What is going on in this baby's mind? If you'd asked people this 30 years ago, most people, including psychologists, would have said that this baby was irrational, illogical, egocentric -- that he couldn't take the perspective of another person or understand cause and effect. In the last 20 years, developmental science has completely overturned that picture. So in some ways, we think that this baby's thinking is like the thinking of the most brilliant scientists.
O que é que se passa na mente deste bebé? Se fizéssemos a mesma pergunta há 30 anos atrás, a maioria das pessoas, incluindo psicólogos, diria que este bebé é irracional, ilógico, egocêntrico; que não é capaz de assumir a perspectiva de outra pessoa ou compreender a relação causa-efeito. Nos últimos 20 anos, a ciência do desenvolvimento inverteu essa imagem por completo. Em alguns aspectos, acreditamos que o pensamento deste bebé é equivalente ao pensamento dos cientistas mais brilhantes.
Let me give you just one example of this. One thing that this baby could be thinking about, that could be going on in his mind, is trying to figure out what's going on in the mind of that other baby. After all, one of the things that's hardest for all of us to do is to figure out what other people are thinking and feeling. And maybe the hardest thing of all is to figure out that what other people think and feel isn't actually exactly like what we think and feel. Anyone who's followed politics can testify to how hard that is for some people to get. We wanted to know if babies and young children could understand this really profound thing about other people. Now the question is: How could we ask them? Babies, after all, can't talk, and if you ask a three year-old to tell you what he thinks, what you'll get is a beautiful stream of consciousness monologue about ponies and birthdays and things like that. So how do we actually ask them the question?
Deixem-me dar-vos um exemplo. Uma coisa que este bebé poderia estar a pensar, que poderia estar a passar-se na sua cabeça, seria tentar perceber o que é que o outro bebé está a pensar. Afinal, uma das coisas mais difíceis de fazer para todos nós é tentar decifrar o que as outras pessoas estão a pensar e sentir. E talvez o mais difícil de tudo seja perceber que o que as outras pessoas pensam e sentem não é exactamente o que nós pensamos e sentimos. Qualquer pessoa que tenha enveredado pela política pode confirmar como isso é difícil para alguns. Nós queríamos saber se os bebés e as crianças pequenas são capazes de compreender esta coisa tão profunda sobre as outras pessoas. A questão aqui é: Como é que lhes perguntamos? Afinal de contas, os bebés não falam e se perguntarem a um bebé de três anos o que está a pensar apenas vão conseguir um bonito monólogo de pensamentos sobre póneis e aniversários e coisas do género. Então como é que fazemos a pergunta?
Well it turns out that the secret was broccoli. What we did -- Betty Rapacholi, who was one of my students, and I -- was actually to give the babies two bowls of food: one bowl of raw broccoli and one bowl of delicious goldfish crackers. Now all of the babies, even in Berkley, like the crackers and don't like the raw broccoli. (Laughter) But then what Betty did was to take a little taste of food from each bowl. And she would act as if she liked it or she didn't. So half the time, she acted as if she liked the crackers and didn't like the broccoli -- just like a baby and any other sane person. But half the time, what she would do is take a little bit of the broccoli and go, "Mmmmm, broccoli. I tasted the broccoli. Mmmmm." And then she would take a little bit of the crackers, and she'd go, "Eww, yuck, crackers. I tasted the crackers. Eww, yuck." So she'd act as if what she wanted was just the opposite of what the babies wanted. We did this with 15 and 18 month-old babies. And then she would simply put her hand out and say, "Can you give me some?"
