What is going on in this baby's mind? If you'd asked people this 30 years ago, most people, including psychologists, would have said that this baby was irrational, illogical, egocentric -- that he couldn't take the perspective of another person or understand cause and effect. In the last 20 years, developmental science has completely overturned that picture. So in some ways, we think that this baby's thinking is like the thinking of the most brilliant scientists.
Що відбувається в свідомості цієї дитини? Якби ви запитали про це 30 років тому, - більшість людей, включно з психологами, сказали-б, що це маля ірраціональне, нелогічне, егоцентричне - що воно не здатне поставити себе на місце іншої людини або зрозуміти причину та наслідок. За останні 20 років вчення про розвиток повністю перекреслило цю картину. Тож певною мірою ми вважаємо, що мислення цієї дитини подібне до того, як думають найбільш блискучі науковці.
Let me give you just one example of this. One thing that this baby could be thinking about, that could be going on in his mind, is trying to figure out what's going on in the mind of that other baby. After all, one of the things that's hardest for all of us to do is to figure out what other people are thinking and feeling. And maybe the hardest thing of all is to figure out that what other people think and feel isn't actually exactly like what we think and feel. Anyone who's followed politics can testify to how hard that is for some people to get. We wanted to know if babies and young children could understand this really profound thing about other people. Now the question is: How could we ask them? Babies, after all, can't talk, and if you ask a three year-old to tell you what he thinks, what you'll get is a beautiful stream of consciousness monologue about ponies and birthdays and things like that. So how do we actually ask them the question?
Дозвольте мені надати вам лише один приклад цього. - Одна річ, про яку може думати ця дитина, чим може бути зайнятий її розум - то це намаганням з'ясувати, що має на думці інше дитя. Зрештою, одна з найбільш складних для всіх нас речей це з`ясувати, що інші люди думають і відчувають. І можливо найтяжче, це усвідомити, що те, що інші думають та відчувають, не зовсім подібне до того, як ми думаємо та відчуваємо. Будь-хто, слідкуючи за політиками може засвідчити як тяжко це розуміння дається певним людям. Ми хотіли дізнатися чи немовлята й маленькі діти можуть розуміти ці дійсно глибокі речі стосовно інших людей. Тепер питання: як ми могли б розпитати їх? Діти, зрештою, не можуть говорити, і якщо ви попросите трирічне маля розповісти вам, що воно думає, що ви отримаєте - то це прекрасний монолог потоку свідомості, про поні, дні народження й подібні речі. То як ми насправді розпитаємо їх?
Well it turns out that the secret was broccoli. What we did -- Betty Rapacholi, who was one of my students, and I -- was actually to give the babies two bowls of food: one bowl of raw broccoli and one bowl of delicious goldfish crackers. Now all of the babies, even in Berkley, like the crackers and don't like the raw broccoli. (Laughter) But then what Betty did was to take a little taste of food from each bowl. And she would act as if she liked it or she didn't. So half the time, she acted as if she liked the crackers and didn't like the broccoli -- just like a baby and any other sane person. But half the time, what she would do is take a little bit of the broccoli and go, "Mmmmm, broccoli. I tasted the broccoli. Mmmmm." And then she would take a little bit of the crackers, and she'd go, "Eww, yuck, crackers. I tasted the crackers. Eww, yuck." So she'd act as if what she wanted was just the opposite of what the babies wanted. We did this with 15 and 18 month-old babies. And then she would simply put her hand out and say, "Can you give me some?"
