I'm a contemporary artist and I show in art galleries and museums. I show a number of photographs and films, but I also make television programs, books and some advertising, all with the same concept. And it's about our fixation with celebrity and celebrity culture, and the importance of the image: celebrity is born of photography.
Soy una artista contemporánea, y expongo en galerías de arte y museos. Expongo un número de fotografías y películas, pero también hago programas televisivos, algo de publicidad y libros, todo con el mismo concepto: Nuestra fijación con los famosos y la cultura de la celebridad, y la importancia de la imágen. La Celebridad nace de la fotografía.
I'm going to start with how I started with this concept seven years ago, when Princess Diana died. There was a sort of a standstill in Britain the moment of her death, and people decided to mourn her death in a sort of mass way. I was fascinated by this phenomenon, so I wondered: could one erase the image of Diana, actually quite crudely and physically? So, I got a gun and started to shoot at the image of Diana, but I couldn't erase this from my memory and certainly it was not being erased from the public psyche. Momentum was being built. The press wrote about her death in rather, I felt, pornographic ways -- like, "Which bit of artery left which bit of body?" and "How did she die in the back of the car?" -- and I was intrigued by this sort of mass voyeurism, so I made these rather gory images.
Por eso comenzaré con cómo empecé con este concepto siete años atrás, cuando la princesa Diana murió. En Gran Bretaña hubo una especie de punto muerto ese dia, en el momento de su muerte, y la gente decidió llorarla de forma masiva. Yo estaba fascinada por este fenómeno. Entonces me pregunté: ¿Podría uno borrar esa imagen de Diana, que de hecho es bastante cruda y vívida? Entonces tomé un arma y comencé a disparar a la imagen de Diana. Pero no podía borrar esto de mi memoria, y ciertamente, tampoco pudo ser borrada de la psique pública. Un momentum estaba siendo creado. La prensa escribió sobre su muerte de una manera, que yo sentí por momentos, pornográfica, como: qué pedazo de artería se desprendió de qué pedazo del cuerpo, y cómo murió en el asiento trasero del coche. Estaba intrigada por esta especie de voyerismo masivo. Entonces hice estas imágenes más bien sangrientas.
I then went on wondering whether I could actually replace her image, so I got a look-alike of Diana and posed her in the right positions and angles and created something that was in, or existed in, the public imagination. So people were wondering: was she going to marry Dodi? Was she in love with him? Was she pregnant? Did she want his baby? Was she pregnant when she died? So I created this image of Diana, Dodi and their imaginary mixed-race child and this image came out, which caused a huge public outcry at the time.
Y luego comencé a preguntarme si era realmente capaz de reemplazar su imagen. Entonces conseguí una doble de Diana, y la hice posar en los ángulos y posiciones correctas, y creé algo que ya estaba, o existía, en el imaginario colectivo. La gente se preguntaba: ¿Iba a casarse con Dodi? ¿Estaba enamorada de él? ¿Estaba embarazada? ¿Quería un bebé de él? ¿Estaba embarazada cuando murió? Entonces creé esta imagen de Diana, Dodi y su imaginario hijo mestizo. Esta imagen salió a la luz, y causó en ese momento un enorme rechazo público.
I then went on to make more comments on the media and press imagery, so I started making reference to media imagery -- made it grainy, shot through doorways and so on and so forth -- to titillate the public or the viewer further in terms of trying to make the viewer more aware of their own voyeurism. So, this is an image of Diana looking at Camilla kissing her husband, and this was a sequence of images. And this gets shown in art galleries like this, as a sequence. And similarly with the Di-Dodian baby imagery -- this is another art gallery installation.
Luego seguí comentando las imágenes de los medios y la prensa. Fue cuando comencé a hacer referencia a las imágenes mediáticas -- las hice borrosas, tomadas a través de marcos de puertas y demás, para excitar más al público o al espectador, intentando así que estuvieran más al tanto de su propio voyerismo. Esta es una imagen de Diana mirando a Camilla besando a su esposo. Y esto era parte de una secuencia de imágenes. Así se expone en las galerías de arte: como una secuencia, y las imágenes del bebé de Diana y Dodi son expuestas de modo similar. Esta es otra instalación de una galería artística.