Parece que o segredo era brócolos. O que nós - Betty Rapacholi, minha aluna, e eu - fizemos foi dar aos bebés dois pratos de comida: um prato com brócolos crus e um com bolachas deliciosas em forma de peixinho. Todos os bebés, mesmo em Berkeley, gostam das bolachas e não gostam dos brócolos crus. (Risos) Mas o que a Betty fez a seguir foi provar um bocado de cada prato e agir como se tivesse gostado ou não. Metade das vezes agia como se gostasse das bolachas e não gostasse dos brócolos tal como um bebé ou qualquer outra pessoa boa da cabeça. Mas na outra metade, o que ela fazia era provar um bocadinho dos brócolos e dizer "Mmmmm, brócolos. Provei os brócolos. Mmmmm." E depois provava uma bolacha e dizia "uuuu, blhac, bolachas. Provei as bolachas. Uuuu, blhac." Agia, portanto, como se o que ela queria fosse o oposto daquilo que os bebés queriam. Experimentámos isto com bebés de 15 e 18 meses. E depois ela simplesmente estendia a mão e dizia, "Podes dar-me um bocado?"
So the question is: What would the baby give her, what they liked or what she liked? And the remarkable thing was that 18 month-old babies, just barely walking and talking, would give her the crackers if she liked the crackers, but they would give her the broccoli if she liked the broccoli. On the other hand, 15 month-olds would stare at her for a long time if she acted as if she liked the broccoli, like they couldn't figure this out. But then after they stared for a long time, they would just give her the crackers, what they thought everybody must like. So there are two really remarkable things about this. The first one is that these little 18 month-old babies have already discovered this really profound fact about human nature, that we don't always want the same thing. And what's more, they felt that they should actually do things to help other people get what they wanted.
A questão é: O que é que o bebé lhe daria, o que ele gostava ou o que ela gostava? O interessante é que os bebés de 18 meses, que mal andam ou falam, lhe davam as bolachas se ela gostasse das bolachas, contudo davam-lhe os brócolos se ela preferisse os brócolos. Por outro lado, os bebés de 15 meses ficavam a olhar para ela durante muito tempo caso ela agisse como se preferisse os brócolos, como se não percebessem a situação. Mas depois de olharem para ela durante muito tempo, simplesmente lhe davam as bolachas, o que eles pensavam que toda a gente gostava. Há duas coisas impressionantes em relação a isto. A primeira é o facto de estes bebés de 18 meses terem já descoberto esta verdade profunda da condição humana: que nem sempre queremos as mesmas coisas. E mais, eles sentiram que deviam fazer o possível de forma a ajudar as outras pessoas a terem o que queriam.
Even more remarkably though, the fact that 15 month-olds didn't do this suggests that these 18 month-olds had learned this deep, profound fact about human nature in the three months from when they were 15 months old. So children both know more and learn more than we ever would have thought. And this is just one of hundreds and hundreds of studies over the last 20 years that's actually demonstrated it.
Mas mais impressionante, o facto de os bebés de 15 meses não terem feito isto indica que os bebés de 18 meses aprenderam esta verdade profunda sobre a natureza humana nos três meses que passaram depois de fazerem 15 meses. Portanto as crianças sabem e aprendem mais do que aquilo que alguma vez imaginámos. E este é apenas um de centenas e centenas de estudos feitos nos últimos 20 anos que realmente demonstrou isso.
The question you might ask though is: Why do children learn so much? And how is it possible for them to learn so much in such a short time? I mean, after all, if you look at babies superficially, they seem pretty useless. And actually in many ways, they're worse than useless, because we have to put so much time and energy into just keeping them alive. But if we turn to evolution for an answer to this puzzle of why we spend so much time taking care of useless babies, it turns out that there's actually an answer. If we look across many, many different species of animals, not just us primates, but also including other mammals, birds, even marsupials like kangaroos and wombats, it turns out that there's a relationship between how long a childhood a species has and how big their brains are compared to their bodies and how smart and flexible they are.
