I'm a contemporary artist and I show in art galleries and museums. I show a number of photographs and films, but I also make television programs, books and some advertising, all with the same concept. And it's about our fixation with celebrity and celebrity culture, and the importance of the image: celebrity is born of photography.
Je suis une artiste contemporaine, et j'expose dans des galeries d'art et des musées. J'expose des photographies et des films, mais je réalise aussi des programmes de télévision, des livres, et de la publicité, tout cela avec le même concept. Il s'agit de notre obsession des people et de la culture de la célébrité, et de l'importance de l'image. La célébrité est née de la photographie.
I'm going to start with how I started with this concept seven years ago, when Princess Diana died. There was a sort of a standstill in Britain the moment of her death, and people decided to mourn her death in a sort of mass way. I was fascinated by this phenomenon, so I wondered: could one erase the image of Diana, actually quite crudely and physically? So, I got a gun and started to shoot at the image of Diana, but I couldn't erase this from my memory and certainly it was not being erased from the public psyche. Momentum was being built. The press wrote about her death in rather, I felt, pornographic ways -- like, "Which bit of artery left which bit of body?" and "How did she die in the back of the car?" -- and I was intrigued by this sort of mass voyeurism, so I made these rather gory images.
Je vais donc commencer en montrant comment j'ai démarré avec ce concept il y a sept ans, quand la Princesse Diana est morte. Le temps a semblé s'arrêter en Angleterre le jour, de sa mort, ou à ce moment-là, et les gens ont décidé de pleurer sa mort de manière collective. J'étais fascinée par ce phénomène. Je me suis donc demandée : quelqu'un pouvait-il effacer l'image de Diana aussi brutalement et physiquement? J'ai donc pris un pistolet et ai commencé à tirer sur l'image de Diana. Mais je ne pouvais pas l'effacer de ma mémoire, et elle ne s'effaçait certainement pas de l'esprit du public. L'élan s'amplifiait. A mes yeux, la presse a écrit sur sa mort d'une manière pornographique, en indiquant quelle artère avait quitté quelle partie du corps, et comment elle était morte à l'arrière de la voiture. J'étais intriguée par cette sorte de voyeurisme de masse. J'ai donc réalisé ces images plutôt sanglantes.
I then went on wondering whether I could actually replace her image, so I got a look-alike of Diana and posed her in the right positions and angles and created something that was in, or existed in, the public imagination. So people were wondering: was she going to marry Dodi? Was she in love with him? Was she pregnant? Did she want his baby? Was she pregnant when she died? So I created this image of Diana, Dodi and their imaginary mixed-race child and this image came out, which caused a huge public outcry at the time.
Et alors j'ai commencé à me demander si je pouvais remplacer son image. J'ai donc trouvé un sosie de Diana, l'ai fait poser dans la bonne position et avec le bon angle, et ai créé quelque chose qui était, ou qui existait, dans l'imagination du public. Les gens se sont donc posé la question : allait-elle épouser Dodi? Était-elle amoureuse de lui? Était-elle enceinte? Voulait-elle un enfant de lui? Était-elle enceinte quand elle est morte? J'ai donc créé cette image de Diana, Dodi et de leur enfant métis imaginaire. Cette image a été publiée, ce qui a causé un tollé énorme à l'époque.
I then went on to make more comments on the media and press imagery, so I started making reference to media imagery -- made it grainy, shot through doorways and so on and so forth -- to titillate the public or the viewer further in terms of trying to make the viewer more aware of their own voyeurism. So, this is an image of Diana looking at Camilla kissing her husband, and this was a sequence of images. And this gets shown in art galleries like this, as a sequence. And similarly with the Di-Dodian baby imagery -- this is another art gallery installation.
J'en suis donc venue à faire encore plus de commentaires sur les médias et l'imagerie de presse. J'ai donc commencé à faire référence à l'imagerie des médias -- des photos floues, des photos volées, et ainsi de suite, pour remuer encore plus le public ou le spectateur, en essayant de rendre le spectateur plus conscient de son propre voyeurisme. Ainsi cette image de Diana regardant Camilla embrasser son mari. Et cette séquence d'images. Ceci a été montré dans des galeries d'art sous cette forme, en une séquence, et de manière identique, pour celle du bébé de Diana et Dodi. Ceci est une autre exposition dans une galerie.
