Какво се случва в ума на това бебе? Ако питате хората преди 30 години повечето от тях, включително психолозите, биха отговорили, че бебето е ирационално, нелогично, егоцентрично -- че не би могло да осъзнае гледната точка на друг човек или да разбере причина и следствие. През последните 20 години, развиващата се наука категорично обърна тази представа. Така вече смятаме, че начинът на мислене при това бебе е като на най-брилянтните учени.
What is going on in this baby's mind? If you'd asked people this 30 years ago, most people, including psychologists, would have said that this baby was irrational, illogical, egocentric -- that he couldn't take the perspective of another person or understand cause and effect. In the last 20 years, developmental science has completely overturned that picture. So in some ways, we think that this baby's thinking is like the thinking of the most brilliant scientists.
Нека ви дам само един пример за това. Едно от нещата, за които би могло да мисли бебето, и които се случват в умът му, е да се опитва да отгатне какво се случва в ума на другото бебе. В крайна сметка, едно от най-трудните неща за всички нас е да открием какво си мислят и чувстват другите. И може би най-трудното от всички е да осъзнаем, че това, което другите хора мислят и чувстват всъщност не е съвсем същото като това, което ние мислим и чувстваме. Всеки, който се е занимавал с политика може да потвърди колко трудно е за някои хора да осъзнаят това. Искахме да знаем дали бебетата и малките деца са способни да осъзнаят нещо толкова дълбоко. Възниква въпросът: Как бихме могли да ги попитаме? Бебетата, в края на краищата, не могат да говорят и ако попиташ някое 3 годишно хлапе да ти опише какво мисли, това, което ще получиш е красив монолог за понита и рожденни дни и други подобни неща. Така че, как тогава ги попитахме?
Let me give you just one example of this. One thing that this baby could be thinking about, that could be going on in his mind, is trying to figure out what's going on in the mind of that other baby. After all, one of the things that's hardest for all of us to do is to figure out what other people are thinking and feeling. And maybe the hardest thing of all is to figure out that what other people think and feel isn't actually exactly like what we think and feel. Anyone who's followed politics can testify to how hard that is for some people to get. We wanted to know if babies and young children could understand this really profound thing about other people. Now the question is: How could we ask them? Babies, after all, can't talk, and if you ask a three year-old to tell you what he thinks, what you'll get is a beautiful stream of consciousness monologue about ponies and birthdays and things like that. So how do we actually ask them the question?
Оказа се, че тайната беше в броколите. Това, което направихме - Бети Рапачоли, моя студентка и аз - беше да дадем на бебетата две купи с храна: една със сурови броколи и една с вкусни кракери (хрупкави соленки) под формата на рибки. Всички бебета, включително тези от Бъркли, харесват кракерите и не харесват суровите броколи. (смях) После, това, което Бети направи беше да опита по малко от всяка купа и да се преструва, че го харесва или не. Така, през половината време, тя се преструваше че харесва кракерите и не харесва броколите - също като бебето, както и като която и да е друга разумна личност. Но през останалото време това, което правеше тя е да вземе по малко от броколите и да каже "Мммм, броколи. Опитах броколите. Мммм." После взимаше малко от кракерите и казваше "Пфу, гадост, кракери. Опитах кракери. Пфу, гадост." Така тя се преструваше, че това, което иска е точно обратното, на това, което бебетата искат. Направихме това с 15 и 18 месечни бебета. После тя протягаше ръка и казваше, "Ще ми дадеш ли малко?"