Тож... вивилося, що секретом була брокколі. Ось що ми зробили - Бетті Рапачолі, що була однією з моїх студентів, та я - власне, ми давали малюкам дві миски їжі: одну миску сирої брокколі і одну миску смачних крекерів - золотих рибок. Нині всі діти, навіть з Берклі, люблять крекери і не люблять сирої брокколі. (Сміх) Але що ж робила Бетті - вона трохи куштувала з кожної миски. І вона вдавала, ніби їй смакувало чи ні. Тож половину часу вона вдавала наче їй подобались крекери і не подобалась брокколі - так само, як малюкам, і будь-який інший адекватній людині. Але в половині випадків, вона брала малий шматочок брокколі й починала "М-м-м-м-м, брокколі. Я ласую броколі. М-м-м-м-м ". І тоді вона брала трохи крекерів, й "Юууу, фу, крекери. Я спробувала крекери. Ой фу... ". Тож вона поводилась так, ніби вона хотіла просто протилежне тому, чого хотіли діти. Ми зробили це з п`ятнадцятимісячними та півторарічними немовлятами. А потім вона просто виставляла долоню й казала: - "Можеш дати мені трохи?"
So the question is: What would the baby give her, what they liked or what she liked? And the remarkable thing was that 18 month-old babies, just barely walking and talking, would give her the crackers if she liked the crackers, but they would give her the broccoli if she liked the broccoli. On the other hand, 15 month-olds would stare at her for a long time if she acted as if she liked the broccoli, like they couldn't figure this out. But then after they stared for a long time, they would just give her the crackers, what they thought everybody must like. So there are two really remarkable things about this. The first one is that these little 18 month-old babies have already discovered this really profound fact about human nature, that we don't always want the same thing. And what's more, they felt that they should actually do things to help other people get what they wanted.
Отже питання: Що ж їй давали малята, - те, що подобалося їм, чи те, що любила вона? І дивовижно те, що півторарічні мацьопи, що заледве ходять й говорять, давали їй крекери, якщо їй подобались крекери, але вони давали їй брокколі, коли вона вподобала брокколі. З іншого боку, п`ятнадцятимісячні діти довго витріщались на неї, якщо вона поводилась, ніби їй подобається брокколі, наче вони не могли цього збагнути. Але після того тривалого спостереження, вони просто давали їй крекери, - те, що, вони гадали - всі мають любити. В цьому насправді є дві визначні речі. Перша, що ці маленькі півторарічні немовлята вже відкрили для себе цей дійсно глибокий факт, про людську природу, що ми не завжди хочемо те саме. І більше того - вони відчували, що мають намагатись допомогти іншим одержати те, що вони хочуть.
Even more remarkably though, the fact that 15 month-olds didn't do this suggests that these 18 month-olds had learned this deep, profound fact about human nature in the three months from when they were 15 months old. So children both know more and learn more than we ever would have thought. And this is just one of hundreds and hundreds of studies over the last 20 years that's actually demonstrated it.
Хоча навіть більш дивним враховуючи той факт, що п`ятнадцятимісячні діти не робили цього є припущення, що ці півторарічні малюки вивчили цей глибокий, складний факт про людську природу протягом трьох місяців, відколи їм було 15 місяців. Тож діти знають більше й навчаються більшому, ніж ми могли-б собі уявити. І це тільки одне з сотень та сотень досліджень за останні 20 років, що насправді це продемонстрували.
The question you might ask though is: Why do children learn so much? And how is it possible for them to learn so much in such a short time? I mean, after all, if you look at babies superficially, they seem pretty useless. And actually in many ways, they're worse than useless, because we have to put so much time and energy into just keeping them alive. But if we turn to evolution for an answer to this puzzle of why we spend so much time taking care of useless babies, it turns out that there's actually an answer. If we look across many, many different species of animals, not just us primates, but also including other mammals, birds, even marsupials like kangaroos and wombats, it turns out that there's a relationship between how long a childhood a species has and how big their brains are compared to their bodies and how smart and flexible they are.
Питання, що це може у вас викликати: - Чому діти вчаться так багато? І як це можливо, що вони вивчають так багато, в такі короткі строки? Я маю на увазі, зрештою, якщо ви подивитеся на дітей поверхнево, - вони, здаються, доволі безпорадними Направду у багатьох випадках вони навіть гірше, ніж беспорадні, тому що ми мусимо вкладати стільки часу та енергії просто в збереження їхніх життів. Але якщо ми звернемося до еволюції для відповіді на цю загадку про те, чому ми витрачаємо стільки часу турбуючись про безпомічних дітей, - виявляється, що там насправді є відповідь. Якщо ми передивимось багато, багато різних видів тварин, не лише нас, приматів, але і в тому числі інших ссавців, птахів, навіть сумчастих як кенгуру й вомбатів, - виявиться, що існує взаємозв'язок між тим, як довго триває дитинство в цих видах й тим, наскільки великий їх мозок в порівнянні з їх тілами, і якими розумними та гнучкими вони є.
