I'm a contemporary artist and I show in art galleries and museums. I show a number of photographs and films, but I also make television programs, books and some advertising, all with the same concept. And it's about our fixation with celebrity and celebrity culture, and the importance of the image: celebrity is born of photography.
Eu sou uma artista contemporânea e exponho em galerias de arte e museus. Eu exponho uma série de fotografias e filmes, mas também faço programas de televisão, livros e alguma publicidade, tudo com o mesmo conceito. Que é a nossa fixação em celebridades, a cultura dos ícones, e a importância da imagem. A celebridade nasce da fotografia.
I'm going to start with how I started with this concept seven years ago, when Princess Diana died. There was a sort of a standstill in Britain the moment of her death, and people decided to mourn her death in a sort of mass way. I was fascinated by this phenomenon, so I wondered: could one erase the image of Diana, actually quite crudely and physically? So, I got a gun and started to shoot at the image of Diana, but I couldn't erase this from my memory and certainly it was not being erased from the public psyche. Momentum was being built. The press wrote about her death in rather, I felt, pornographic ways -- like, "Which bit of artery left which bit of body?" and "How did she die in the back of the car?" -- and I was intrigued by this sort of mass voyeurism, so I made these rather gory images.
Então vou começar explicando como comecei com esse conceito, sete anos atrás, quando a Princesa Diana morreu. Houve algo como uma paralisação no Reino Unido no dia, ou no momento da sua morte, e as pessoas decidiram entrar em luto por causa da sua morte de maneira massiva. Eu fiquei fascinada por esse fenômeno. Então eu pensei: poderia alguém apagar a imagem de Diana fisica e agressivamente? Então eu peguei uma arma e comecei a atirar na imagem de Diana. Mas eu não podia apagá-la da minha memória, e ela certamente não estava sendo apagada da psiquê do público. Um momento estava sendo construído. A imprensa escreveu sobre sua morte de modo, na minha opnião, pornográfico explicando como cada artéria deixou cada parte do corpo, e como ela morreu na parte de trás do carro. E eu fiquei intrigada por esse tipo de vouyerismo massivo. Então eu fiz essas imagens particularmente sangrentas.
I then went on wondering whether I could actually replace her image, so I got a look-alike of Diana and posed her in the right positions and angles and created something that was in, or existed in, the public imagination. So people were wondering: was she going to marry Dodi? Was she in love with him? Was she pregnant? Did she want his baby? Was she pregnant when she died? So I created this image of Diana, Dodi and their imaginary mixed-race child and this image came out, which caused a huge public outcry at the time.
E então eu comecei a imaginar se eu de fato poderia substituir a imagem dela. Então eu peguei alguém parecido com Diana a coloquei nas posições e ângulos certos, e criei algo que estava, ou existia, na imaginação do público. As pessoas estavam imaginando: ela ia casar com Dodi? Ela estava apaixonada por ele? Ela estava grávida? Ela queria o bebê? Ela estava grávida quando morreu? Então eu criei essa imagem de Diana, Dodi e seu filho mestiço imaginário. E essa imagem foi divulgada, o que causou revolta no público, na época.
I then went on to make more comments on the media and press imagery, so I started making reference to media imagery -- made it grainy, shot through doorways and so on and so forth -- to titillate the public or the viewer further in terms of trying to make the viewer more aware of their own voyeurism. So, this is an image of Diana looking at Camilla kissing her husband, and this was a sequence of images. And this gets shown in art galleries like this, as a sequence. And similarly with the Di-Dodian baby imagery -- this is another art gallery installation.
Eu continuei fazendo comentários sobre a cultura visual da mídia e imprensa. Então eu comecei a fazer referência a essa cultura visual fiz fotos granuladas, fotografei através de entradas e janelas, e assim por diante para provocar o público ou o observador um pouco mais, em termos de tentar fazer o observador mais consciente de seu próprio voyeurismo. Essa é uma imagem de Diana olhando Camila beijando seu marido. E essa era uma sequência de imagens. Isso foi exibido em galerias de arte assim, como uma sequência e de modo parecido, com as imagens do bebê dos dois. Essa é outra instalação em uma galeria de arte.
