periodas mūsų gyvenimo pabaigoje. Šiame periode, mes praleisime daug laiko ligoninėse, slaugos ir priežiūros namuose.
Now, we've all been in a modern hospital. You know those fluorescent lights and the endless corridors and those rows of uncomfortable chairs. Hospital architecture has earned its bad reputation. But the surprising thing is, it wasn't always like this.
Mes esame visi buvę modernioje ligoninėje. Mes žinome tas fluorescentines šviesas ir nesibaigiančius koridorius ir tas nepatogių kėdžių eiles. Ligoninių architektūra įgijo blogą reputaciją. Bet stebinantis dalykas ir tai, kad taip nebuvo visą laiką.
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi, who was one of the most famous and influential architects of his time. And when I look at this building and then think about hospitals today, what amazes me is this building's ambition. It's just a really great building. It has these courtyards in the middle so that all of the rooms have daylight and fresh air, and the rooms are big and they have high ceilings, so they just feel more comfortable to be in. And it's also beautiful. Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
Tai L'Ospedale degli Innocenti ligoninė, kurią pastatė Brunelleschi 1419 metais. Jis vienas žymiausių ir įtakingiausių architektų tuo metu. Žvelgiu į šį pastatą ir galvoju apie ligonines šiandien, ir tai, kas mane stebina yra šio pastato ambicija. Tai tiesiog tikrai puikus pastatas. Pastato viduryje yra kiemeliai, kad kiekvieną kambarį pasiektų dienos šviesa ir gaivus oras, kambariai yra dideli su aukštomis lubomis, kad jie galėtų jaustis maloniai būdami viduje. Tai taip pat labai gražu. Kažkaip, mes pamiršome, kad tai net įmanoma ligoninėms.
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it, but because we find the subject of death uncomfortable, we don't talk about it, and we don't question how we as a society approach death. One of the things that surprised me most in my research, though, is how changeable attitudes actually are. This is the first crematorium in the U.K., which was built in Woking in the 1870s. And when this was first built, there were protests in the local village. Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried. And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated. People are actually really open to changing things if they're given the chance to talk about them.
Jei norime geresnių pastatų, kur numirti, mums reikia kalbėti apie tai, bet, kadangi jaučiamės nejaukiai kalbėdami apie mirtį, mes apie tai tiesiog nesikalbame, ir neklausiame kaip mes kaip visuomenė žvelgiame į mirtį. Vienas iš dalykų mano tyrime, kuris mane nustebino, kokie permainingi požiūriai iš tiesų yra. Čia pirmasis krematoriumas Jungtinėje Karalystėje, pastatytas 1870 metais Woking'e. Ir šis pirmasis statinys susilaukė protestų vietiniame kaime. Palaikų deginimas nebuvo priimtinas ir 99,8 % žmonių buvo laidojami. Ir tik praėjus 100 metų trys ketvirčiai iš mūsų yra sudeginami. Žmonės tikrai yra linkę pakeisti dalykus jai jiems suteikiama galimybė apie tai kalbėti.
So this conversation about death and architecture was what I wanted to start when I did my first exhibition on it in Venice in June, which was called "Death in Venice." It was designed to be quite playful so that people would literally engage with it. This is one of our exhibits, which is an interactive map of London that shows just how much of the real estate in the city is given over to death and dying, and as you wave your hand across the map, the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed. Another of our exhibits was a series of postcards that people could take away with them. And they showed people's homes and hospitals and cemeteries and mortuaries, and they tell the story of the different spaces that we pass through on either side of death. We wanted to show that where we die is a key part of how we die.
Taigi šis pokalbis apie mirtį ir architektūrą, buvo tai, ką norėjau pradėti, darydama savo pirmąją parodą birželį Venecijoje pavadinimu „Mirtis Venecijoje“. Ji buvo sukurta siekiant išlikti žaisminga, kad žmonės tiesiog tuo užsiimtų. Čia vienas iš mūsų eksponatų - Londono interatyvusis žemėlapis, kuris rodo, kiek tikro nekilnojamo turto mieste yra skiriama mirčiai, ir kai pamojuoji ranka per žemėlpį nekilnojamo turto, pastato, krematoriumo pavadinimas atsiskleidžia. Kitas mūsų eksponatas – serija atvirukų kuriuos žmones gali pasiimti su savimi. Juose vaizduojami žmonių namai ir ligoninės, krematoriumai ir morgai, ir jie pasakoja skirtingų vietų istorijas kurias mes praeiname iš abiejų mirties pusių. Mes norėjome parodyti, kad vieta, kur mirštame yra esmė to, kaip mirštame.
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition, especially the audio-visual works. We had people dancing and running and jumping as they tried to activate the exhibits in different ways, and at a certain point they would kind of stop and remember that they were in an exhibition about death, and that maybe that's not how you're supposed to act. But actually, I would question whether there is one way that you're supposed to act around death, and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is, and what you think that architecture that supports a good death might be like, and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
Dabar keisčiausias dalykas buvo kaip lankytojai reagavo į parodą, ypač į audiovizualinius darbus. Jie šoko, bėgiojo, šokinėjo ir aktyviai bandė eksponatus įvairiais būdais, ir tam tikroje vietoje jie sustodavo ir prisimindavo, kad jie yra parodoje apie mirtį ir kad galbūt ne taip turėtų būti elgiamasi. Bet iš tiesų, norėčiau paklausti ar yra vienintelis būdas kaip turėtume elgtis, kai aplink mirtis, ir jei nėra, aš norėčiau paprašyti jūsų pagalvoti, kas yra gera mirtis ir kokia, jūsų nuomone, architektūra turėtų paremti gerą mirtį, ir galbūt tai galėtų būti mažiau štai taip, ir šiek tiek daugiau šitaip?
Thank you.
Ačiū.
(Applause)
(Plojimai)