What is going on in this baby's mind? If you'd asked people this 30 years ago, most people, including psychologists, would have said that this baby was irrational, illogical, egocentric -- that he couldn't take the perspective of another person or understand cause and effect. In the last 20 years, developmental science has completely overturned that picture. So in some ways, we think that this baby's thinking is like the thinking of the most brilliant scientists.
Co się dzieje w umyśle tego dziecka? Gdybyście zapytali o to ludzi 30 lat temu, większość z nich, łącznie z psychologami, powiedziałoby, że to dziecko jest irracjonalne, nielogiczne, egocentryczne - że nie może ono przyjąć perspektywy innej osoby czy zrozumieć przyczynę i skutek. W ostatnich 20 latach, nauki o rozwoju całkowicie odwróciły ten obraz. Więc w pewien sposób, uważamy, że myślenie tego dziecka jest jak rozumowanie najbardziej błyskotliwych naukowców.
Let me give you just one example of this. One thing that this baby could be thinking about, that could be going on in his mind, is trying to figure out what's going on in the mind of that other baby. After all, one of the things that's hardest for all of us to do is to figure out what other people are thinking and feeling. And maybe the hardest thing of all is to figure out that what other people think and feel isn't actually exactly like what we think and feel. Anyone who's followed politics can testify to how hard that is for some people to get. We wanted to know if babies and young children could understand this really profound thing about other people. Now the question is: How could we ask them? Babies, after all, can't talk, and if you ask a three year-old to tell you what he thinks, what you'll get is a beautiful stream of consciousness monologue about ponies and birthdays and things like that. So how do we actually ask them the question?
Pozwólcie dać mi tylko jeden przykład na to. Taką rzeczą, o której może myśleć niemowlę, która może chodzić mu po głowie, jest próba wywnioskowania co chodzi po głowie innemu niemowlęciu. W końcu jedną z najtrudniejszych dla nas wszystkich rzeczy jest wywnioskowanie co inni ludzie myślą i czują. I może najtrudniejszą rzeczą z wszystkich jest dojście do wniosku, że to co myślą i czują inni ludzie nie jest dokładnie takie jak my myślimy i czujemy. Każdy kto zajmował się polityką może potwierdzić jak trudno jest to niektórym osiągnąć. Chcieliśmy wiedzieć, czy niemowlęta i małe dzieci są w stanie zrozumieć tą naprawdę głęboką prawdę o innych ludziach. Teraz pytanie brzmi: Jak możemy je o to zapytać? Niemowlęta nie potrafią przecież mówić, a jeśli poprosicie trzylatka by powiedział co myśli, otrzymacie piękny monolog będący strumieniem świadomości o kucykach i urodzinach i takich tam rzeczach. Więc jak dokładnie zadajemy im to pytanie?
Well it turns out that the secret was broccoli. What we did -- Betty Rapacholi, who was one of my students, and I -- was actually to give the babies two bowls of food: one bowl of raw broccoli and one bowl of delicious goldfish crackers. Now all of the babies, even in Berkley, like the crackers and don't like the raw broccoli. (Laughter) But then what Betty did was to take a little taste of food from each bowl. And she would act as if she liked it or she didn't. So half the time, she acted as if she liked the crackers and didn't like the broccoli -- just like a baby and any other sane person. But half the time, what she would do is take a little bit of the broccoli and go, "Mmmmm, broccoli. I tasted the broccoli. Mmmmm." And then she would take a little bit of the crackers, and she'd go, "Eww, yuck, crackers. I tasted the crackers. Eww, yuck." So she'd act as if what she wanted was just the opposite of what the babies wanted. We did this with 15 and 18 month-old babies. And then she would simply put her hand out and say, "Can you give me some?"