A pergunta que podem querer fazer é: Porque é que as crianças aprendem tanto? E como é possível aprenderem tanto em tão pouco tempo? Quer dizer, afinal, se olharmos para os bebés superficialmente, eles parecem bastante inúteis. E na verdade, em muitos aspectos são piores que inúteis, tendo em conta o tempo e energia que gastamos só para mantê-los vivos. Mas se procurarmos na evolução uma resposta para este quebra-cabeças sobre porque gastamos tanto tempo a tomar conta de bebés inúteis, verificamos que há realmente uma resposta. Se olharmos para as muitas, muitas espécies de animais, não apenas nós, primatas, como também outros mamíferos, aves, até mesmo marsupiais como cangurus e vombates, verificamos que existe uma relação entre o tempo de infância que uma espécie tem e o tamanho dos seus cérebros em relação ao corpo e quão espertos e flexíveis eles são.
And sort of the posterbirds for this idea are the birds up there. On one side is a New Caledonian crow. And crows and other corvidae, ravens, rooks and so forth, are incredibly smart birds. They're as smart as chimpanzees in some respects. And this is a bird on the cover of science who's learned how to use a tool to get food. On the other hand, we have our friend the domestic chicken. And chickens and ducks and geese and turkeys are basically as dumb as dumps. So they're very, very good at pecking for grain, and they're not much good at doing anything else. Well it turns out that the babies, the New Caledonian crow babies, are fledglings. They depend on their moms to drop worms in their little open mouths for as long as two years, which is a really long time in the life of a bird. Whereas the chickens are actually mature within a couple of months. So childhood is the reason why the crows end up on the cover of Science and the chickens end up in the soup pot.
Exemplo disto são aqueles pássaros ali em cima. Num dos lados está um corvo da Nova Caledónia. E os corvos, tal como outros pertencentes à família Corvidae, gralhas, etc, são aves incrivelmente inteligentes. Em alguns aspectos são tão inteligentes como os chimpanzés. E este é um pássaro na capa da revista Science que aprendeu a usar uma ferramenta para conseguir comida. Por outro lado, temos a nossa amiga galinha doméstica. E as galinhas, os patos, os gansos e os perus são burros que nem portas. Muito, muito bons a bicar o grão, e basicamente a fazer mais nada. Acontece que os bebés, os corvos da Nova Caledónia bebés, são altamente dependentes. Eles dependem das mães que lhes põem minhocas nas suas boquinhas abertas durante o que pode chegar a dois anos, o que é muito tempo na vida de uma ave. Ao passo que as galinhas atingem esse nível de maturidade em poucos meses. A infância é, portanto, a razão pela qual os corvos acabam na capa da revista Science e as galinhas na panela da sopa.
There's something about that long childhood that seems to be connected to knowledge and learning. Well what kind of explanation could we have for this? Well some animals, like the chicken, seem to be beautifully suited to doing just one thing very well. So they seem to be beautifully suited to pecking grain in one environment. Other creatures, like the crows, aren't very good at doing anything in particular, but they're extremely good at learning about laws of different environments.
Há alguma coisa nessa longa infância que parece estar relacionada com o conhecimento e a aprendizagem. Que explicação podemos ter para isto? Alguns animais, como a galinha, parecem adaptar-se perfeitamente a fazer muito bem apenas uma coisa. Estas parecem estar perfeitamente adaptadas a bicar o grão num ambiente. Outras criaturas, como os corvos, não são especialmente bons a fazer uma coisa específica, mas são extremamente bons a aprender as regras de diferentes ambientes.
And of course, we human beings are way out on the end of the distribution like the crows. We have bigger brains relative to our bodies by far than any other animal. We're smarter, we're more flexible, we can learn more, we survive in more different environments, we migrated to cover the world and even go to outer space. And our babies and children are dependent on us for much longer than the babies of any other species. My son is 23. (Laughter) And at least until they're 23, we're still popping those worms into those little open mouths.
E como é óbvio, nós humanos estamos muito para além da curva de distribuição tal como os corvos. Os nossos cérebros são maiores em relação aos nossos corpos do que em qualquer outro animal. Somos mais inteligentes, mais flexivéis, capazes de aprender mais, sobrevivemos em diferentes ambientes, emigrámos para povoar o mundo e viajámos até ao espaço. E os nossos bebés e crianças dependem de nós por muito mais tempo do que qualquer bebé de outra espécie. O meu filho tem 23 anos. (Risos) E pelo menos até fazerem 23 anos, continuamos a atirar aquelas minhocas para as suas boquinhas abertas.