And sort of the posterbirds for this idea are the birds up there. On one side is a New Caledonian crow. And crows and other corvidae, ravens, rooks and so forth, are incredibly smart birds. They're as smart as chimpanzees in some respects. And this is a bird on the cover of science who's learned how to use a tool to get food. On the other hand, we have our friend the domestic chicken. And chickens and ducks and geese and turkeys are basically as dumb as dumps. So they're very, very good at pecking for grain, and they're not much good at doing anything else. Well it turns out that the babies, the New Caledonian crow babies, are fledglings. They depend on their moms to drop worms in their little open mouths for as long as two years, which is a really long time in the life of a bird. Whereas the chickens are actually mature within a couple of months. So childhood is the reason why the crows end up on the cover of Science and the chickens end up in the soup pot.
І свого роду ілюстраціями цієї ідеї є он ті птахи. З одного боку, Ново-Каледонський ворон. І ворони та інших воронові, круки, граки і т.д., - неймовірно розумні птахи. Вони розумні, як шимпанзе в певних випадках. І це птах на обкладинці Science, навчений послуговуватись знаряддям для видобутку їжі. З іншого боку, ми маємо нашого друга - свійську курку. І курей, і качок, і гусей й індиків, що здебільшого тупі як колоди. Вони дуже, дуже вправні в клюванні зерна, і не дуже здібні до будь-чого іншого. Тож виявляється, що діти Ново-Каледонської ворони лишаються пташенятами, залежать від своїх мам, що кидають черв'ячків в їхні маленькі відкриті клюви протягом двох років, що є дійсно довгим часом, у вимірах тривалості пташиного життя. Тоді як курчата насправді дозрівають протягом кількох місяців. Відтак дитинство є причиною, чому ворони в кінцевому підсумку на обкладинці наукового журналу а кури потрапляють в каструлю супу.
There's something about that long childhood that seems to be connected to knowledge and learning. Well what kind of explanation could we have for this? Well some animals, like the chicken, seem to be beautifully suited to doing just one thing very well. So they seem to be beautifully suited to pecking grain in one environment. Other creatures, like the crows, aren't very good at doing anything in particular, but they're extremely good at learning about laws of different environments.
Є щось в цьому тривалому дитинстві, що, здається, пов'язане зі знанням і навчанням. Яке ж пояснення цьому в нас може бути? Певні тварини, як курка, здається - чудово підходять для дуже доброго виконання однієї речі. Видається вони чудово пристосовані до клювання зерна в одному середовищі. Інші створіння, як ворони, не дуже вправні в чомусь конкретному, але вони дуже здібні до вивчення законів різних середовищ.
And of course, we human beings are way out on the end of the distribution like the crows. We have bigger brains relative to our bodies by far than any other animal. We're smarter, we're more flexible, we can learn more, we survive in more different environments, we migrated to cover the world and even go to outer space. And our babies and children are dependent on us for much longer than the babies of any other species. My son is 23. (Laughter) And at least until they're 23, we're still popping those worms into those little open mouths.
І, звичайно, ми, людські істоти - зовсім з іншого боку цього розподілу, як ворони. Ми маємо значно більший мозок, порівняно з нашими тілами, аніж будь-яка інше тварина. Ми розумніші, ми більш гнучкі, ми можемо вивчати більше, ми виживаємо в більш різноманітних середовищах, ми охопили цілий світ мігруючи і навіть бували в космосі. І наші малята й діти залежать від нас значно довше, ніж діти будь-яких інших видів. Моєму синові 23. (Сміх) Й принаймні доки їм не виповниться 23 ми продовжуємо закидати тих черв'ячків в ті маленькі відкриті роти.