Okazuje się, że sekretem były brokuły. To, co zrobiłyśmy - Betty Rapacholi, która była moją studentką i ja- to podanie dzieciom dwóch miseczek z jedzeniem: jednej miseczki z surowymi brokułami i jednej z pysznymi krakersami w kształcie złotych rybek. Wszystkie dzieci, nawet w Berkley, lubią krakersy, a nie lubię surowych brokułów. (Śmiech) Ale Betty próbowała po trochu jedzenia z każdej miseczki. I zachowywała się jakby jej to smakowało lub nie. Więc w połowie przypadków zachowywała się jakby lubiła krakersy, a nie lubiła brokułów - zupełnie jak dziecko czy każda inna rozsądna osoba. Ale w połowie przypadków jadła trochę brokułów i mówiła: "Mmmmm, brokuły. Spróbowałam brokułów. Mmmmm." A potem brała trochę krakersów i mówiła: "Ble! Krakersy. Spróbowałam krakersów. Ble!" Więc zachowywała się jak gdyby to, czego chce było dokładnie przeciwne do tego, czego chciały dzieci. Zrobiliśmy to z 15 i 18-miesięcznymi niemowlętami. A potem wyciągała po prostu rękę i mówiła: "Możesz mi trochę dać?"
So the question is: What would the baby give her, what they liked or what she liked? And the remarkable thing was that 18 month-old babies, just barely walking and talking, would give her the crackers if she liked the crackers, but they would give her the broccoli if she liked the broccoli. On the other hand, 15 month-olds would stare at her for a long time if she acted as if she liked the broccoli, like they couldn't figure this out. But then after they stared for a long time, they would just give her the crackers, what they thought everybody must like. So there are two really remarkable things about this. The first one is that these little 18 month-old babies have already discovered this really profound fact about human nature, that we don't always want the same thing. And what's more, they felt that they should actually do things to help other people get what they wanted.
Pytanie więc brzmi: Co da jej dziecko, to co samo lubi, czy to co ona lubi? I niezwykłe było to, że 18-miesięczne dzieci, ledwo chodzące i mówiące, dawały jej krakersy jeśli lubiła krakersy, ale dawały jej brokuły jeśli lubiła brokuły. Z drugiej strony, 15-miesięczne dzieci patrzyły się na nią długo, kiedy zachowywała się jakby lubiła brokuły, jakby nie mogły tego pojąć. Ale potem po patrzeniu przez długi czas, po prostu dawały jej krakersy, czyli to, co uważały, że każdy musi lubić. Są więc dwie naprawdę niesamowite rzeczy jeśli o to chodzi. Pierwszą jest to, że te 18-miesięczne dzieci już odkryły tą naprawdę głęboką prawdę o naturze ludzkiej, że nie zawsze chcemy tej samej rzeczy. A co więcej, te dzieci czuły, że powinny robić coś, by pomóc innym ludziom w osiągnięciu tego, czego oni chcą.
Even more remarkably though, the fact that 15 month-olds didn't do this suggests that these 18 month-olds had learned this deep, profound fact about human nature in the three months from when they were 15 months old. So children both know more and learn more than we ever would have thought. And this is just one of hundreds and hundreds of studies over the last 20 years that's actually demonstrated it.
Co nawet bardziej niesamowite, fakt, że 15-miesięczne dzieci nie zrobiły tego sugeruje, że te 18-miesięczne nauczyły się tego głębokiego faktu o ludzkiej naturze przez trzy miesiące czasu od kiedy miały 15 miesięcy. Więc dzieci zarówno wiedzą jak i uczą się więcej niż kiedykolwiek byśmy pomyśleli. A to tylko jedno z setek i setek badań z ostatnich 20 lat, które to rzeczywiście wykazało.
The question you might ask though is: Why do children learn so much? And how is it possible for them to learn so much in such a short time? I mean, after all, if you look at babies superficially, they seem pretty useless. And actually in many ways, they're worse than useless, because we have to put so much time and energy into just keeping them alive. But if we turn to evolution for an answer to this puzzle of why we spend so much time taking care of useless babies, it turns out that there's actually an answer. If we look across many, many different species of animals, not just us primates, but also including other mammals, birds, even marsupials like kangaroos and wombats, it turns out that there's a relationship between how long a childhood a species has and how big their brains are compared to their bodies and how smart and flexible they are.