I'm particularly interested in how you can't rely on your own perception. This is Jane Smith and Jo Bloggs, for instance, but you think it's Camilla and the Queen, and I'm fascinated how what you think is real isn't necessarily real. And the camera can lie, and it makes it very, very easy with the mass bombardment of imagery to tell untruths. So, I continued to work on this project of how photography seduces us and is more interesting to look at than the actual real subject matter. And at the same time, it removes us from the real subject matter,
J'essaie surtout de vous faire douter de vos propres sens. Par exemple, vous voyez Jane Smith et Jo Bloggs, mais vous croyez que c'est Camilla et la Reine. Je suis fascinée que ce que vous croyez être réel ne l'est pas nécessairement, et que l'appareil photo puisse mentir. Ceci rend très, très facile un bombardement massif d'images pour raconter des contre-vérités. J'ai donc continué à travailler sur ce projet, montrant comment la photographie nous séduit, ce qui est plus intéressant à regarder que le sujet original. En même temps, ceci nous éloigne du sujet original.
and this acts as a sort of titillating thing. So, the photograph becomes this teaser and incites desire and voyeurism; what you can't have, you want more. In the photograph, the real subject doesn't exist so it makes you want that person more. And that is the way, I think, that celebrity magazines work now: the more pictures you see of these celebrities, the more you feel you know them, but you don't know them and you want to know them further.
Ceci agit comme un aiguillon. Le photographe devient l'incitateur, et induit le désir et le voyeurisme. Vous voulez encore plus de ce que vous ne pouvez avoir. Sur la photographie, le sujet réel n'existe pas. Ce qui vous fait désirer encore plus cette personne. C'est la manière, à mon avis, de fonctionner des magazines People. Plus vous voyez de photos de ces people plus vous croyez les connaître, mais vous ne les connaissez pas, et vous voulez les connaître encore plus.
Of course, the Queen goes to her stud often to watch her horses ... watch her horses. (Laughter). And then I was sort of making imagery. In England there's an expression: "you can't imagine the Queen on the loo." So I'm trying to penetrate that. Well, here is the image.
Bien sûr, la Reine se rend souvent à ses haras pour voir ses chevaux, pour voir ses chevaux. (Rires) Et en quelque sorte je créais une imagerie. En Angleterre, nous avons une expression : "On ne peut pas imaginer la Reine aux toilettes." Donc j'essaie de m'attaquer à cela. Bien, voici la photo.
All this imagery was creating a lot of fuss and I was cited as a disgusting artist. The press were writing about this, giving full pages about how terrible this was. Which I found very interesting that it was going full cycle: I was making comments about the press and about how we know facts and information only by media -- because we don't know the real people; very few of us know the real people -- but it was going back into the press and they were publicizing, effectively, my filthy work. So, these are broadsheets, tabloids, debates were being had all about this work, films were being banned before people had actually had the look at the work, politicians were getting involved -- all sorts of things -- great headlines.
Toutes ces photos ont fait scandale. On m'a qualifiée d'artiste dégoûtante. La presse écrivait là-dessus, des pages entières sur le côté horrible, c'était très intéressant, cela bouclait la boucle. Je faisais des commentaires sur la presse, et comment nous connaissions les faits et l'information à travers elle parce que nous ne connaissons pas réellement les personnes. Très peu d'entre nous connaissent réellement les personnes. Cela retournait dans les journaux, et ils faisaient la promotion, efficacement, de mon travail ordurier. Ces journaux, ces tabloïds débattaient de ce travail. Des films étaient interdits avant que les gens aient pu les voir. Des politiciens s'impliquaient. Tout un tas de choses, les grands titres.
Then suddenly, it started to get on front pages. I was being asked and paid to do front covers. Suddenly I was becoming sort of acceptable, which I found also fascinating. How one moment -- it was disgusting -- journalists would lie to me to get a story or a photograph of me, saying my work was wonderful, and the next minute there were terrible headlines about me. But then this changed suddenly.
Puis soudain, cela fit la une. On me demandait et on me payait pour faire les couvertures. Soudain, je devenais en quelque sorte acceptable, ce que j'ai trouvé fascinant. Comment à un moment c'était dégoûtant -- les journalistes étaient prêts à mentir pour avoir un texte ou une photo de moi, disant que mon travail était super, pour juste après écrire ces lignes terribles sur moi. Mais tout ceci a soudainement changé.
I then started to work for magazines and newspapers. This was, for example, an image that went into Tatler. This was another newspaper image. It was an April fool actually, and to this day some people think it's real. I was sitting next to someone at dinner the other day, and they were saying there's this great image of the Queen sitting outside William Hill. They thought it was real.