All right, why would we see this correlation? Well an idea is that that strategy, that learning strategy, is an extremely powerful, great strategy for getting on in the world, but it has one big disadvantage. And that one big disadvantage is that, until you actually do all that learning, you're going to be helpless. So you don't want to have the mastodon charging at you and be saying to yourself, "A slingshot or maybe a spear might work. Which would actually be better?" You want to know all that before the mastodons actually show up. And the way the evolutions seems to have solved that problem is with a kind of division of labor. So the idea is that we have this early period when we're completely protected. We don't have to do anything. All we have to do is learn. And then as adults, we can take all those things that we learned when we were babies and children and actually put them to work to do things out there in the world.
Добре, чому ми бачимо такий взаємозв'язок? Ну ідея полягає в тому, що стратегія, ця стратегія навчання, є надзвичайно потужною, могутньою стратегію для існування в світі, але вона має один великий недолік. І той великий недолік - що, доки ви власне провадите все те вивчення, - ви лишатиметесь безпорадними. Тож ви б не хотіли, доки вас атакує мастодонт - промовляти до себе, "Рогатка або... - може, спис може спрацювати. Що б насправді було краще?" Ви хочете вже знати все це, допоки мастодонти насправді вам зустрінуться. І спосіб, в який, схоже, еволюція вирішила цю проблему є свого роду розподіл роботи. Таким чином, ідея полягає в тому, що ми маємо цей ранній період, коли ми повністю захищені. Ми не мусимо робити нічого. Все, що ми маємо робити - це вчитися. І тоді, як дорослі, ми можемо взяти все те, що ми дізналися, доки були немовлятами й дітьми і, власне, задіяти ці знання, щоб робити щось там, у світі.
So one way of thinking about it is that babies and young children are like the research and development division of the human species. So they're the protected blue sky guys who just have to go out and learn and have good ideas, and we're production and marketing. We have to take all those ideas that we learned when we were children and actually put them to use. Another way of thinking about it is instead of thinking of babies and children as being like defective grownups, we should think about them as being a different developmental stage of the same species -- kind of like caterpillars and butterflies -- except that they're actually the brilliant butterflies who are flitting around the garden and exploring, and we're the caterpillars who are inching along our narrow, grownup, adult path.
Тож один спосіб сприймати це - думати, що немовлята і маленькі діти щось на кшталт відділу дослідження й розвитку людського виду. Тож вони захищені мрійники, що літають в хмарах, що просто мусять вийти і вчитися і мати хороші ідеї, а ми - департамент виробництва та маркетингу. Ми повинні взяти всі ці ідеї що ми вивчили, коли ми були дітьми й на практиці застосувати їх. Інший спосіб думати про це такий: замість того, щоб вважати немовлят і дітей неповноцінними дорослими, ми маємо думати про них як про іншу стадію розвитку того самого виду - наче гусені та метелики - за тим виключенням, що це вони, насправді, блискучі метелики що пурхають навколо саду та досліджують, а ми - гусені, що поволі повзуть своїм вузьким, дорослим, зрілим шляхом.
If this is true, if these babies are designed to learn -- and this evolutionary story would say children are for learning, that's what they're for -- we might expect that they would have really powerful learning mechanisms. And in fact, the baby's brain seems to be the most powerful learning computer on the planet. But real computers are actually getting to be a lot better. And there's been a revolution in our understanding of machine learning recently. And it all depends on the ideas of this guy, the Reverend Thomas Bayes, who was a statistician and mathematician in the 18th century. And essentially what Bayes did was to provide a mathematical way using probability theory to characterize, describe, the way that scientists find out about the world. So what scientists do is they have a hypothesis that they think might be likely to start with. They go out and test it against the evidence. The evidence makes them change that hypothesis. Then they test that new hypothesis and so on and so forth. And what Bayes showed was a mathematical way that you could do that. And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. And some 10 years ago, I suggested that babies might be doing the same thing.