Pytanie, które moglibyście jednak zadać brzmi: Dlaczego dzieci tak wiele się uczą? I jak to możliwe, że uczą się tak wiele w tak krótkim czasie? To znaczy, jeśli powierzchownie patrzy się na dzieci, wydają się całkiem bezużyteczne. I w rzeczywistości, na wiele sposobów są bardziej niż bezużyteczne, ponieważ musimy inwestować tak wiele czasu i energii w utrzymanie ich po prostu przy życiu. Ale jeśli zwrócimy się do ewolucji po odpowiedź na tą zagadkę dlaczego spędzamy tak wiele czasu opiekując się bezużytecznymi niemowlętami, okazuje się, że jest jednak odpowiedź. Jeśli przejrzymy wiele, wiele różnych gatunków zwierząt, nie tylko nas naczelnych, ale także inne ssaki, ptaki, nawet torbacze jak kangury i wombaty, okazuje się, że jest związek między tym, jak długo trwa dzieciństwo w danym gatunku, a wielkością ich mózgu w porównaniu do reszty ciała, i jak mądre i elastyczne są.
And sort of the posterbirds for this idea are the birds up there. On one side is a New Caledonian crow. And crows and other corvidae, ravens, rooks and so forth, are incredibly smart birds. They're as smart as chimpanzees in some respects. And this is a bird on the cover of science who's learned how to use a tool to get food. On the other hand, we have our friend the domestic chicken. And chickens and ducks and geese and turkeys are basically as dumb as dumps. So they're very, very good at pecking for grain, and they're not much good at doing anything else. Well it turns out that the babies, the New Caledonian crow babies, are fledglings. They depend on their moms to drop worms in their little open mouths for as long as two years, which is a really long time in the life of a bird. Whereas the chickens are actually mature within a couple of months. So childhood is the reason why the crows end up on the cover of Science and the chickens end up in the soup pot.
I rodzajem przykładu na to są ptaki u góry. Po jednej stronie jest wrona brodata. I wrony oraz inne krukowate, kruki, gawrony i tak dalej są niesamowicie mądrymi ptakami. W pewnych aspektach są tak mądre jak szympansy. A to ptak na okładce "Science", który nauczył się jak używać narzędzia by zdobyć jedzenie. Z drugiej strony, mamy naszego przyjaciela kurę domową. I kurczaki oraz kaczki i gęsi i indyki są głupie jak but. Są więc bardzo, bardzo dobre w dziobaniu ziarna i niezbyt dobre w robieniu czegokolwiek innego. Okazuje się, że dzieci, dzieci wron brodatych to pisklęta. Są zależne od matek, które wrzucają robaki do ich otwartych dziobów aż przez dwa lata, co jest naprawdę długim czasem w życiu ptaka. Podczas gdy kurczaki są w zasadzie dojrzałe w ciągu kilku miesięcy. Więc dzieciństwo jest powodem, dla którego wrony kończą na okładce "Science", a kurczaki w rosole.
There's something about that long childhood that seems to be connected to knowledge and learning. Well what kind of explanation could we have for this? Well some animals, like the chicken, seem to be beautifully suited to doing just one thing very well. So they seem to be beautifully suited to pecking grain in one environment. Other creatures, like the crows, aren't very good at doing anything in particular, but they're extremely good at learning about laws of different environments.
Jest coś w tym długim dzieciństwie, co wydaje się być powiązane z wiedzą i uczeniem. Jakie wytłumaczenie możemy na to mieć? Cóż, niektóre zwierzęta, jak kurczaki, wydają się pięknie predestynowane do robienia bardzo dobrze tylko jednej rzeczy. Więc wydają się pięknie wyposażone do dziobania ziarna w jednym środowisku. Inne zwierzęta, jak wrony, nie są bardzo dobre w robieniu szczególnie jednej rzeczy, ale są bardzo dobre w uczeniu się praw różnych środowisk.
And of course, we human beings are way out on the end of the distribution like the crows. We have bigger brains relative to our bodies by far than any other animal. We're smarter, we're more flexible, we can learn more, we survive in more different environments, we migrated to cover the world and even go to outer space. And our babies and children are dependent on us for much longer than the babies of any other species. My son is 23. (Laughter) And at least until they're 23, we're still popping those worms into those little open mouths.
I oczywiście, my ludzie jesteśmy na końcu tej samej strony rozkładu co wrony. Mamy większe mózgi w stosunku do wielkości ciała znacznie bardziej niż jakiekolwiek inne zwierzę. Jesteśmy sprytniejsi, bardziej elastyczni, możemy się więcej nauczyć, jesteśmy w stanie przetrwać w bardziej różnorodnych środowiskach, migrowaliśmy żeby zdobywać świat, a nawet kosmos. A nasze niemowlęta i dzieci są od nas zależne przez znacznie dłuższy czas niż dzieci jakiegokolwiek gatunku. Mój syn ma 23 lata. (Śmiech) I przynajmniej do kiedy mają 23 lata, wciąż wpychamy te robaczki w te małe, otwarte usta.