J'ai alors commencé à travailler pour des magazines et des journaux. Ceci, par exemple, a été fait pour Tatler. Ceci est une autre image de journal. C'était le 1er Avril en fait, et malgré cela, quelques-uns ont cru que c'était vrai. J'étais assise à un dîner l'autre soir, et les gens parlaient de cette fameuse photo de la Reine devant une officine de bookmaker. Ils croyaient que c'était vrai.
I was exploring, at the time, the hyperbole of icons -- and Diana and Marilyn -- and the importance of celebrity in our lives. How they wheedle their way into the collective psyche without us even knowing, and how that should happen. I explored with actually dressing up as the celebrities myself. There's me as Diana -- I look like the mass murderer Myra Hindley, I think, in this one. (Laughter). And me as the Queen. I then continued on to make a whole body of work about Marilyn -- the biggest icon of all -- and trying to titillate by shooting through doorways and shutters and so on and so forth, and only showing certain angles to create a reality that, obviously, is completely constructed. This is the look-alike, so the crafting elements of this is completely enormous. She looks nothing like Marilyn, but by the time we've made her up and put wigs and makeup on, she looks exactly like Marilyn, to the extent that her husband couldn't recognize her -- or recognize this look-alike -- in these photographs, which I find quite interesting. So, all this work is getting shown in art galleries. Then I made a book. I was also making a TV series for the BBC at the time. Stills from the TV series went into this book.
J'explorais, à cette époque, l'hyperbole des icônes, et Diana et Marylin, et l'importance de la célébrité dans nos vies. Comment elles s'installent dans l'imaginaire collectif sans que nous nous en rendions compte, et comment c'était possible.. Je me suis également déguisée en people. Me voici en Diana. Je trouve que je ressemble à la tueuse en série Myra Henley. (Rire). Me voici en Reine d'Angleterre. J'ai alors continué tout un travail sur Marylin, la plus grande de toutes les icônes. Et j'ai essayé de titiller en photographiant depuis des embrasures, des rideaux, et ainsi de suite, En ne montrant que certains angles pour créer une réalité qui, clairement, est complètement artificielle. Voici le sosie, les éléments fabriqués sont complètement apparents, Elle ne ressemble pas du tout à Marilyn. Mais après l'avoir déguisée, maquillée et lui avoir mis une perruque elle ressemble parfaitement à Marilyn, au point que son mari ne pouvait la reconnaître, ou reconnaître ce sosie, sur ces photos, ce que je trouve plutôt intéressant. Tout ce travail est montré dans des galeries d'art. J'ai fait un livre. J'étais également fait une série télé pour la BBC. Quelques photos de la série ont été reprises dans le livre.
But there was a real legal problem because it looks real, but how do you get over that? Because obviously it's making a comment about our culture right now: that we can't tell what's real. How do we know when we're looking at something whether it's real or not? So, from my point of view, it's important to publish it, but at the same time it does cause a confusion -- intentional on my behalf, but problematic for any outlet that I'm working with. So a big disclaimer is put on everything that I do, and I made narratives about all the European or Brit celebrities and comments about our public figures. You know, what does Tony Blair get up to in private with his fashion guru? And also dealing with the perceptions that are put about Bin Laden, Saddam Hussein, the links that were put about pre-Iraq war. And what is going to happen to the monarchy? Because obviously the British public, I think, would prefer William to Charles on the throne.
Mais il y avait un problème légal car cela semble vrai, mais comment surmonter cela? Parce que manifestement c'est un commentaire sur une culture actuelle, et nous ne savons pas dire ce qui est vrai. Comment savons-nous, quand nous regardons quelque chose, si c'est vrai ou non? De mon point de vue, c'est important de le publier, mais en même temps cela crée une confusion -- intentionnelle dans mon cas -- mais problématique pour tous ceux avec qui je travaille. On met donc un avertissement bien visible sur tout ce que je fais, et je fais une sorte de récit sur tous les people anglais ou européens, et des commentaires sur les gens connus. Du genre, qu'est-ce que Tony Blair mijote en privé avec son coach vestimentaire? Je traite également des sentiments qu'on encourage Ben Laden, Saddam Hussein, les liens que l'on a créés avant la guerre en Irak. Que va-t-il arriver à la monarchie, parce que le public britannique apparemment, je pense, préfèrerait que William monte sur le trône, et non Charles.
And it's that wish, or that desire, that I suppose I'm dealing with in my work. I'm not really interested in the celebrity themselves. I'm interested in the perception of the celebrity. And with some look-alikes, they are so good you don't know whether they're real or not.
C'est de ce souhait, ou de ce désir, que je traite, il me semble, dans mon travail. Je suis pas vraiment intéressée par les people mêmes. Je suis intéressé par la perception de la célébrité. Certains sosies sont vraiment très bons. Vous ne savez pas si ce sont les vrais ou non.