Якщо це правда, якщо ці діти призначені, щоб вчитися - а ця еволюційна історія свідчить, що діти для навчання, це те, для чого вони створені - то ми можемо розраховувати, що вони мають дійсно потужні механізми вивчення. І справді, мозок дитини видається найпотужнішим комп'ютером що навчається на планеті. Але справжні комп'ютери, направду стають набагато краще. Й відбулася революція у нашому розумінні навчання машин, останнім часом. І все це базується на ідеях цього хлопця, превелебного Томаса Байєса, що був статистиком і математиком, в 18-му столітті. І по суті, що зробив Байєс це впровадив математичний спосіб використовуючи теорію ймовірності щоб схарактеризувати, описати спосіб, в який вчені дізнаються про світ. Тож ось що роблять вчені вони мають гіпотезу, з якої, вони гадають, варто почати. Вони виходять й тестують її на практиці. Результати спричиняють зміну тієї гіпотези. Потім вони перевіряютьцю нову гіпотезу і так далі і так далі. І Байес продемонстрував математичний спосіб, в який ви могли-б це робити. Ті розрахунки лежать в основі кращих програм машинного навчання, які ми маємо зараз. І близько 10 років тому, я припустила, що діти можливо роблять те саме.
So if you want to know what's going on underneath those beautiful brown eyes, I think it actually looks something like this. This is Reverend Bayes's notebook. So I think those babies are actually making complicated calculations with conditional probabilities that they're revising to figure out how the world works. All right, now that might seem like an even taller order to actually demonstrate. Because after all, if you ask even grownups about statistics, they look extremely stupid. How could it be that children are doing statistics?
Тож якщо ви хочете знати, що відбувається за цими красивими каріми очима, - гадаю, це насправді виглядає приблизно так: Це записник превелебного Байеса. Тож я думаю, що ці діти насправді роблять складні розрахунки умовної ймовірності того, що вони розглядають, щоб з'ясувати, як влаштовано світ. Гаразд, тепер це, може видатись ще складнішою задачею - насправді це продемонструвати. Бо врешті-решт, якщо ви навіть дорослих запитуєте про статистику, вони виглядають вийнятково дурними. Як таке можливо, щоб діти збирали статистику?
So to test this we used a machine that we have called the Blicket Detector. This is a box that lights up and plays music when you put some things on it and not others. And using this very simple machine, my lab and others have done dozens of studies showing just how good babies are at learning about the world. Let me mention just one that we did with Tumar Kushner, my student. If I showed you this detector, you would be likely to think to begin with that the way to make the detector go would be to put a block on top of the detector. But actually, this detector works in a bit of a strange way. Because if you wave a block over the top of the detector, something you wouldn't ever think of to begin with, the detector will actually activate two out of three times. Whereas, if you do the likely thing, put the block on the detector, it will only activate two out of six times. So the unlikely hypothesis actually has stronger evidence. It looks as if the waving is a more effective strategy than the other strategy. So we did just this; we gave four year-olds this pattern of evidence, and we just asked them to make it go. And sure enough, the four year-olds used the evidence to wave the object on top of the detector.
Таким чином, щоб перевірити це, ми використали машину, що ми маємо називається Blicket Detector. Це коробка, що підсвічується й програє музику коли ви вставляєте на ньому певні речі, а не інші. І, використовуючи цю дуже просту машину, моя лабораторія та інші зробили десятки досліджень демонструючи, якими вправними є діти у вивченні світу. Дозвольте мені згадати лише одне, що ми зробили з Тумар Кушнер, моєю студенткою. Якби я показала вам цей детектор, ви були-б схильні вирішити спочатку, що спосіб, в який запускається детектор - це розмістити блок згори детектора. Проте насправді, цей детектор працює в трохи дивний спосіб. Оскільки якщо ви помахаєте блоком понад детектором, - щось, з чого вам ніколи-б не спало на думку розпочати, - детектор, насправді, активовується в двох з трьох випадків. Водночас, коли ви вчините вірогідно, поставивши блок на детектор, - він активується лише у двох випадках, з шести. Так малоймовірна гіпотеза насправді має вагомі докази. Схоже на те, що помахування є більш ефективною стратегією, ніж інші стратегії. Тож ми зробили тільки це - ми дали чотиринічним цей наочний зразок, і ми просто попросили їх змусити це запрацювати. І дійсно, чотирирічні знімали показання, й вимахували об'єктом понад детектором.