I'm particularly interested in how you can't rely on your own perception. This is Jane Smith and Jo Bloggs, for instance, but you think it's Camilla and the Queen, and I'm fascinated how what you think is real isn't necessarily real. And the camera can lie, and it makes it very, very easy with the mass bombardment of imagery to tell untruths. So, I continued to work on this project of how photography seduces us and is more interesting to look at than the actual real subject matter. And at the same time, it removes us from the real subject matter,
Estoy particularmente interesada en cómo uno no puede confiar en su propia percepción. Por ejemplo, estas son Jane Smith y Jo Bloggs, pero uno cree que son Camilla y la Reina. Y estoy fascinada con cómo lo que uno piensa que es real, no necesariamente lo es, y la cámara puede mentir. Y es más fácil, muchísimo más fácil aún, decir mentiras, con el bombardeo masivo de imágenes. Entonces seguí trabajando en este proyecto sobre cómo la fotografía nos seduce, y sobre cómo es más interesante mirar la foto que el asunto real en cuestión. Y a la vez, cómo nos separa del mismo.
and this acts as a sort of titillating thing. So, the photograph becomes this teaser and incites desire and voyeurism; what you can't have, you want more. In the photograph, the real subject doesn't exist so it makes you want that person more. And that is the way, I think, that celebrity magazines work now: the more pictures you see of these celebrities, the more you feel you know them, but you don't know them and you want to know them further.
Y esto actúa como una especie de cosa excitante. Entonces el fotógrafo se convierte en el provocador, e incita el deseo y el voyeurismo. Se quiere lo que no se tiene. En la fotografía, el asunto real no existe. Por lo que te hace desear más a esa persona. Y creo que ese es el modo en que hoy en día funcionan las revistas sobre famosos. Cuantas más fotos ves de esas celebridades, más te parece que los conoces, pero no los conoces, y quieres conocerlos más.
Of course, the Queen goes to her stud often to watch her horses ... watch her horses. (Laughter). And then I was sort of making imagery. In England there's an expression: "you can't imagine the Queen on the loo." So I'm trying to penetrate that. Well, here is the image.
Claro que la Reina va seguido con su semental a ver sus caballos ... a ver sus caballos. (Risas). Y después estuve creando una especie de imaginería. En Inglaterra hay una expresión: "No puedes imaginarte a la Reina en el excusado" Por eso estoy intentando penetrar en eso. Bueno, aquí está la imagen.
All this imagery was creating a lot of fuss and I was cited as a disgusting artist. The press were writing about this, giving full pages about how terrible this was. Which I found very interesting that it was going full cycle: I was making comments about the press and about how we know facts and information only by media -- because we don't know the real people; very few of us know the real people -- but it was going back into the press and they were publicizing, effectively, my filthy work. So, these are broadsheets, tabloids, debates were being had all about this work, films were being banned before people had actually had the look at the work, politicians were getting involved -- all sorts of things -- great headlines.
Todas estas imágenes estaban creando mucha controversia. Y fui citada como una artista desagradable. La prensa escribía páginas enteras sobre cuan terrible era todo esto,♪ lo cual encontré muy interesante, porque el círculo se estaba cerrando. Estaba haciendo comentarios sobre la prensa, y sobre como conocemos los hechos y la información sólo a través de los medios porque no conocemos a la gente real. Muy pocos de nosotros conocen a las personas reales. Pero iba de nuevo a la prensa, y estaban, efectivamente, publicando mi sucio trabajo. Todas estos periódicos, tabloides, debates estaban siendo engañados, por este trabajo. Las películas eran censuradas antes de que la gente pudiera siquiera verlas. Los políticos se estaban involucrando. Todo tipo de cosas, grandes encabezados.
Then suddenly, it started to get on front pages. I was being asked and paid to do front covers. Suddenly I was becoming sort of acceptable, which I found also fascinating. How one moment -- it was disgusting -- journalists would lie to me to get a story or a photograph of me, saying my work was wonderful, and the next minute there were terrible headlines about me. But then this changed suddenly.
Luego, de repente, comenzó a aparecer en las primeras planas. Me pedían y pagaban para hacer portadas. De repente, me estaba volviendo casi aceptable, lo que encontré, ya saben, también fascinante. Como en un momento fue desagradable -- los periodistas me mentían para obtener un artículo o una foto mía, diciendo que mi trabajo era maravilloso, y al minuto siguiente aparecían unos titulares horribles sobre mí. Pero luego de repente esto cambió.
I then started to work for magazines and newspapers. This was, for example, an image that went into Tatler. This was another newspaper image. It was an April fool actually, and to this day some people think it's real. I was sitting next to someone at dinner the other day, and they were saying there's this great image of the Queen sitting outside William Hill. They thought it was real.
Fue cuando comencé a trabajar para revistas y periódicos. Esta fue, por ejemplo, una imagen que apareció en Tatler. Esta fue otra imagen de periódico. De hecho fue una broma, y hasta el día de hoy, alguna gente piensa que es real. El otro día en la cena, estaba sentada cerca de algunas personas, y estaban diciendo: Hay una imagen genial de la Reina fuera de William Hill. Creyeron que era real.