I'm particularly interested in how you can't rely on your own perception. This is Jane Smith and Jo Bloggs, for instance, but you think it's Camilla and the Queen, and I'm fascinated how what you think is real isn't necessarily real. And the camera can lie, and it makes it very, very easy with the mass bombardment of imagery to tell untruths. So, I continued to work on this project of how photography seduces us and is more interesting to look at than the actual real subject matter. And at the same time, it removes us from the real subject matter,
Estou particularmente interessada em como não se pode confiar em sua própria percepção. Essas são Jane Smith e Jo Bloggs, por exemplo mas você pensa que é Camila e a Rainha. Eu estou fascinada em como o que você pensa que é real não é necessariamente real e como a câmera pode mentir. E isso é feito de maneira muito, muito fácil com o bombardeio de imagens falando inverdades. Eu continuei nesse projeto sobre como a fotografia pode nos seduzir, e como isso é mais interessante de observar do que a realidade de fato. Ao mesmo tempo que isso nos distancia do objeto real.
and this acts as a sort of titillating thing. So, the photograph becomes this teaser and incites desire and voyeurism; what you can't have, you want more. In the photograph, the real subject doesn't exist so it makes you want that person more. And that is the way, I think, that celebrity magazines work now: the more pictures you see of these celebrities, the more you feel you know them, but you don't know them and you want to know them further.
E isso funciona como um tipo de coisa estimulante, excitante. Logo a fotografia se torna essa provocação, que incita o desejo e o voyeurismo. O que você não pode ter, você quer mais. Logo, na fotografia, o objeto real não existe. Isso faz com que você queira mais a pessoa. E é desse modo que eu imagino que funcionam as revistas de celebridades hoje. Quanto mais fotos você vê dessas celebridades, mais você quer saber sobre elas, mas você não conhece elas, e você quer conhecer elas mais.
Of course, the Queen goes to her stud often to watch her horses ... watch her horses. (Laughter). And then I was sort of making imagery. In England there's an expression: "you can't imagine the Queen on the loo." So I'm trying to penetrate that. Well, here is the image.
É claro que a rainha vai ao seu estábulo observar seus cavalos... observar seus cavalos. E então eu estava fazendo essas imagens. Na inglaterra existe uma expressão: "Você não consegue imaginar a rainha na privada." Eu estou tentando penetrar isto. Aqui está a imagem.
All this imagery was creating a lot of fuss and I was cited as a disgusting artist. The press were writing about this, giving full pages about how terrible this was. Which I found very interesting that it was going full cycle: I was making comments about the press and about how we know facts and information only by media -- because we don't know the real people; very few of us know the real people -- but it was going back into the press and they were publicizing, effectively, my filthy work. So, these are broadsheets, tabloids, debates were being had all about this work, films were being banned before people had actually had the look at the work, politicians were getting involved -- all sorts of things -- great headlines.
Todas essas imagens estavam criando uma grande comoção. E eu fui citada como uma péssima artista. A imprensa estava escrevendo sobre isso, enchendo páginas explicando sobre quão terrível isso era, o que eu achei muito interessante, porque estava fazendo um ciclo completo. Eu estava fazendo comentários sobre a imprensa, e sobre como nós sabemos dos fatos e informações somente através da mídia porque nós não conhecemos as pessoas reais. Poucos de nós conhecem as pessoas reais. Mas isso estava voltando para a imprensa, e ele estavam publicando, efetivamente, meu trabalho obsceno. Assim, essas revistas e tablóides, comentários, tudo era sobre esse trabalho. Filmes estavam sendo proibidos mesmo antes das pessoas olharem para o trabalho. Políticos estavam se envolvendo. Todos os tipos de coisas, grandes manchetes.
Then suddenly, it started to get on front pages. I was being asked and paid to do front covers. Suddenly I was becoming sort of acceptable, which I found also fascinating. How one moment -- it was disgusting -- journalists would lie to me to get a story or a photograph of me, saying my work was wonderful, and the next minute there were terrible headlines about me. But then this changed suddenly.
Subitamente eu comecei a estar nas primeiras páginas. Eu estava sendo convidada e paga para fazer as primeiras páginas. De repente eu comecei a me tornar relativamente aceitável, o que eu achei, você sabe, fascinante. Como em um momento tudo isso era terrível, jornalistas mentiriam para mim para conseguir uma história ou foto minha, dizendo que meu trabalho era incrível, e no minuto seguinte haviam manchetes horríveis sobre mim. Mas isso mudou, repentinamente.
I then started to work for magazines and newspapers. This was, for example, an image that went into Tatler. This was another newspaper image. It was an April fool actually, and to this day some people think it's real. I was sitting next to someone at dinner the other day, and they were saying there's this great image of the Queen sitting outside William Hill. They thought it was real.