All right, why would we see this correlation? Well an idea is that that strategy, that learning strategy, is an extremely powerful, great strategy for getting on in the world, but it has one big disadvantage. And that one big disadvantage is that, until you actually do all that learning, you're going to be helpless. So you don't want to have the mastodon charging at you and be saying to yourself, "A slingshot or maybe a spear might work. Which would actually be better?" You want to know all that before the mastodons actually show up. And the way the evolutions seems to have solved that problem is with a kind of division of labor. So the idea is that we have this early period when we're completely protected. We don't have to do anything. All we have to do is learn. And then as adults, we can take all those things that we learned when we were babies and children and actually put them to work to do things out there in the world.
Dlaczego dostrzegamy taką korelację? Cóż, ta strategia, strategia uczenia, jest naprawdę silną, wielką strategią dawania sobie rady na świecie, ale ma jedną wielką wadę. I tą wielką wadą jest to, że dopóki to całe uczenie naprawdę nie zajdzie, będziesz bezradny. Więc nie chcecie podczas szarży mastodonta mówić do siebie: "Proca lub może dzida zadziała. Która właściwie byłaby lepsza?" Chcecie to wszystko wiedzieć zanim mastodonty rzeczywiście się pojawią. I sposób w jaki ewolucja rozwiązała ten problem to rodzaj podziału pracy. Mamy ten wczesny okres, kiedy jesteśmy całkowicie chronieni. Nie musimy nic robić. Wszystko co musimy to się uczyć. A potem jako dorośli, możemy wziąć te wszystkie rzeczy, których się nauczyliśmy jako dzieci i autentycznie je zastosować do robienia rzeczy na świecie.
So one way of thinking about it is that babies and young children are like the research and development division of the human species. So they're the protected blue sky guys who just have to go out and learn and have good ideas, and we're production and marketing. We have to take all those ideas that we learned when we were children and actually put them to use. Another way of thinking about it is instead of thinking of babies and children as being like defective grownups, we should think about them as being a different developmental stage of the same species -- kind of like caterpillars and butterflies -- except that they're actually the brilliant butterflies who are flitting around the garden and exploring, and we're the caterpillars who are inching along our narrow, grownup, adult path.
Więc jednym ze sposobów myślenia o tym jest to, że niemowlęta i małe dzieci są jak dział badań i rozwoju gatunku ludzkiego. Więc są one chronionymi niebieskimi ptakami, które po prostu muszą wyjść, uczyć się i mieć dobre pomysły, a my jesteśmy działem produkcji i marketingu. Musimy wziąć te wszystkie pomysły, których nauczyliśmy się jako dzieci i użyć ich. Innym sposobem myślenia o tym, jest zamiana myślenia o niemowlętach i dzieciach jako nieudanych dorosłych, na myślenie o nich jako odmiennym stadium rozwoju tego samego gatunku - jak gąsienice i motyle - z wyjątkiem tego, że to tak naprawdę błyskotliwe motyle, które trzepoczą po ogrodzie i eksplorują, a my jesteśmy gąsienicami, które pełzają wąskimi, dorosłymi ścieżkami.
If this is true, if these babies are designed to learn -- and this evolutionary story would say children are for learning, that's what they're for -- we might expect that they would have really powerful learning mechanisms. And in fact, the baby's brain seems to be the most powerful learning computer on the planet. But real computers are actually getting to be a lot better. And there's been a revolution in our understanding of machine learning recently. And it all depends on the ideas of this guy, the Reverend Thomas Bayes, who was a statistician and mathematician in the 18th century. And essentially what Bayes did was to provide a mathematical way using probability theory to characterize, describe, the way that scientists find out about the world. So what scientists do is they have a hypothesis that they think might be likely to start with. They go out and test it against the evidence. The evidence makes them change that hypothesis. Then they test that new hypothesis and so on and so forth. And what Bayes showed was a mathematical way that you could do that. And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. And some 10 years ago, I suggested that babies might be doing the same thing.