All right, why would we see this correlation? Well an idea is that that strategy, that learning strategy, is an extremely powerful, great strategy for getting on in the world, but it has one big disadvantage. And that one big disadvantage is that, until you actually do all that learning, you're going to be helpless. So you don't want to have the mastodon charging at you and be saying to yourself, "A slingshot or maybe a spear might work. Which would actually be better?" You want to know all that before the mastodons actually show up. And the way the evolutions seems to have solved that problem is with a kind of division of labor. So the idea is that we have this early period when we're completely protected. We don't have to do anything. All we have to do is learn. And then as adults, we can take all those things that we learned when we were babies and children and actually put them to work to do things out there in the world.
Pois bem, como é que chegaríamos a esta correlação? Uma ideia é a de que essa estratégia de aprendizagem, é uma estratégia de sobrevivência muito poderosa, mas tem uma grande desvantagem. E essa grande desvantagem é que, até concluirmos todo o processo de aprendizagem, seremos indefesos. Não vamos querer que o mastodonte venha atrás de nós e pensar, "Talvez uma fisga ou uma lança funcionem. Qual será melhor?" Vamos querer saber isso antes de o mastodonte aparecer. E a forma como a evolução parece ter resolvido esse problema foi com uma espécie de divisão de trabalho. Ou seja, numa primeira fase estamos completamente protegidos, não temos de fazer nada, apenas aprender. Depois, enquanto adultos, podemos pegar nas coisas que aprendemos quando éramos bebés e crianças e pô-las em prática na vida real.
So one way of thinking about it is that babies and young children are like the research and development division of the human species. So they're the protected blue sky guys who just have to go out and learn and have good ideas, and we're production and marketing. We have to take all those ideas that we learned when we were children and actually put them to use. Another way of thinking about it is instead of thinking of babies and children as being like defective grownups, we should think about them as being a different developmental stage of the same species -- kind of like caterpillars and butterflies -- except that they're actually the brilliant butterflies who are flitting around the garden and exploring, and we're the caterpillars who are inching along our narrow, grownup, adult path.
Uma perspectiva seria pensar que os bebés e as crianças pequenas são como o departamento de Investigação e Desenvolvimento da espécie humana. São os investigadores protegidos que apenas têm que sair, aprender e ter boas ideias, e nós somos a produção e o marketing. Nós temos que pegar nessas ideias que desenvolvemos em criança e pô-las em prática. Outra perspectiva é a de que em lugar de pensarmos nos bebés e nas crianças como adultos defeituosos, deveríamos pensar neles como estando numa fase diferente de desenvolvimento da mesma espécie - tipo lagartas e borboletas - contudo sendo eles as borboletas brilhantes que esvoaçam e exploram o jardim, e nós as lagartas que a pouco e pouco vamos avançando pelo caminho de adultos.
If this is true, if these babies are designed to learn -- and this evolutionary story would say children are for learning, that's what they're for -- we might expect that they would have really powerful learning mechanisms. And in fact, the baby's brain seems to be the most powerful learning computer on the planet. But real computers are actually getting to be a lot better. And there's been a revolution in our understanding of machine learning recently. And it all depends on the ideas of this guy, the Reverend Thomas Bayes, who was a statistician and mathematician in the 18th century. And essentially what Bayes did was to provide a mathematical way using probability theory to characterize, describe, the way that scientists find out about the world. So what scientists do is they have a hypothesis that they think might be likely to start with. They go out and test it against the evidence. The evidence makes them change that hypothesis. Then they test that new hypothesis and so on and so forth. And what Bayes showed was a mathematical way that you could do that. And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. And some 10 years ago, I suggested that babies might be doing the same thing.