Now there are two things that are really interesting about this. The first one is, again, remember, these are four year-olds. They're just learning how to count. But unconsciously, they're doing these quite complicated calculations that will give them a conditional probability measure. And the other interesting thing is that they're using that evidence to get to an idea, get to a hypothesis about the world, that seems very unlikely to begin with. And in studies we've just been doing in my lab, similar studies, we've show that four year-olds are actually better at finding out an unlikely hypothesis than adults are when we give them exactly the same task. So in these circumstances, the children are using statistics to find out about the world, but after all, scientists also do experiments, and we wanted to see if children are doing experiments. When children do experiments we call it "getting into everything" or else "playing."
Тож є дві речі, що дійсно цікаві в цьому. Перша, знову ж, пам'ятайте, що це чотирирічки. Вони лише вчаться рахувати. Але несвідомо, вони роблять ці доволі складні підрахунки, що дають їм вимірювання умовної ймовірності. А інша цікава річ це те, що вони використовують, ті твердження, щоб отримати уявлення, отримати гіпотезу про світ, що на перший погляд здається неможливим. І в дослідженнях, ми нещодавно проводили в моїй лабораторії аналогічні дослідження, ми продемонстрували, що чотирирічні насправді вправніші в пошуку малоймовірних гіпотез, ніж дорослі, коли ми ставимо їм однакове завдання. Таким чином, за цих обставин, - діти використовують статистику, щоб дізнаватись про світ, але врешті-решт, вчені, також, експериментують, і ми хотіли побачити, чи діти ставлять експерименти. Коли діти роблять досліди, ми називаємо це "суванням всюди свого носа" або-ж "іграми".
And there's been a bunch of interesting studies recently that have shown this playing around is really a kind of experimental research program. Here's one from Cristine Legare's lab. What Cristine did was use our Blicket Detectors. And what she did was show children that yellow ones made it go and red ones didn't, and then she showed them an anomaly. And what you'll see is that this little boy will go through five hypotheses in the space of two minutes.
І відбулася купа цікавих досліджень останнім часом, які показали, що ці забавки насправді свого роду програма експериментальних досліджень. Ось одна з лабораторій Крістін Легар. Крістін використовувала наші Blicket-детектори. А саме - показувала дітям, що жовте їх запускало, а червоне - ні, і тоді вона показувала їм аномалію. І те, що ви побачите, - що цей малюк відпрацює п'ять гіпотез протягом двох хвилин.
(Video) Boy: How about this? Same as the other side.
(Відео) Хлопчик: Як щодо цього? Так само, як з іншого боку.
Alison Gopnik: Okay, so his first hypothesis has just been falsified.
Елісон Гопнік: Добре, тож першу гіпотезу щойно було спростовано.
(Laughter)
(Сміх)
Boy: This one lighted up, and this one nothing.
Хлопчик: Цей засвітився, а цей - нічого.
AG: Okay, he's got his experimental notebook out.
А. Г.: Добре, він застосовує свій дослідний "записник".
Boy: What's making this light up. (Laughter) I don't know.
Хлопчик: Що змушує це засвічуватись? (Сміх) Не знаю.
AG: Every scientist will recognize that expression of despair.
А. Г.: кожен вчений впізнає цей вираз розпачу.
(Laughter)
(Сміх)
Boy: Oh, it's because this needs to be like this, and this needs to be like this.
Хлопчик: Овва, це тому, що це має бути ось так, а це має бути ось так.
AG: Okay, hypothesis two.
А. Г.: Добре, гіпотеза два.
Boy: That's why. Oh.
Хлопчик: Ось чому. Ох...