E então eu comecei a trabalhar para revistas e jornais. Esse foi, por exemplo, uma imagem que foi para o Tatler. Essa foi outra imagem para um jornal. Na verdade era uma piada de primeiro de abril, mas algumas pessoas até hoje acham que é real. Eu estava jantando próxima a alguém outro dia, e ele estava comentando como existe uma imagem incrível da Rainha sentada do lado de fora do William Hill (uma casa de apostas no Reino Unido). Eles acharam que era de verdade.
I was exploring, at the time, the hyperbole of icons -- and Diana and Marilyn -- and the importance of celebrity in our lives. How they wheedle their way into the collective psyche without us even knowing, and how that should happen. I explored with actually dressing up as the celebrities myself. There's me as Diana -- I look like the mass murderer Myra Hindley, I think, in this one. (Laughter). And me as the Queen. I then continued on to make a whole body of work about Marilyn -- the biggest icon of all -- and trying to titillate by shooting through doorways and shutters and so on and so forth, and only showing certain angles to create a reality that, obviously, is completely constructed. This is the look-alike, so the crafting elements of this is completely enormous. She looks nothing like Marilyn, but by the time we've made her up and put wigs and makeup on, she looks exactly like Marilyn, to the extent that her husband couldn't recognize her -- or recognize this look-alike -- in these photographs, which I find quite interesting. So, all this work is getting shown in art galleries. Then I made a book. I was also making a TV series for the BBC at the time. Stills from the TV series went into this book.
Eu estava explorando, na época, a hipérbole dos ícones. Diana e Marilyn, e a importância das celebridades nas nossas vidas. Como eles seduzem sua existência dentro da psiquê coletiva, sem que nós sequer saibamos que isso acontece, nem como isso acontece. Eu explorei eu mesma me vestir como as celebridades. Aí estou eu como Diana. Eu me pareço com a assassina Myra Henley nessa, eu acho. Eu como a Rainha. E eu continuei fazendo um trabalho sobre Marilyn, o maior ícone de todos. Tentando atiçar o público ao fotografar através de corredores, frestas de cortinas, etc. E apenas mostrando certos ângulos para criar uma realidade que obviamente é completamente construída. Essa é a sósia, então o trabalho de transformação é enorme, porque ela não se parece nada com Marilyn. Mas quando botamos perucas e maquiagens nela, ela se torna idêntica a Marilyn, ao ponto de seu marido não ser capaz de a reconhecer, ou reconhecer a sósia dentro das fotos, o que eu acho bastante interessante. Todo esse trabalho está sendo exibido em galerias de arte. Então eu fiz um livro. Eu também estava fazendo uma série de televisão para a BBC na época. Fotografias da série foram para o livro.
But there was a real legal problem because it looks real, but how do you get over that? Because obviously it's making a comment about our culture right now: that we can't tell what's real. How do we know when we're looking at something whether it's real or not? So, from my point of view, it's important to publish it, but at the same time it does cause a confusion -- intentional on my behalf, but problematic for any outlet that I'm working with. So a big disclaimer is put on everything that I do, and I made narratives about all the European or Brit celebrities and comments about our public figures. You know, what does Tony Blair get up to in private with his fashion guru? And also dealing with the perceptions that are put about Bin Laden, Saddam Hussein, the links that were put about pre-Iraq war. And what is going to happen to the monarchy? Because obviously the British public, I think, would prefer William to Charles on the throne.
Mas havia um problema legal porque isso parece real, mas como você supera isso? Porque obviamente estamos fazendo um comentário sobre nossa cultura agora, na qual você não consegue distinguir o que é real. Como a gente sabe, quando estamos olhando para algo, se isso é real ou não? Então, do meu ponto de vista, é importante publicar isso, mas ao mesmo tempo que isso causa uma confusão - intencional de minha parte - mas problemática para qualquer veículo com o qual eu trabalhe. Um grande aviso é posto em tudo que eu faço, e eu crio certas narrativas sobre celebridades européias e britânicas, e comentários sobre figuras públicas. Imagine, o que Tony Bair faz privadamente com o seu guru fashion? Também trabalho com as percepções associadas com Bin Laden, Saddam Hussein, as supostas relações antes da guerra do Iraque. E o que vai acontecer com a monarquia porque obviamente o público britânico eu acredito, preferiria William a Charles no trono.
And it's that wish, or that desire, that I suppose I'm dealing with in my work. I'm not really interested in the celebrity themselves. I'm interested in the perception of the celebrity. And with some look-alikes, they are so good you don't know whether they're real or not.
E é com esse desejo, com essa idéia, que eu acredito estar lidando em meu trabalho. Eu não estou totalmente interessada nas celebridades em si. Eu estou interessada na percepção das celebridades. E alguns sósias, são tão bons. Você não consegue dizer se são reais ou não.