I was exploring, at the time, the hyperbole of icons -- and Diana and Marilyn -- and the importance of celebrity in our lives. How they wheedle their way into the collective psyche without us even knowing, and how that should happen. I explored with actually dressing up as the celebrities myself. There's me as Diana -- I look like the mass murderer Myra Hindley, I think, in this one. (Laughter). And me as the Queen. I then continued on to make a whole body of work about Marilyn -- the biggest icon of all -- and trying to titillate by shooting through doorways and shutters and so on and so forth, and only showing certain angles to create a reality that, obviously, is completely constructed. This is the look-alike, so the crafting elements of this is completely enormous. She looks nothing like Marilyn, but by the time we've made her up and put wigs and makeup on, she looks exactly like Marilyn, to the extent that her husband couldn't recognize her -- or recognize this look-alike -- in these photographs, which I find quite interesting. So, all this work is getting shown in art galleries. Then I made a book. I was also making a TV series for the BBC at the time. Stills from the TV series went into this book.
En ese momento, estaba explorando la hipérbole de íconos, Diana y Marylin, y la importancia de los famosos en nuestras vidas. Cómo se hicieron su camino hasta la psique colectiva sin nosotros siquiera saberlo, ni cómo sucedio. De hecho, experimenté vestirme como las celebridades yo misma. Esa soy yo de Diana. En esta creo que me veo como la asesina de masas Myra Henley. (Risas) Y yo como la Reina. Luego continué haciendo un trabajo entero sobre Marilyn, el mayor ícono de todos. Y tratando de excitar a través de la toma de imágenes desde los marcos de las puertas y contraventanas, etc. Y solamente mostrando ciertos ángulos, para crear una realidad que, obviamente, es completamente construida. Esta es la doble, son muchos los elementos para la caracterización: No se parece en nada a Marilyn. Pero para cuando la habíamos preparado y puesto peluca y maquillaje, ya se veía exactamente igual a Marilyn, al punto de que su marido no pudo reconocerla, o reconocer a la doble, en estas fotografías, que encuentro muy interesantes. Todo este trabajo esta siendo expuesto en galerías de arte. Luego hice un libro. Al mismo tiempo estaba también haciendo una serie televisiva para la BBC. Fotogramas de esta serie fueron al libro.
But there was a real legal problem because it looks real, but how do you get over that? Because obviously it's making a comment about our culture right now: that we can't tell what's real. How do we know when we're looking at something whether it's real or not? So, from my point of view, it's important to publish it, but at the same time it does cause a confusion -- intentional on my behalf, but problematic for any outlet that I'm working with. So a big disclaimer is put on everything that I do, and I made narratives about all the European or Brit celebrities and comments about our public figures. You know, what does Tony Blair get up to in private with his fashion guru? And also dealing with the perceptions that are put about Bin Laden, Saddam Hussein, the links that were put about pre-Iraq war. And what is going to happen to the monarchy? Because obviously the British public, I think, would prefer William to Charles on the throne.
Pero había un problema legal porque parece real, pero ¿cómo superas eso? Porque obviamente esta hablando de nuestra cultura ahora mismo, que no podemos distinguir que es real de lo que no lo es. ¿Cómo sabemos, cuando estamos mirando algo, si es real o no? Desde mi punto de vista, es importante publicarlo, pero al mismo tiempo, sí que causa confusión -- intencional de mi parte; -- pero problemática para cualquier punto de venta con el que esté trabajando. Por eso, a todo lo que hago se le pone un gran aviso, y he hecho una especie de narrativas sobre todas las celebridades europeas o británicas y comentarios sobre nuestras figuras públicas. Saben, ¿Qué se trae entre manos Tony Blair con su gurú de la moda en privado? También ocuparse de las percepciones que circulan sobre Bin Laden, Saddam Hussein, las conexiones que circularon antes de la guerra de Irak. Y ¿Qué va a sucederle a la monarquía? porque obviamente el público británico, creo yo, preferiría a William antes que a Charles en el trono.
And it's that wish, or that desire, that I suppose I'm dealing with in my work. I'm not really interested in the celebrity themselves. I'm interested in the perception of the celebrity. And with some look-alikes, they are so good you don't know whether they're real or not.
Y es ese deseo, o ese anhelo, que supongo que es con el que estoy tratando en mi trabajo. No estoy realmente interesada en los famosos por los famosos mismos. Sino en la percepción de la celebridad. Y con algunos dobles, son muy buenos. No sabes si son reales o no.