Jeśli to prawda, jeśli te dzieci są stworzone do nauki - a ta historia ewolucyjna głosi, że dzieci są by się uczuć, oto po co są - możemy oczekiwać, że będą miały naprawdę silne mechanizmy uczenia się. I rzeczywiście mózg dziecka wydaje się największym uczącym się komputerem na całym świecie. Ale prawdziwe komputery stają się dużo lepsze. I zaszła niedawno rewolucja w naszym rozumieniu uczenia się maszyn. A to wszystko zależy od pomysłów tego gościa, wielebnego Thomasa Bayesa, który był statystykiem i matematykiem w XVIII wieku. I to, co zasadniczo zrobił Bayes było dostarczenie matematycznego sposobu, przy użyciu teorii prawdopodobieństwa, by scharakteryzować, opisać, sposób w jaki naukowcy dowiadują się o świecie. Więc naukowcy mają hipotezę, o której myślą, że od niej warto zacząć. Idą i testują ją. Dowody zmuszają ich do zmiany tej hipotezy. Potem sprawdzają tą nową hipotezę i tak dalej. I Bayes pokazał matematyczny sposób na zrobienie tego. I ta matematyka jest kluczowa dla najlepszych programów uczenia maszyn, które teraz mamy. I jakieś 10 lat temu, sugerowałam, że niemowlęta mogą robić to samo.
So if you want to know what's going on underneath those beautiful brown eyes, I think it actually looks something like this. This is Reverend Bayes's notebook. So I think those babies are actually making complicated calculations with conditional probabilities that they're revising to figure out how the world works. All right, now that might seem like an even taller order to actually demonstrate. Because after all, if you ask even grownups about statistics, they look extremely stupid. How could it be that children are doing statistics?
Więc jeśli chcecie wiedzieć co zachodzi za tymi pięknymi brązowymi oczami, myślę, że w rzeczywistości wygląda to jak to. To notes wielebnego Bayesa. Myślę, ze te niemowlęta w rzeczywistości robią skomplikowane obliczenia z warunkowymi prawdopodobieństwami, które badają jak działa świat. W porządku, to może się wydawać jeszcze trudniejszym zadaniem do wykazania. Ponieważ ostatecznie, jeśli zapytacie nawet dorosłych o statystykę, wyglądają bardzo głupio. Jak to możliwe, że dzieci używają statystyki?
So to test this we used a machine that we have called the Blicket Detector. This is a box that lights up and plays music when you put some things on it and not others. And using this very simple machine, my lab and others have done dozens of studies showing just how good babies are at learning about the world. Let me mention just one that we did with Tumar Kushner, my student. If I showed you this detector, you would be likely to think to begin with that the way to make the detector go would be to put a block on top of the detector. But actually, this detector works in a bit of a strange way. Because if you wave a block over the top of the detector, something you wouldn't ever think of to begin with, the detector will actually activate two out of three times. Whereas, if you do the likely thing, put the block on the detector, it will only activate two out of six times. So the unlikely hypothesis actually has stronger evidence. It looks as if the waving is a more effective strategy than the other strategy. So we did just this; we gave four year-olds this pattern of evidence, and we just asked them to make it go. And sure enough, the four year-olds used the evidence to wave the object on top of the detector.
Więc by to sprawdzić użyliśmy maszyny, którą posiadamy nazywają Blicket Detector. To pudełko, które świeci i gra muzykę, kiedy umieści się na nim pewne rzeczy, ale nie inne. I przy użyciu tego bardzo prostego urządzenia, moje laboratorium i inne przeprowadzili dziesiątki badań wykazując jak dobre są dzieci w uczeniu się o świecie. Pozwólcie mi wspomnieć jeszcze jedno, które zrobiliśmy z Tumarem Kushnerem, moim studentem. Gdybym pokazała wam ten detektor prawdopodobnie zaczęlibyście myśleć, że by go uruchomić trzeba umieścić klocek na jego szczycie. Ale w rzeczywistości ten detektor pracuje trochę dziwnie. Ponieważ jeśli pomachacie klockiem nad detektorem, coś od czego w życiu byście nie zaczęli, detektor uruchomi się dwa na trzy razy. Podczas gdy robiąc coś prawdopodobnego, umieszczając klocek na detektorze, uruchomi się on tylko dwa na sześć razy. Więc mało prawdopodobną hipotezę popierają silniejsze dowody. Wygląda jakby machanie było bardziej efektywną strategią niż ta druga. Więc to właśnie zrobiliśmy, daliśmy 4-latkom takie dowody i po prostu ich poprosiliśmy by go uruchomili. I zgodnie z przypuszczeniem, 4-latki wykorzystały dowody, by pomachać nad detektorem.