Se isto for verdade, se os bebés estão programados para aprender - e a história evolutiva assim o comprova que as crianças existem para aprender - poderíamos supôr que eles possuem poderosos mecanismos de aprendizagem. De facto, o cérebro dos bebés parece ser o computador de aprendizagem mais poderoso do planeta. No entanto os computadores reais estão a melhorar muito. Houve uma revolução recentemente no nosso entendimento de máquina de aprendizagem. E tudo graças às ideias deste senhor, do Reverendo Thomas Bayes, especialista em estatística e matemático do século XVIII. E basicamente o que Bayes fez foi criar um método matemático utilizando a teoria das probabilidades para caracterizar e descrever a forma como os cientistas fazem descobertas sobre o mundo. O que os cientistas fazem é partir de uma hipótese que acham ser um ponto de partida viável e testá-la, comparando-a com os dados. Os dados fazem-nos alterar essa hipótese. Depois testam essa nova hipótese e assim sucessivamente. E o que Bayes demonstrou foi um método matemático que permite fazer isso e que a matemática está na base de todos os programas de aprendizagem automáticos que existem hoje. Há cerca de 10 anos, propus que os bebés poderiam estar a fazer algo semelhante.
So if you want to know what's going on underneath those beautiful brown eyes, I think it actually looks something like this. This is Reverend Bayes's notebook. So I think those babies are actually making complicated calculations with conditional probabilities that they're revising to figure out how the world works. All right, now that might seem like an even taller order to actually demonstrate. Because after all, if you ask even grownups about statistics, they look extremely stupid. How could it be that children are doing statistics?
Se quiserem saber o que se passa por detrás daqueles lindos olhos castanhos, penso que será qualquer coisa como isto. Este é o caderno de apontamentos do Reverendo Bayes. Penso que aqueles bebés estão a resolver cálculos complexos tendo em conta probabilidades condicionadas que usam para compreender como funciona o mundo. Pois bem, isto pode parecer um processo ainda mais difícil de demonstrar. Afinal de contas, se perguntarmos a adultos sobre estatística, eles fazem figuras ridículas. Como é possível que as crianças façam análises estatísticas?
So to test this we used a machine that we have called the Blicket Detector. This is a box that lights up and plays music when you put some things on it and not others. And using this very simple machine, my lab and others have done dozens of studies showing just how good babies are at learning about the world. Let me mention just one that we did with Tumar Kushner, my student. If I showed you this detector, you would be likely to think to begin with that the way to make the detector go would be to put a block on top of the detector. But actually, this detector works in a bit of a strange way. Because if you wave a block over the top of the detector, something you wouldn't ever think of to begin with, the detector will actually activate two out of three times. Whereas, if you do the likely thing, put the block on the detector, it will only activate two out of six times. So the unlikely hypothesis actually has stronger evidence. It looks as if the waving is a more effective strategy than the other strategy. So we did just this; we gave four year-olds this pattern of evidence, and we just asked them to make it go. And sure enough, the four year-olds used the evidence to wave the object on top of the detector.
Para testar isto utilizámos um aparelho ao qual demos o nome de Detector Blicket. Isto é uma caixa que acende luzes e toca música quando pomos uns determinados blocos em cima dela e não outros. Usando este aparelho tão simples, o meu laboratório e outros fizeram dezenas de estudos que comprovam como os bebés são bons a compreender o mundo que os rodeia. Deixem-me mostrar-vos um que fizemos com um aluno meu, Tumar Kushner. Se vos mostrasse este detector, muito provavelmente pensariam de imediato que a melhor forma de accioná-lo seria pôr um bloco em cima do detector. Mas na verdade, o detector funciona de uma forma um bocado estranha, porque se abanarmos um bloco por cima do detector, algo que nem sequer pensámos, o detector activar-se-á duas em cada três vezes, ao passo que se fizerem a coisa mais óbvia, pôr o bloco em cima do detector, ele activar-se-á apenas duas em seis vezes. Concluímos, portanto, que a hipótese menos provável é a mais satisfatória. Parece que abanar é uma estratégia mais eficaz do que a outra. Então fizemos o seguinte: demos às crianças de 4 anos esta série de resultados e pedimos-lhes que accionassem o aparelho. Obviamente, as crianças, com base nos resultados anteriores, preferiram abanar o objecto por cima do detector.