I did an advertising campaign for Schweppes, which is Coca-Cola, and so that was very interesting in terms of the legalities. It's highly commercial. But it was a difficulty for me -- because this is my artwork; should I do advertising? -- at the time. So I made sure the work was not compromised in any way and that the integrity of the work remained the same. But the meanings changed in the sense that with the logo on, you're closing all the lines of interpretation down to selling a product and that's all you're doing. When you take the logo off, you're opening up the interpretations and making the work inconclusive, opposed to conclusive when you are advertising.
Eu fiz uma campanha publicitária para Schweppes, que é da Coca-Cola, e isso foi muito interessante em termos legais. É totalmente comercial. Mas isso é difícil para mim porque é meu trabalho de arte. Deveria eu fazer publicidade na época? Então eu fiz questão de não me comprometer de maneira nenhuma, e de manter a integridade do trabalho. Mas os significados mudaram, no sentido de que com a presença do logotipo, você está fechando as linhas de interpretação para a venda de um produto - e isso é tudo que você está fazendo. Quando você tira o logo dali, você está abrindo as interpretações, e deixando o trabalho inconclusivo. O contrário de conclusivo, quando você está fazendo publicidade.
This image is quite interesting, actually, because I think we made it three years ago. And it's Camilla in her wedding dress, which, again, nearly got re-used now, recently prior to her wedding. Tony Blair and Cherie. And again, the legalities -- we had to be very careful. It's obviously a very big commercial company, and so this little, "Shh -- it's not really them," was put on the side of the imagery. And Margaret Thatcher visiting Jeffery Archer in jail.
Essa imagem é muito interessante, na realidade, porque eu acho que foi feita três anos atrás, e é a Camilla no seu vestido de noiva, que, de novo, quase foi reutilizada agora, recentemente antes do seu casamento. Tony Blair e Cherie. E de novo, as questões legais- tivemos que ser muito cuidadosos. É obviamente uma grande companhia comercial e nós tivemos que por esse pequeno "Shh... você sabe que não são realmente eles", do lado das imagens. E Margaret Tatcher visitando Jeffery Archer na cadeia.
I then was asked by Selfridges to do a series of windows for them, so I built a sauna bath in one of their windows and created little scenes -- live scenes with look-alikes inside the windows, and the windows were all steamed up. So, it's Tony Blair reading and practicing his speech; I've got them doing yoga inside there with Carole Caplin; Sven making out with Ulrika Jonsson, who he was having an affair with at that time. This was a huge success for them because the imagery got shown in the press the day after in every single newspaper, broadsheets and tabloids. It was a bit of a road stopper, which was problematic because the police kept on trying to clear away the crowds, but huge fun -- it was great for me to do a performance. Also, people were taking photographs of this, so it was being texted around the world extremely quickly, all this imagery. And the press were interviewing, and I was signing my book. (Laughter).
Então eu fui convidada pela Selfridges para fazer uma série de vitrines para eles. Então eu criei uma sauna em uma dessas vitrines, montando pequenas cenas - cenas ao vivo com sósias dentro das vitrines, e as vitrines tinham vapor. Esse é Tony Blair lendo e praticando seu discurso. Eu botei eles fazendo yôga ali dentro com Carole Caplin, Sven namorando com a Ulrika Jonsson, com quem ele estava tendo um affair na época. Isso foi um grande sucesso para a loja porque as imagens foram exibidas na mídia no dia seguinte em todos os jornais, tablóides e revistas. Parou um pouco o fluxo na rua, o que foi problemático, porque a polícia ficou tentando afastar a multidão. Mas muito divertido - foi ótimo para mim fazer uma performance. As pessoas também estavam tirando fotografias disso, então isso estava sendo veiculado ao redor do mundo muito rapidamente, essas imagens. A imprensa estava entrevistando, e eu assinando meu livro.
Further imagery. I'm making a new book now with Taschen that I'm working on really for a sort of global market -- my previous book was only for the U.K. market -- that I suppose it could be called humorous. I suppose I come from a sort of non-humorous background with serious intent, and then suddenly my work is funny. And I think it doesn't really matter that my work is considered humorous, in a way; I think it's a way in for me to deal with the importance of imagery and how we read all our information through imagery. It's an extremely fast way of getting information. It's extremely difficult if it's constructed correctly, and there are techniques of constructing iconic imagery.