Now there are two things that are really interesting about this. The first one is, again, remember, these are four year-olds. They're just learning how to count. But unconsciously, they're doing these quite complicated calculations that will give them a conditional probability measure. And the other interesting thing is that they're using that evidence to get to an idea, get to a hypothesis about the world, that seems very unlikely to begin with. And in studies we've just been doing in my lab, similar studies, we've show that four year-olds are actually better at finding out an unlikely hypothesis than adults are when we give them exactly the same task. So in these circumstances, the children are using statistics to find out about the world, but after all, scientists also do experiments, and we wanted to see if children are doing experiments. When children do experiments we call it "getting into everything" or else "playing."
Są dwie naprawdę interesujące rzeczy z tym związane. Pierwszą z nich jest, pamiętajcie, że to 4-latki. Dopiero się uczą jak liczyć. Ale nieświadomie, dokonują tych całkiem skomplikowanych obliczeń, które dadzą ich miarę warunkowego prawdopodobieństwa. Drugą interesującą rzeczą, jest to, że wykorzystują te dowody by dotrzeć do pomysłu, by otrzymać hipotezę o świecie, która wydaje się początkowo bardzo mało prawdopodobna. I w badaniach, które właśnie przeprowadziliśmy w moim laboratorium, podobnych badaniach, wykazaliśmy, że 4-latki są w rzeczywistości lepsze w wynajdowaniu nieprawdopodobnych hipotez niż dorośli, kiedy daje się im dokładnie to samo zadanie. Więc w tych okolicznościach, dzieci wykorzystują statystykę by dowiedzieć się o świecie, ale ostatecznie, naukowcy też prowadzą eksperymenty, i chcieliśmy zobaczyć, czy dzieci prowadzą eksperymenty. Kiedy dzieci przeprowadzają eksperymenty nazywamy to "dochodzeniem do wszystkiego" lub "zabawą".
And there's been a bunch of interesting studies recently that have shown this playing around is really a kind of experimental research program. Here's one from Cristine Legare's lab. What Cristine did was use our Blicket Detectors. And what she did was show children that yellow ones made it go and red ones didn't, and then she showed them an anomaly. And what you'll see is that this little boy will go through five hypotheses in the space of two minutes.
I było ostatnio trochę interesujących badań, które wykazały, że te zabawy to w rzeczywistości rodzaj badawczego programu eksperymentalnego. Oto jedno z laboratorium Cristine Legare. Cristine użyła naszych Blicket Detectors. I pokazała dzieciom, że żółte klocki je uruchamiają, a czerwone nie, a potem pokazała im anomalię. I to co widzicie, to że ten mały chłopiec przejdzie przez pięć hipotez w ciągu dwóch minut.
(Video) Boy: How about this? Same as the other side.
(Film) Chłopiec: A co gdy zrobię tak? To samo co po drugiej stronie.
Alison Gopnik: Okay, so his first hypothesis has just been falsified.
Alison Gopnik: OK, więc jego pierwsza hipoteza właśnie została sfalsyfikowana.
(Laughter)
(Śmiech)
Boy: This one lighted up, and this one nothing.
Chłopiec: Ten się zaświecił, a ten nic.
AG: Okay, he's got his experimental notebook out.
AG: OK, wyciągnął swój eksperymentalny notes.
Boy: What's making this light up. (Laughter) I don't know.
Chłopiec: Co sprawia, że to się świeci. (Śmiech) Nie wiem.
AG: Every scientist will recognize that expression of despair.
AG: Każdy naukowiec rozpozna ten wyraz rozpaczy.
(Laughter)
(Śmiech)
Boy: Oh, it's because this needs to be like this, and this needs to be like this.
Chłopiec: O! To dlatego, że to powinno być tak, a to tak.
AG: Okay, hypothesis two.
AG: OK, hipoteza numer dwa.
Boy: That's why. Oh.
Chłopiec: Oto dlaczego. O!
(Laughter)
(Śmiech)
AG: Now this is his next idea. He told the experimenter to do this, to try putting it out onto the other location. Not working either.