I did an advertising campaign for Schweppes, which is Coca-Cola, and so that was very interesting in terms of the legalities. It's highly commercial. But it was a difficulty for me -- because this is my artwork; should I do advertising? -- at the time. So I made sure the work was not compromised in any way and that the integrity of the work remained the same. But the meanings changed in the sense that with the logo on, you're closing all the lines of interpretation down to selling a product and that's all you're doing. When you take the logo off, you're opening up the interpretations and making the work inconclusive, opposed to conclusive when you are advertising.
Hice una campaña publicitaria para Schweppes, que es Coca-Cola, y fue muy interesante en términos legales. Es altamente comercial. Pero representó una dificultad para mí porque este es mi trabajo artístico. ¿Debiera hacer publicidad, en este momento? Me aseguré de que el trabajo no se viera comprometido de ningún modo, y de que también su integridad permaneciera intacta. Pero los significados cambiaron, en el sentido de que con el logo encima, uno está cerrando todas las líneas de interpretación hacia vender un producto -- y eso es todo lo que estás haciendo. Cuando quitas el logo, estás reabriendo las interpretaciones y dándole al trabajo un carácter inconcluso. Opuesto a concluso, cuando estás publicitando.
This image is quite interesting, actually, because I think we made it three years ago. And it's Camilla in her wedding dress, which, again, nearly got re-used now, recently prior to her wedding. Tony Blair and Cherie. And again, the legalities -- we had to be very careful. It's obviously a very big commercial company, and so this little, "Shh -- it's not really them," was put on the side of the imagery. And Margaret Thatcher visiting Jeffery Archer in jail.
Esta imagen es bastante interesante, porque creo que la hicimos hace tres años y es Camilla en su vestido de novia, que, otra vez, casi fue reusado ahora, un poco antes de su boda. Tony Blair and Cherie. Y otra vez, la legalidad -- tuvimos que ser muy cuidadosos. Es obviamente una gran campaña comercial y este pequeño "Shh ... sabés que no son realmente ellos," fue puesto en uno de los lados de las imágenes. Margaret Thatcher visitando a Jeffrey Archer en la cárcel.
I then was asked by Selfridges to do a series of windows for them, so I built a sauna bath in one of their windows and created little scenes -- live scenes with look-alikes inside the windows, and the windows were all steamed up. So, it's Tony Blair reading and practicing his speech; I've got them doing yoga inside there with Carole Caplin; Sven making out with Ulrika Jonsson, who he was having an affair with at that time. This was a huge success for them because the imagery got shown in the press the day after in every single newspaper, broadsheets and tabloids. It was a bit of a road stopper, which was problematic because the police kept on trying to clear away the crowds, but huge fun -- it was great for me to do a performance. Also, people were taking photographs of this, so it was being texted around the world extremely quickly, all this imagery. And the press were interviewing, and I was signing my book. (Laughter).
Luego en Selfridges me pidieron que hiciera una serie de escaparates para ellos. Entonces construí un sauna en sus vidrieras, y creé pequeñas escenas -- escenas vivas con dobles dentro, y las ventanas estaban todas empañadas. Está Tony Blair leyendo y practicando su discurso. Los tengo haciendo yoga adentro con Carole Caplin, Sven besándose con Ulrika Jonsson, con quien estaba teniendo un romance en ese momento. Esto fue un gran éxito para ellos porque las imágenes aparecieron en la prensa un día después en todos y cada uno de los periódicos y tabloides. Esto paró la circulacion en la calle, lo que fue problemático porque la policía continuaba tratando de descongestionar a la muchedumbre. Pero muy divertido -- fue genial para mí hacer una representación. También, la gente estaba tomando fotos, por lo que estas imágenes estaban siendo rápidamente enviadas por mensaje de texto. Y la prensa estaba entrevistando, y yo estaba firmando mi libro. (Risas).
Further imagery. I'm making a new book now with Taschen that I'm working on really for a sort of global market -- my previous book was only for the U.K. market -- that I suppose it could be called humorous. I suppose I come from a sort of non-humorous background with serious intent, and then suddenly my work is funny. And I think it doesn't really matter that my work is considered humorous, in a way; I think it's a way in for me to deal with the importance of imagery and how we read all our information through imagery. It's an extremely fast way of getting information. It's extremely difficult if it's constructed correctly, and there are techniques of constructing iconic imagery.