Now there are two things that are really interesting about this. The first one is, again, remember, these are four year-olds. They're just learning how to count. But unconsciously, they're doing these quite complicated calculations that will give them a conditional probability measure. And the other interesting thing is that they're using that evidence to get to an idea, get to a hypothesis about the world, that seems very unlikely to begin with. And in studies we've just been doing in my lab, similar studies, we've show that four year-olds are actually better at finding out an unlikely hypothesis than adults are when we give them exactly the same task. So in these circumstances, the children are using statistics to find out about the world, but after all, scientists also do experiments, and we wanted to see if children are doing experiments. When children do experiments we call it "getting into everything" or else "playing."
Há duas coisas deveras interessantes nisto. A primeira é que, lembrem-se, estas crianças têm 4 anos. Começaram agora a aprender a contar. Mas inconscientemente, estão a fazer estes cálculos bastante complicados que lhes darão uma medida da probabilidade condicionada. A outra coisa interessante é que eles estão a usar aquela informação para chegar a uma ideia, a uma hipótese sobre o mundo, o que em si parece muito pouco provável. E nos estudos que temos feito no meu laboratório, estudos semelhantes, demonstrámos que as crianças de 4 anos são melhores a descobrir uma hipótese improvável do que os adultos perante a mesma tarefa. Nestas circunstâncias, as crianças estão a usar estatísticas para descobrirem coisas sobre o mundo. Mas afinal de contas os cientistas também fazem experiências e por isso queríamos ver se também as crianças o fazem. Às experiências das crianças chamamos "meter-se em tudo" ou "brincar".
And there's been a bunch of interesting studies recently that have shown this playing around is really a kind of experimental research program. Here's one from Cristine Legare's lab. What Cristine did was use our Blicket Detectors. And what she did was show children that yellow ones made it go and red ones didn't, and then she showed them an anomaly. And what you'll see is that this little boy will go through five hypotheses in the space of two minutes.
E recentemente tem surgido uma série de estudos interessantes que comprovam que esta brincadeira é na verdade uma espécie de programa de investigação experimental. Aqui está um do laboratório da Cristine Legare. O que a Cristine fez foi usar os nossos Detectores Blicket. E o que fez foi mostrar às crianças que os blocos amarelos acendiam a caixa e os vermelhos não, tendo-lhes depois mostrado uma anomalia. E o que vão verificar é que este menino vai testar cinco hipóteses no espaço de dois minutos.
(Video) Boy: How about this? Same as the other side.
Menino: E que tal assim? Igual ao outro lado.
Alison Gopnik: Okay, so his first hypothesis has just been falsified.
Alison Gopnik: A primeira hipótese dele acabou de ser refutada.
(Laughter)
(Risos)
Boy: This one lighted up, and this one nothing.
Menino: Esta acendeu e esta nada.
AG: Okay, he's got his experimental notebook out.
AG: Está a registar as suas notas experimentais.
Boy: What's making this light up. (Laughter) I don't know.
Menino: O que faz esta acender? (Risos) Não sei.
AG: Every scientist will recognize that expression of despair.
AG: Qualquer cientista reconhece aquela expressão de desespero.
(Laughter)
(Risos)
Boy: Oh, it's because this needs to be like this, and this needs to be like this.
Menino: Ah, é porque este tem que ficar assim, e este assim.
AG: Okay, hypothesis two.
AG: Muito bem, hipótese número dois.
Boy: That's why. Oh.
Menino: É por isso. Oh.