AG: To jego następny pomysł. Powiedział eksperymentatorowi by zrobił coś takiego, by pomóc mu to przełożyć na inne miejsce. Też nie działa.
Boy: Oh, because the light goes only to here, not here. Oh, the bottom of this box has electricity in here, but this doesn't have electricity.
Chłopiec: O, ponieważ światło dochodzi tylko tutaj, nie tutaj. O, dół tego pudełka ma tu elektryczność, ale to nie ma.
AG: Okay, that's a fourth hypothesis.
AG: OK, to czwarta hipoteza.
Boy: It's lighting up. So when you put four. So you put four on this one to make it light up and two on this one to make it light up.
Chłopiec: Zapala się. Więc jeśli położysz na nim cztery. Kładzie się cztery na tym, by go zapalić, a dwa na tamtym by się zapaliło.
AG: Okay,there's his fifth hypothesis.
AG: OK, to jego piąta hipoteza.
Now that is a particularly -- that is a particularly adorable and articulate little boy, but what Cristine discovered is this is actually quite typical. If you look at the way children play, when you ask them to explain something, what they really do is do a series of experiments. This is actually pretty typical of four year-olds.
To wyjątkowo - to wyjątkowo uroczy i wygadany mały chłopiec, ale Cristine odkryła, że to typowe. Jeśli spojrzycie na sposób w jaki bawią się dzieci, jeśli prosi się je o wyjaśnienie czegoś, to naprawdę przeprowadzają serię eksperymentów. To naprawdę całkiem typowe dla 4-latków.
Well, what's it like to be this kind of creature? What's it like to be one of these brilliant butterflies who can test five hypotheses in two minutes? Well, if you go back to those psychologists and philosophers, a lot of them have said that babies and young children were barely conscious if they were conscious at all. And I think just the opposite is true. I think babies and children are actually more conscious than we are as adults. Now here's what we know about how adult consciousness works. And adults' attention and consciousness look kind of like a spotlight. So what happens for adults is we decide that something's relevant or important, we should pay attention to it. Our consciousness of that thing that we're attending to becomes extremely bright and vivid, and everything else sort of goes dark. And we even know something about the way the brain does this.
Jak to jest być kimś takim? Jak to jest być jednym z tych błyskotliwych motyli, które są w stanie przetestować pięć hipotez w dwie minuty? Jeśli wrócimy to tych psychologów i filozofów, wielu z nich powiedziało, że niemowlęta i małe dzieci są ledwo przytomne, jeśli w ogóle są. A ja myślę, że dokładnie przeciwne twierdzenie jest prawdą. Myślę, że niemowlęta i dzieci są w rzeczywistości bardziej świadome niż my jako dorośli. Oto co wiemy o tym, jak działa świadomość. I uwaga dorosłych oraz świadomość wygląda jak światło reflektora. Więc u dorosłych jeśli zdecydujemy, że coś jest trafne lub ważne, powinniśmy zwrócić na to uwagę. Nasza świadomość tej rzeczy, na którą uważamy staje się bardzo jasna i żywa, a wszystko inne staje się ciemne. I wiemy nawet coś o tym jak mózg to robi.
So what happens when we pay attention is that the prefrontal cortex, the sort of executive part of our brains, sends a signal that makes a little part of our brain much more flexible, more plastic, better at learning, and shuts down activity in all the rest of our brains. So we have a very focused, purpose-driven kind of attention. If we look at babies and young children, we see something very different. I think babies and young children seem to have more of a lantern of consciousness than a spotlight of consciousness. So babies and young children are very bad at narrowing down to just one thing. But they're very good at taking in lots of information from lots of different sources at once. And if you actually look in their brains, you see that they're flooded with these neurotransmitters that are really good at inducing learning and plasticity, and the inhibitory parts haven't come on yet. So when we say that babies and young children are bad at paying attention, what we really mean is that they're bad at not paying attention. So they're bad at getting rid of all the interesting things that could tell them something and just looking at the thing that's important. That's the kind of attention, the kind of consciousness, that we might expect from those butterflies who are designed to learn.