I did an advertising campaign for Schweppes, which is Coca-Cola, and so that was very interesting in terms of the legalities. It's highly commercial. But it was a difficulty for me -- because this is my artwork; should I do advertising? -- at the time. So I made sure the work was not compromised in any way and that the integrity of the work remained the same. But the meanings changed in the sense that with the logo on, you're closing all the lines of interpretation down to selling a product and that's all you're doing. When you take the logo off, you're opening up the interpretations and making the work inconclusive, opposed to conclusive when you are advertising.
J'ai fait une campagne de publicité pour Schweppes, qui est Coca-Cola, ç'était très intéressant en termes de légalité. C'est très commercial. Mais ç'était une difficulté pour moi parce que c'est mon œuvre. Devais-je faire de la publicité, à ce moment-là? Je me suis donc assurée que mon travail n'était aucunement compromis, et que son intégrité restait la même. Mais la signification a changé, puisque, avec un logo apposé dessus, vous réduisez l'interprétation à la vente d'un produit -- un point c'est tout. Quand vous enlevez le logo, vous élargissez le champ d'interprétation et rendez le travail ouvert. L'opposé de ce que vous faites en publicité.
This image is quite interesting, actually, because I think we made it three years ago. And it's Camilla in her wedding dress, which, again, nearly got re-used now, recently prior to her wedding. Tony Blair and Cherie. And again, the legalities -- we had to be very careful. It's obviously a very big commercial company, and so this little, "Shh -- it's not really them," was put on the side of the imagery. And Margaret Thatcher visiting Jeffery Archer in jail.
Cette image est plutôt intéressante, en fait, je crois que nous avons fait cela il y a trois ans, c'est Camilla dans sa robe de mariage, qui a failli être réutilisée, peu de temps avant son mariage. Tony Blair et Chérie. A nouveau, problème légal -- nous devons être très prudents. C'est manifestement une très grosse société, nous avons fait ce petit "Chut... vous savez que ce n'est pas eux," ajouté sur le côté de l'image. Margaret Thatcher rendant visite à Jeffrey Archer en prison.
I then was asked by Selfridges to do a series of windows for them, so I built a sauna bath in one of their windows and created little scenes -- live scenes with look-alikes inside the windows, and the windows were all steamed up. So, it's Tony Blair reading and practicing his speech; I've got them doing yoga inside there with Carole Caplin; Sven making out with Ulrika Jonsson, who he was having an affair with at that time. This was a huge success for them because the imagery got shown in the press the day after in every single newspaper, broadsheets and tabloids. It was a bit of a road stopper, which was problematic because the police kept on trying to clear away the crowds, but huge fun -- it was great for me to do a performance. Also, people were taking photographs of this, so it was being texted around the world extremely quickly, all this imagery. And the press were interviewing, and I was signing my book. (Laughter).
Selfridges m'a alors demandé de faire une série de vitrines pour eux. J'ai construit un sauna dans un des vitrines, et créé des saynètes -- des saynètes avec des sosies dans les vitrines, et ces vitrines étaient tout embuées. Tony Blair lisant et répétant un discours. Je leur y ai fait faire du yoga avec Carole Caplin, Sven et Ulrika Jonnson, avec qui il avait une relation à l'époque. Ce fut un grand succès pour eux parce que les images ont été publiées le lendemain dans tous les journaux et tous les tabloïds. Les gens s'arrêtaient, ce qui était un problème parce que la police s'évertuait à disperser la foule. Un plaisir énorme -- c'était super pour moi de créer un événement. Les gens prenaient des photos, toutes ces photos étaient diffusées à travers le monde, très vite. Les journalistes faisaient des reportages, je dédicaçais mon livre (Rires).
Further imagery. I'm making a new book now with Taschen that I'm working on really for a sort of global market -- my previous book was only for the U.K. market -- that I suppose it could be called humorous. I suppose I come from a sort of non-humorous background with serious intent, and then suddenly my work is funny. And I think it doesn't really matter that my work is considered humorous, in a way; I think it's a way in for me to deal with the importance of imagery and how we read all our information through imagery. It's an extremely fast way of getting information. It's extremely difficult if it's constructed correctly, and there are techniques of constructing iconic imagery.