(Laughter)
(Risos)
AG: Now this is his next idea. He told the experimenter to do this, to try putting it out onto the other location. Not working either.
AG: Esta foi a ideia seguinte dele. Ele disse à investigadora para fazer isto, tentar pôr um em cima do outro. Continua a não resultar.
Boy: Oh, because the light goes only to here, not here. Oh, the bottom of this box has electricity in here, but this doesn't have electricity.
Menino: Ah, é porque a luz só vai para aqui e para aqui não. Ah, o fundo desta caixa tem electricidade, mas este não.
AG: Okay, that's a fourth hypothesis.
AG: Quarta hipótese.
Boy: It's lighting up. So when you put four. So you put four on this one to make it light up and two on this one to make it light up.
Menino: Acendeu! Então é quando se põem quatro. Esta precisa de quatro para acender e esta só precisa de duas.
AG: Okay,there's his fifth hypothesis.
AG: Ora aí está a quinta hipótese.
Now that is a particularly -- that is a particularly adorable and articulate little boy, but what Cristine discovered is this is actually quite typical. If you look at the way children play, when you ask them to explain something, what they really do is do a series of experiments. This is actually pretty typical of four year-olds.
Trata-se de um menino especialmente adorável e particularmente eloquente, mas o que a Cristine descobriu foi que isto é bastante normal. Se olharmos para a maneira como as crianças brincam, quando lhes pedimos para que nos expliquem qualquer coisa, o que eles fazem é uma série de experimentações. Na verdade isto é bastante comum em crianças de 4 anos.
Well, what's it like to be this kind of creature? What's it like to be one of these brilliant butterflies who can test five hypotheses in two minutes? Well, if you go back to those psychologists and philosophers, a lot of them have said that babies and young children were barely conscious if they were conscious at all. And I think just the opposite is true. I think babies and children are actually more conscious than we are as adults. Now here's what we know about how adult consciousness works. And adults' attention and consciousness look kind of like a spotlight. So what happens for adults is we decide that something's relevant or important, we should pay attention to it. Our consciousness of that thing that we're attending to becomes extremely bright and vivid, and everything else sort of goes dark. And we even know something about the way the brain does this.
O que é que se sente sendo este tipo de criatura? Como é ser uma destas borboletas brilhantes e ser capaz de testar cinco hipóteses em dois minutos? Se nos voltarmos para os psicólogos e filósofos, muitos afirmaram que os bebés e as crianças pequenas são pouco conscientes se é que são conscientes sequer. Eu penso exactamente o contrário. Creio que tanto os bebés como as crianças são mais conscientes do que nós enquanto adultos. Isto é o que sabemos sobre como funciona a consciência nos adultos. A atenção e consciência dos adultos funciona como um foco. O que acontece com os adultos é que decidimos se algo é relevante ou importante, e se devemos prestar atenção a isso. A nossa consciência sobre aquilo a que prestamos atenção torna-se extremamente vívida e brilhante enquanto tudo o resto se apaga; e nós até sabemos como é que o cérebro faz isto.
So what happens when we pay attention is that the prefrontal cortex, the sort of executive part of our brains, sends a signal that makes a little part of our brain much more flexible, more plastic, better at learning, and shuts down activity in all the rest of our brains. So we have a very focused, purpose-driven kind of attention. If we look at babies and young children, we see something very different. I think babies and young children seem to have more of a lantern of consciousness than a spotlight of consciousness. So babies and young children are very bad at narrowing down to just one thing. But they're very good at taking in lots of information from lots of different sources at once. And if you actually look in their brains, you see that they're flooded with these neurotransmitters that are really good at inducing learning and plasticity, and the inhibitory parts haven't come on yet. So when we say that babies and young children are bad at paying attention, what we really mean is that they're bad at not paying attention. So they're bad at getting rid of all the interesting things that could tell them something and just looking at the thing that's important. That's the kind of attention, the kind of consciousness, that we might expect from those butterflies who are designed to learn.