Więc jeśli zwracamy na coś uwagę, kora przedczołowa, rodzaj części wykonawczej naszego mózgu, wysyła sygnał, który sprawia, że mała część naszego mózgu staje się dużo elastyczniejsza, bardziej plastyczna, lepsza w uczeniu i wyłącza aktywność całej reszty naszych mózgów. Więc mamy bardzo skoncentrowaną, nastawioną na cel uwagę. Jeśli spojrzymy na niemowlęta i małe dzieci, widzimy coś całkiem innego. Myślę, że niemowlęta i małe dzieci wydają się mieć świadomość bardziej w stylu latarni niż światła reflektora świadomości. Więc niemowlęta i małe dzieci są bardzo kiepskie w ograniczaniu się do tylko jednej rzeczy. Ale są dobre w przyjmowaniu masy informacji z wielu różnych źródeł na raz. I jeśli spojrzeć w ich mózgi, widać, że są zalewane tymi neurotransmiterami, które są świetne we wdrażaniu uczenia i plastyczności, a struktury hamujące jeszcze się nie wykształciły. Więc kiedy mówimy, że niemowlęta i małe dzieci są kiepskie w zwracaniu uwagi, mamy naprawdę na myśli to, że są kiepskie w nie zwracaniu uwagi. Są więc kiepskie w porzucaniu tych wszystkich interesujących rzecz, które mogą im coś powiedzieć i patrzeniu tylko na to co ważne. To rodzaj uwagi, rodzaj świadomości, której możemy oczekiwać od tych motyli, które są stworzone do nauki.
Well if we want to think about a way of getting a taste of that kind of baby consciousness as adults, I think the best thing is think about cases where we're put in a new situation that we've never been in before -- when we fall in love with someone new, or when we're in a new city for the first time. And what happens then is not that our consciousness contracts, it expands, so that those three days in Paris seem to be more full of consciousness and experience than all the months of being a walking, talking, faculty meeting-attending zombie back home. And by the way, that coffee, that wonderful coffee you've been drinking downstairs, actually mimics the effect of those baby neurotransmitters. So what's it like to be a baby? It's like being in love in Paris for the first time after you've had three double-espressos. (Laughter) That's a fantastic way to be, but it does tend to leave you waking up crying at three o'clock in the morning.
Jeśli chcemy pomyśleć o sposobie zasmakowania tego rodzaju świadomości dziecka jako dorośli, myślę, że najlepiej jest myśleć o przypadkach, w których znajdujemy się w nowej sytuacji, w której nigdy przedtem nie byliśmy - kiedy zakochujemy się w kimś nowym, lub gdy jesteśmy w nowym mieście po raz pierwszy. I wówczas nasza świadomość nie kurczy się, a rozszerza, tak, że te trzy dni w Paryżu wydają się bardziej pełne świadomości i doświadczeń niż wszystkie miesiące bycia chodzącym, mówiący, chodzącym na zebrania wydziału zombie w domu. A przy okazji, ta kawa, ta wspaniała kawa, którą piliście na dole, naśladuje efekt tych dziecięcych neurotransmiterów. Więc jak to jest być dzieckiem? To jak być zakochanym, po raz pierwszy w Paryżu, po trzech podwójnych espresso. (Śmiech) To fantastyczny sposób bycia, ale wydaje się to zostawiać cię budzącego się z płaczem o trzeciej rano.
(Laughter)
(Śmiech)
Now it's good to be a grownup. I don't want to say too much about how wonderful babies are. It's good to be a grownup. We can do things like tie our shoelaces and cross the street by ourselves. And it makes sense that we put a lot of effort into making babies think like adults do. But if what we want is to be like those butterflies, to have open-mindedness, open learning, imagination, creativity, innovation, maybe at least some of the time we should be getting the adults to start thinking more like children.
Dobrze jest być dorosłym Nie chcę mówić za wiele o tym jak wspaniałe są dzieci. Dobrze jest być dorosłym. Możemy robić takie rzeczy jak wiązanie sznurówek i samodzielnie przechodzić przez ulicę. I ma to sens, że wkładamy wiele wysiłku w sprawianie, by dzieci myślały tak, jak dorośli. Ale jeśli chcemy być jak te motyle, być otwarci, otworzyć uczenie sie, wyobraźnię, twórczość, innowację, może przynajmniej przez jakiś czas powinniśmy sprawiać by dorośli zaczęli myśleć bardziej jak dzieci.
(Applause)
(Oklaski)