Autre image : je préparais un nouveau livre pour Taschen, pour le monde entier cette fois-ci. Mon précédent livre était pour le marché anglais. Mais je suppose qu'il pouvait être qualifié d'humoristique. Je viens d'un milieu non-humoristique, avec une volonté de sérieux. Et soudainement mon travail est amusant. Je pense qu'on trouve mon travail humoristique ou pas n'a pas vraiment d'importance, je pense que c'est un moyen de traiter de l'importance de l'image, et du fait que l'information nous parvient au travers de l'image. C'est un moyen extrêmement rapide d'obtenir de l'information. C'est très difficile si c'est construit correctement, et il y a des techniques pour construire une iconographie.
This image, for example, is sort of spot-on because it exactly sums up what Elton may be doing in private, and also what might be happening with Saddam Hussein, and George Bush reading the Koran upside-down. For example, George Bush target practice -- shooting at Bin Laden and Michael Moore. And then you change the photograph he's shooting at, and it suddenly becomes rather grim and maybe less accessible. (Laughter). Tony Blair being used as a mounting block, and Rumsfeld and Bush laughing with some Abu Ghraib photos behind, and the seriousness, or the intellect, of Bush. And also, commenting on the behind the scenes -- well, as we know now -- what goes on in prisons. And in fact, George Bush and Tony Blair are having great fun during all of this.
Par exemple, cette image fait mouche, parce qu'elle résume à elle seule ce qu'Elton pourrait faire en privé, et cela pourrait aussi arriver avec Saddam Hussein, et George Bush en train de lire le Coran à l'envers. Par exemple, George Bush s'entraînant au tir, en train de tirer sur Ben Laden et Michael Moore. Puis vous changez la photo sur laquelle il tire, et tout d'un coup cela devient plutôt sinistre, et peut-être moins accessible. (Rires). Tony Blair utilisé comme un marche-pied. Rumsfeld et Bush riant avec des photos d'Abu Ghraib en arrière-plan, et le sérieux, ou l'intelligence, de Bush. Et aussi montrant les coulisses, ce que nous savons désormais, de ce qui se passe en prison. Et en fait George Bush et Tony Blair s'amusent beaucoup pendant tout cela.
And really commenting, you know, based on the perception we have of the celebrities. What Jack Nicholson might be up to in his celebrity life, and the fact that he tried to ... he had a bit of road rage and golf-clubbed a driver the other day. I mean, it's extremely difficult to find these look-alikes, so I'm constantly going up to people in the street and trying to ask people to come and be in one of my photographs or films. And sometimes asking the real celebrity, mistaking them for someone who just looks like the real person, which is highly embarrassing. (Laughter).
Et montrant vraiment, d'après la perception que nous avons des célébrités, ce que Jack Nicholson pourrait faire dans sa vie de célébrité, et le fait qu'il a essayé, il a eu un comportement violent au volant, et a battu un conducteur avec un club de golf l'autre jour. C'est vraiment difficile de trouver ces sosies, du coup j'accoste constamment des gens dans la rue et je leur demande de venir figurer sur une de mes photos ou dans un de mes films. Cela m'est arrivé de demander à la vraie célébrité, en la confondant avec quelqu'un qui lui ressemble, ce qui est très embarrassant. (Rires).
I've also been working with The Guardian on a topical basis -- a page a week in their newspaper -- which has been very interesting, working topically. So, Jamie Oliver and school dinners; Bush and Blair having difficulty getting alongside Muslim culture; the whole of the hunting issue, and the royal family refusing to stop hunting; and the tsunami issues; and obviously Harry; Blair's views on Gordon Brown, which I find very interesting; Condi and Bush. This image I've decided to show having a reservation about it. I made it a year ago. And just how meanings change, and there were a terrible thing that has happened, but the fear is lurking around in our minds prior to that. That's why this image was made one year ago, and what it means today. So, I'll leave you with these clips to have a look. (Music)
J'ai aussi travaillé avec le Guardian sur l'actualité -- une page par semaine dans leur journal -- travailler sur l'actualité a été très intéressant. Jamie Olivier et ses cours de cuisine; Bush et Blair ayant des difficultés à comprendre la culture musulmane; la question de la chasse, la famille royale refusant d'arrêter de chasser. Le tsunami. Et évidemment Harry. L'avis de Blair sur Gordon Brown, que j'ai trouvé très intéressant. Condoleeza Rice et Bush. L'image que j'ai décidé de montrer malgré quelques réserves. Je l'ai prise il y a un an -- comme quoi le sens peut changer, une chose horrible qui est arrivée. Mais la peur rôdait déjà dans nos esprits avant cela. C'est pourquoi cette image a été faite il y an. Et signifie quelque chose aujourd'hui. Je vous laisse donc regarder ces clips.
Chris Anderson: Thank you.
Chris Anderson : merci.