Well it turns out that the secret was broccoli. What we did -- Betty Rapacholi, who was one of my students, and I -- was actually to give the babies two bowls of food: one bowl of raw broccoli and one bowl of delicious goldfish crackers. Now all of the babies, even in Berkley, like the crackers and don't like the raw broccoli. (Laughter) But then what Betty did was to take a little taste of food from each bowl. And she would act as if she liked it or she didn't. So half the time, she acted as if she liked the crackers and didn't like the broccoli -- just like a baby and any other sane person. But half the time, what she would do is take a little bit of the broccoli and go, "Mmmmm, broccoli. I tasted the broccoli. Mmmmm." And then she would take a little bit of the crackers, and she'd go, "Eww, yuck, crackers. I tasted the crackers. Eww, yuck." So she'd act as if what she wanted was just the opposite of what the babies wanted. We did this with 15 and 18 month-old babies. And then she would simply put her hand out and say, "Can you give me some?"
Сега въпроса е: Какво ще й даде бебето, това, което бебето харесва или това, което тя харесва? И забележителното беше, че 18 месечните бебета, едва проходили и проговорили, й даваха соленки, ако тя харесва соленките и броколи, ако тя харесва броколите. От друга страна, 15 месечните, се втренчваха в нея за дълго време, ако се беше преструвала, че харесва броколите, сякаш не могат да разберат какво се случва. Но после, след наистина дълго вглеждане, те просто й подаваха кракерите, това, което смятаха, че всеки трябва да харесва. Така че има две наистина забележителни неща относно това. Първото е, че тези малки 18 месечни бебета вече са открили този наистина дълбок факт за човешката същност, че ние не винаги искаме едни и същи неща. И още повече, те чувстваха, че трябва да направят така, че да помогнат на другите да получат това, което искат.
So the question is: What would the baby give her, what they liked or what she liked? And the remarkable thing was that 18 month-old babies, just barely walking and talking, would give her the crackers if she liked the crackers, but they would give her the broccoli if she liked the broccoli. On the other hand, 15 month-olds would stare at her for a long time if she acted as if she liked the broccoli, like they couldn't figure this out. But then after they stared for a long time, they would just give her the crackers, what they thought everybody must like. So there are two really remarkable things about this. The first one is that these little 18 month-old babies have already discovered this really profound fact about human nature, that we don't always want the same thing. And what's more, they felt that they should actually do things to help other people get what they wanted.
Още по-забележително в случая фактът, че 15 месечните не го правеха, подсказва, че тези 18 месечни бебета са научили този дълбок проницателен факт за човешката същност в трите месеца от време, изминало от времето, когато са били на 15 месеца. Така че децата едновременно и знаят повече и научават повече, отколкото ние някога сме си представяли. И това е само едно от стотиците и стотици изследвания в последните 20 години, които в действителност го демонстрират.
Even more remarkably though, the fact that 15 month-olds didn't do this suggests that these 18 month-olds had learned this deep, profound fact about human nature in the three months from when they were 15 months old. So children both know more and learn more than we ever would have thought. And this is just one of hundreds and hundreds of studies over the last 20 years that's actually demonstrated it.
Въпросът, който бихте задали е: Защо децата научават толкова много? И как е възможно да научат толкова много за толкова кратко време? Имам предвид, в крайна сметка, ако погледете на бебетата повърхностно, то те изглеждат доста безполезни. И всъщност те дори са повече от безполезни, защото ние трябва да влагаме толкова много време и енергия само за да ги опазим живи. Но ако се обърнем към еволюцията за да отговорим на тази загатка а именно, защо прекарваме толкова много време грижейки се за безполезни бебета, излиза, че всъщност има отговор. Ако разгледаме много и различни видове животни, не само приматите, но също така други бозайници, птици, дори двуутробни като кенгуру и уомбат, излиза, че има връзка между това колко дълго детство има вида и колко е голям техният мозък спрямо тялото им и колко умни и съобразителни са.
The question you might ask though is: Why do children learn so much? And how is it possible for them to learn so much in such a short time? I mean, after all, if you look at babies superficially, they seem pretty useless. And actually in many ways, they're worse than useless, because we have to put so much time and energy into just keeping them alive. But if we turn to evolution for an answer to this puzzle of why we spend so much time taking care of useless babies, it turns out that there's actually an answer. If we look across many, many different species of animals, not just us primates, but also including other mammals, birds, even marsupials like kangaroos and wombats, it turns out that there's a relationship between how long a childhood a species has and how big their brains are compared to their bodies and how smart and flexible they are.