Más imágenes: ahora estoy haciendo un nuevo libro con Taschen, en el que estoy trabajando para una especie de mercado global. Mi libro anterior era sólo para el mercado del Reino Unido. Pero supongo que podría ser considerado humorístico. Supongo que vengo de una procedencia no muy humorística, saben, ni aun intentándolo. Y luego de repente mi trabajo es divertido. Y creo que no importa realmente que mi trabajo sea considerado humorístico, de un modo -- Creo que es una manera de tratar con la importancia de las imágenes, y con cómo leemos nuestra información a través de las mismas. Es una forma extremadamente rápida de conseguir información. Es extremadamente difícil si está construida correctamente, y hay ténicas de construcción de imágenes icónicas.
This image, for example, is sort of spot-on because it exactly sums up what Elton may be doing in private, and also what might be happening with Saddam Hussein, and George Bush reading the Koran upside-down. For example, George Bush target practice -- shooting at Bin Laden and Michael Moore. And then you change the photograph he's shooting at, and it suddenly becomes rather grim and maybe less accessible. (Laughter). Tony Blair being used as a mounting block, and Rumsfeld and Bush laughing with some Abu Ghraib photos behind, and the seriousness, or the intellect, of Bush. And also, commenting on the behind the scenes -- well, as we know now -- what goes on in prisons. And in fact, George Bush and Tony Blair are having great fun during all of this.
Por ejemplo, esta imagen es casi exacta porque resume lo que Elton podría estar haciendo en privado, y también lo que podría estar sucediendo con Saddam Hussein, y George Bush leyendo el Corán al revés. Por ejemplo, la prática de tiro al blanco de George Bush, disparando a Bin Laden y Michael Moore. Y luego, cambias la foto a la que está disparando, y de repente se transforma en algo bastante nefasto, y tal vez menos accesible. (Risas). Tony Blair siendo utilizado como un banco de montura. Y Rumsfeld y Bush riendose con algunas fotos de Abu Ghraib detrás, y la seriedad, o intelecto, de Bush. Y también comentarios sobre el detrás de escena, bueno, como sabemos ahora, sobre lo que sucede en las prisiones. Y de hecho George Bush y Tony Blair están divirtiéndose muchísimo durante todo esto.
And really commenting, you know, based on the perception we have of the celebrities. What Jack Nicholson might be up to in his celebrity life, and the fact that he tried to ... he had a bit of road rage and golf-clubbed a driver the other day. I mean, it's extremely difficult to find these look-alikes, so I'm constantly going up to people in the street and trying to ask people to come and be in one of my photographs or films. And sometimes asking the real celebrity, mistaking them for someone who just looks like the real person, which is highly embarrassing. (Laughter).
Y realmente haciendo comentarios, ya saben, basados en la percepción que tenemos de los famosos. En qué puede andar Jack Nicholson en su vida de celebridad. y el suceso en el que conducía un poco agresivamente, y atacó con un palo de golf a un conductor. Digo, es extremadamente difícil encontrar estos dobles, por eso estoy constantemente acercándome a la gente en la calle y preguntándoles si quieren venir y salir en alguna de mis fotos o películas. Y a veces, le pregunto a la celebridad real, confundiéndola con alguien que se parece a la persona real, lo que es altamente embarazoso. (Risas).
I've also been working with The Guardian on a topical basis -- a page a week in their newspaper -- which has been very interesting, working topically. So, Jamie Oliver and school dinners; Bush and Blair having difficulty getting alongside Muslim culture; the whole of the hunting issue, and the royal family refusing to stop hunting; and the tsunami issues; and obviously Harry; Blair's views on Gordon Brown, which I find very interesting; Condi and Bush. This image I've decided to show having a reservation about it. I made it a year ago. And just how meanings change, and there were a terrible thing that has happened, but the fear is lurking around in our minds prior to that. That's why this image was made one year ago, and what it means today. So, I'll leave you with these clips to have a look. (Music)
También he estado trabajando con el Guardián sobre la actualidad -- una página a la semana en su periódico -- lo que ha sido muy interesante; trabajar sobre la actualidad. Jamie Oliver y las cenas escolares; Bush y Blair encontrando dificultades para llevarse bien con la cultura musulmana; todo el asunto de la caza, y la familia real rechazando parar de cazar. Y los problemas del tsunami. Y obviamente Harry. El punto de vista de Blair sobre Gordon Brown, lo que encuentro muy interesante. Condi y Bush. He decidido mostrar esta imagen pero teniendo reservas al respecto. La tome hace un año -- y los significados cambian, y una cosa terrible ha sucedido. Pero el miedo ha estado merodeando en nuestras mentes desde antes de esto. Esa es la razón de que esta imagen haya sido tomada hace un año. Y lo que significa hoy. Por lo que voy a dejarlos con estos clips para que los miren.
Chris Anderson: Thank you.
Gracias a Chris Anderson.