(Laughter)
(Сміх)
AG: Now this is his next idea. He told the experimenter to do this, to try putting it out onto the other location. Not working either.
А. Г.: Тепер його наступна ідея. Він сказав експериментатору, зробити це, спробувати пересунути детектор в іншу позицію. Не спрацювало також.
Boy: Oh, because the light goes only to here, not here. Oh, the bottom of this box has electricity in here, but this doesn't have electricity.
Хлопчик: А... - це тому що світло йде тільки сюди, але не сюди. В нижній частині цієї коробки має тут електрику, але ця не має електрики.
AG: Okay, that's a fourth hypothesis.
А. Г.: Добре, це четверта гіпотеза.
Boy: It's lighting up. So when you put four. So you put four on this one to make it light up and two on this one to make it light up.
Хлопчик: Це засвітлюється. Коли ви кладете чотири. Тож ви кладете чотири сюди, щоб воно засвітилося і два - сюди, щоб засвітилося це.
AG: Okay,there's his fifth hypothesis.
А. Г.: Добре, ось його п'ята гіпотеза.
Now that is a particularly -- that is a particularly adorable and articulate little boy, but what Cristine discovered is this is actually quite typical. If you look at the way children play, when you ask them to explain something, what they really do is do a series of experiments. This is actually pretty typical of four year-olds.
Це вийнятковий - це надзвичайно чарівний і промовистий маленький хлопчик, але те, що виявила Крістін - направду доволі типово. Якщо ви подивитеся на те, як грають діти, попросите їх пояснити щось, що вони дійсно роблять - то це серії дослідів. Насправді це доволі типово для чотирирічних.
Well, what's it like to be this kind of creature? What's it like to be one of these brilliant butterflies who can test five hypotheses in two minutes? Well, if you go back to those psychologists and philosophers, a lot of them have said that babies and young children were barely conscious if they were conscious at all. And I think just the opposite is true. I think babies and children are actually more conscious than we are as adults. Now here's what we know about how adult consciousness works. And adults' attention and consciousness look kind of like a spotlight. So what happens for adults is we decide that something's relevant or important, we should pay attention to it. Our consciousness of that thing that we're attending to becomes extremely bright and vivid, and everything else sort of goes dark. And we even know something about the way the brain does this.
На що ж це схоже, бути створінням такого типу? Яке це, бути одним з цих блискучих метеликів, що можуть перевірити п'ять гіпотез за дві хвилини? Якщо ви звернетесь до тих психологів та філософів, багато з них казали, що немовлята та діти є ледве свідомими, якщо вони взагалі свідомі. А я гадаю що зовсім протилежне є правдою. Я вважаю, немовлята й діти, насправді більш свідомі, ніж ми, як дорослі. Тепер ось те, що ми знаємо про те, як працює доросла свідомість. Увага й усвідомлення дорослого виглядають наче прожектор. Тож з дорослими відбувається наступне: ми вирішуємо, що щось є суттєвим чи важливим, чому ми маємо приділити увагу. Наше усвідомлення тієї речі, якій ми приділяємо увагу стає надзвичайно яскравим й живим, і все інше, ніби відступає в темряву. І ми навіть знаємо дещо про те, як саме мозок це робить.
So what happens when we pay attention is that the prefrontal cortex, the sort of executive part of our brains, sends a signal that makes a little part of our brain much more flexible, more plastic, better at learning, and shuts down activity in all the rest of our brains. So we have a very focused, purpose-driven kind of attention. If we look at babies and young children, we see something very different. I think babies and young children seem to have more of a lantern of consciousness than a spotlight of consciousness. So babies and young children are very bad at narrowing down to just one thing. But they're very good at taking in lots of information from lots of different sources at once. And if you actually look in their brains, you see that they're flooded with these neurotransmitters that are really good at inducing learning and plasticity, and the inhibitory parts haven't come on yet. So when we say that babies and young children are bad at paying attention, what we really mean is that they're bad at not paying attention. So they're bad at getting rid of all the interesting things that could tell them something and just looking at the thing that's important. That's the kind of attention, the kind of consciousness, that we might expect from those butterflies who are designed to learn.