Mais imagens: eu estou fazendo um livro novo com a Taschen, no qual eu estou trabalhando para um mercado global. Meu livro anterior foi somente para o Reino Unido. Mas eu acredito que ele poderia ser chamado de humorístico. Sendo que eu acredito ter vindo de uma realidade não-humorística, você sabe, com intenções sérias. E de repente meu trabalho se torna engraçado. E eu acho que realmente não importa se meu trabalho é considerado engraçado, em certo sentido, eu acho que é um caminho para eu lidar com a importância das imagens, e como interpretamos todas as nossas informações através de imagens. É um modo extremamente rápido de absorver informação. É extremamente difícil se é construído corretamente, e existem técnicas de construção de imagens icônicas.
This image, for example, is sort of spot-on because it exactly sums up what Elton may be doing in private, and also what might be happening with Saddam Hussein, and George Bush reading the Koran upside-down. For example, George Bush target practice -- shooting at Bin Laden and Michael Moore. And then you change the photograph he's shooting at, and it suddenly becomes rather grim and maybe less accessible. (Laughter). Tony Blair being used as a mounting block, and Rumsfeld and Bush laughing with some Abu Ghraib photos behind, and the seriousness, or the intellect, of Bush. And also, commenting on the behind the scenes -- well, as we know now -- what goes on in prisons. And in fact, George Bush and Tony Blair are having great fun during all of this.
Essa imagen, por exemplo, é relativamente exata porque ela resume exatamente o que Elton pode estar fazendo em sua privacidade, e também o que pode estar acontecendo com Saddam Hussein e George Bush lendo o Corão de cabeça para baixo. Por exemplo, a prática de tiro de George Bush, atirando em Bin Laden e Michael Moore. E aí você muda a fotografia que ele está atirando em, e subitamente isso se torna mais chocante e talvez menos acessível. Tony Blair sendo usado como estribo. E Rumsfeld e Bush rindo a respeito de fotos de Abu Ghraib atrás, e a seriedade, ou o intelecto, de Bush. Também há comentários sobre o que acontece atrás das cenas, como bem sabemos, o que acontecem nas prisões. E de fato George Bush e Tony Blair estão se divertindo bastante durante tudo isso.
And really commenting, you know, based on the perception we have of the celebrities. What Jack Nicholson might be up to in his celebrity life, and the fact that he tried to ... he had a bit of road rage and golf-clubbed a driver the other day. I mean, it's extremely difficult to find these look-alikes, so I'm constantly going up to people in the street and trying to ask people to come and be in one of my photographs or films. And sometimes asking the real celebrity, mistaking them for someone who just looks like the real person, which is highly embarrassing. (Laughter).
E realmente comentando, você sabe, baseado na percepção que nós temos das celebridades, o que Jack Nicholson deve estar envolvido com sua vida de celebridade. E o fato de que ele tentou, depois de uma discussão no trânsito, e acertou um motorista com um taco de golfe outro dia. Sabe, é extremamente difícil achar esses sósias, então eu estou constantemente abordando pessoas nas ruas, e convidando elas para virem e posarem para uma de minhas fotos ou filmes. E algumas vezes convidando a celebridade de verdade, confundindo com alguém que só se parece com ela, o que é tremendamente embaraçoso.
I've also been working with The Guardian on a topical basis -- a page a week in their newspaper -- which has been very interesting, working topically. So, Jamie Oliver and school dinners; Bush and Blair having difficulty getting alongside Muslim culture; the whole of the hunting issue, and the royal family refusing to stop hunting; and the tsunami issues; and obviously Harry; Blair's views on Gordon Brown, which I find very interesting; Condi and Bush. This image I've decided to show having a reservation about it. I made it a year ago. And just how meanings change, and there were a terrible thing that has happened, but the fear is lurking around in our minds prior to that. That's why this image was made one year ago, and what it means today. So, I'll leave you with these clips to have a look. (Music)
Eu também tenho trabalhado com o Guardian em tópicos específicos, uma página por semana no jornal deles - o que tem sido bem interessante, trabalhar por tópicos. Jamie Oliver e jantares na escola; Bush e Blair tendo dificuldades com a cultura islâmica, toda a questão da caça, e a família real se recusando a parar de caçar. As questões do tsunami. E obviamente Harry. As visões de Blair sobre Gordon Brown, o que eu acho muito interessante. Condi e Bush. Essa imagem, eu decidi mostrar, tendo algumas reservas sobre ela. Eu a fiz um ano atrás. E como os significados mudam, e coisas terríveis aconteceram. Mas o medo estava espreitando nossas mentes antes disso. Por isso que essa imagem foi feita um ano atrás. E o que ela significa hoje. Então deixarei vocês com esses clipes para que observem.
Chris Anderson: Thank you.
Chris Anderson: Obrigado.