O que acontece quando prestamos atenção é que o córtex pré-frontal, digamos a parte executiva dos nossos cérebros, envia um sinal que torna uma pequena parte do nosso cérebro mais flexível, mais plástica, mais apta para aprender, e suspende toda e qualquer actividade no resto do nosso cérebro. Temos portanto uma atenção muito focada, voltada para um propósito. Se olharmos para os bebés e crianças pequenas, deparamo-nos com algo bem diferente. Creio que os bebés e crianças pequenas têm mais um candeeiro de consciência do que um foco de consciência. Os bébes e as crianças pequenas são portanto muito maus a concentrarem-se numa única coisa, mas muito bons a absorver informação de muitas fontes diversas ao mesmo tempo. Se observarmos os seus cérebros, vemos que estão repletos de neurotransmissores muito bons a estimular a aprendizagem e a plasticidade, e que os mecanismos inibidores ainda não se desenvolveram. Por isso quando dizemos que os bebés e as crianças pequenas são maus a prestar atenção, o que queremos dizer é que eles são maus a não prestar atenção. Eles são maus a livrarem-se de tudo o que os rodeia e a focarem-se apenas no que é importante. É esse tipo de atenção, de consciência que podemos esperar daquelas borboletas que estão programadas para aprender.
Well if we want to think about a way of getting a taste of that kind of baby consciousness as adults, I think the best thing is think about cases where we're put in a new situation that we've never been in before -- when we fall in love with someone new, or when we're in a new city for the first time. And what happens then is not that our consciousness contracts, it expands, so that those three days in Paris seem to be more full of consciousness and experience than all the months of being a walking, talking, faculty meeting-attending zombie back home. And by the way, that coffee, that wonderful coffee you've been drinking downstairs, actually mimics the effect of those baby neurotransmitters. So what's it like to be a baby? It's like being in love in Paris for the first time after you've had three double-espressos. (Laughter) That's a fantastic way to be, but it does tend to leave you waking up crying at three o'clock in the morning.
Quem quiser ter uma ideia de como funciona a consciência dos bebés, acho que o melhor é pensar nas vezes em que nos encontramos em situações nunca antes vividas, como quando nos apaixonamos ou quando visitamos uma cidade pela primeira vez. O que acontece então não é que a nossa consciência se contraia, pelo contrário, expande-se de modo a que aqueles três dias em Paris pareçam mais cheios de consciência e experiência do que todos os meses a caminhar, a falar e a ir a reuniões em piloto automático na nossa cidade. E já agora, aquele café, aquele maravilhoso café que tomaram lá em baixo, na verdade imita o efeito dos neurotransmissores dos bebés. Como é ser um bebé? É como estar apaixonado em Paris pela primeira vez depois de se ter tomado três cafés curtos. (Risos) Uma sensação fantástica, mas que tem tendência a deixar-nos acordados até às três da manhã a chorar.
(Laughter)
(Risos)
Now it's good to be a grownup. I don't want to say too much about how wonderful babies are. It's good to be a grownup. We can do things like tie our shoelaces and cross the street by ourselves. And it makes sense that we put a lot of effort into making babies think like adults do. But if what we want is to be like those butterflies, to have open-mindedness, open learning, imagination, creativity, innovation, maybe at least some of the time we should be getting the adults to start thinking more like children.
É bom ser-se adulto. Não me quero alargar muito mais sobre como os bebés são maravilhosos, porque é bom ser-se adulto. Conseguimos fazer coisas como atar os sapatos ou atravessar a estrada sozinhos. Faz sentido investirmos tanto esforço em fazer com que os bebés pensem como os adultos, mas se queremos ser como aquelas borboletas, ter uma mente aberta, estar disponível para aprender coisas novas, ter imaginação, criatividade, ser inovador, talvez fosse bom, pelo menos às vezes, os adultos começarem a pensar mais como as crianças.
(Applause)
(Aplauso)