Тож коли ми звертаємо увагу - префронтальна кора, свого роду виконавча частина нашого мозку, надсилає сигнал, що робить невелику частину нашого мозку більш гнучким, більш пластичними, здатнішим до навчання, і зупиняє активність решти наших мізків. Тож ми маємо дуже зосереджений, цілеспрямований вид уваги. Якщо ми розглянемо немовлят і маленьких дітей, - ми бачимо щось зовсім інше. Я гадаю, немовлята і маленькі діти мабуть мають радше свідомість-ліхтар, аніж свідомість-прожектор. Тому немовлята і маленькі діти дуже погано зосереджуються на лише одній речі. Але вони дуже добре сприймають багато інформації з великої кількості різних джерел водночас. І якщо ви насправді глянете в їх мозок, ви побачите, що вони наводнені цими нейротрансмітерами, що дійсно добре активують навчання й пластичність, а гальмуючі частини ще не зросли. Тому, коли ми говоримо, що немовлята й діти молодшого віку погано зосереджуються, насправді ми маємо на увазі те, що вони не вміють не звертати уваги. Тож вони погано позбавляються всього цікавого, що може їм про щось сказати, і погано зосереджуються на речах, що є важливими. Це той вид уваги, той вид свідомості, що ми могли б очікувати від тих метеликів, створених для вивчення.
Well if we want to think about a way of getting a taste of that kind of baby consciousness as adults, I think the best thing is think about cases where we're put in a new situation that we've never been in before -- when we fall in love with someone new, or when we're in a new city for the first time. And what happens then is not that our consciousness contracts, it expands, so that those three days in Paris seem to be more full of consciousness and experience than all the months of being a walking, talking, faculty meeting-attending zombie back home. And by the way, that coffee, that wonderful coffee you've been drinking downstairs, actually mimics the effect of those baby neurotransmitters. So what's it like to be a baby? It's like being in love in Paris for the first time after you've had three double-espressos. (Laughter) That's a fantastic way to be, but it does tend to leave you waking up crying at three o'clock in the morning.
Тож, якщо хочемо вигадати спосіб спробувати на собі цю дитячу свідомість, як дорослі - гадаю, що краще за все думати про випадки де ми опиняємось в новій ситуації, в якій ми досі ніколи не були - коли ми закохуємось в когось нового, або коли ми в новому місті вперше. І що тоді відбувається - наша свідомість не звужується, вона розширюється, тож ті три дні в Парижі видаються більш сповненими свідомості й досвіду, ніж всі місяці ходячим, говорячим, відвідуючим засідання кафедри зомбі там вдома. І, до речі, та кава, та чудова кава, що ви пили внизу, насправді імітує ефект тих дитячих нейромедіаторів. Тож як це, бути дитиною? Це як бути закоханим, вперше в Парижі, після трьох подвійних еспрессо. (Сміх) Це фантастичне існування, але зазвичай це завершується пробудженнями в сльозах о третій ночі.
(Laughter)
(Сміх)
Now it's good to be a grownup. I don't want to say too much about how wonderful babies are. It's good to be a grownup. We can do things like tie our shoelaces and cross the street by ourselves. And it makes sense that we put a lot of effort into making babies think like adults do. But if what we want is to be like those butterflies, to have open-mindedness, open learning, imagination, creativity, innovation, maybe at least some of the time we should be getting the adults to start thinking more like children.
Тож це добре, бути дорослим. Я не хочу наговорити забагато про те, які малюки неймовірні. - Це добре, бути дорослим. Ми можемо подужати такі речі, як наші шнурки, й здатні переходити вулицю самотужки. І це має сенс, що ми докладаємо стільки зусиль, змушуючи дітей думати як дорослі. Але якщо ми хочемо бути схожими на тих метеликів, мати ширший кругозір, бути відкритими до навчання, уяву, творчість, інноваційність, можливо, принаймні частину часу, ми маємо змушувати дорослих починати думати більш дитячо.
(Applause)
(Оплески)