Пример за това са птиците. От една страна имаме гарванът от Нова Каледония и гарвани и други полски свраки, врани и така нататък, които са изключително умни птици. В някои отношения те са умни, колкото шимпанзетата. И това е птица от корицата на "Наука", която се е научила как да използва инструмент за да получи храна. От друга страна, имаме нашият приятел домашното пиле. И пилета и патета и гъски и пуйки са по същество от тъпи по-тъпи. Така че, те са много, много добри в кълването на жито, но не са особено добри в правенето на каквото и да е друго. И така, оказва се, че бебетата, бебетата на гарваните от Нова Каледония, имат детство. Те зависят от техните майки да пускат червеи в отворените им усти за цели две години, което е наистина дълго време за живота на една птица. Докато пилетата са всъщност съзрели в рамките на 2 месеца. Така че детството е причината, поради която гарваните попадат на корицата на "Наука", а пилетата попадат в супника.
And sort of the posterbirds for this idea are the birds up there. On one side is a New Caledonian crow. And crows and other corvidae, ravens, rooks and so forth, are incredibly smart birds. They're as smart as chimpanzees in some respects. And this is a bird on the cover of science who's learned how to use a tool to get food. On the other hand, we have our friend the domestic chicken. And chickens and ducks and geese and turkeys are basically as dumb as dumps. So they're very, very good at pecking for grain, and they're not much good at doing anything else. Well it turns out that the babies, the New Caledonian crow babies, are fledglings. They depend on their moms to drop worms in their little open mouths for as long as two years, which is a really long time in the life of a bird. Whereas the chickens are actually mature within a couple of months. So childhood is the reason why the crows end up on the cover of Science and the chickens end up in the soup pot.
Има нещо в това дълго детство, което изглежда е свързано с познанието и ученето. Какъв вид обяснение бихме могли да дадем за това? Ами някои животни, като пилетата, изглеждат красиво подходящи да правят само едно нещо наистина добре. Така че, те изглежда са красиво подходящи да кълват жито в една околна среда. Други създания, като гарваните, не са особено добри в правенето на нещо специфично, но са изключително добри в ученето на правилата при различни околни среди.
There's something about that long childhood that seems to be connected to knowledge and learning. Well what kind of explanation could we have for this? Well some animals, like the chicken, seem to be beautifully suited to doing just one thing very well. So they seem to be beautifully suited to pecking grain in one environment. Other creatures, like the crows, aren't very good at doing anything in particular, but they're extremely good at learning about laws of different environments.
И разбира се, човешките същества са далеч напред в краят на това разпределение като гарваните. Ние имаме по-големи мозъци отнесено към телата ни спрямо което и да е друго животно. Ние сме по-умни, по-съобразителни, можем да учим повече, оцеляваме в повече и различни среди, мигрираме и покоряваме света и дори отидохме в космоса. И нашите бебета и деца са зависими от нас за много повече от колкото бебетата на който и да е друг вид. Синът ми е на 23. (смях) И поне докато са на 23, ние все още подаваме червеи в тези малки отворени устенца.
And of course, we human beings are way out on the end of the distribution like the crows. We have bigger brains relative to our bodies by far than any other animal. We're smarter, we're more flexible, we can learn more, we survive in more different environments, we migrated to cover the world and even go to outer space. And our babies and children are dependent on us for much longer than the babies of any other species. My son is 23. (Laughter) And at least until they're 23, we're still popping those worms into those little open mouths.
Добре, защо виждаме тази връзка? Идеята е, че тази стратегия, тази стратегия за учене, е изключително мощна, чудесна стратегия за справяне със света, но има един голям недостатък. И този голям недостатък е че, докато всъщност извършваш това обучение, ти ще бъде безпомощен. Така че, не би искал, в момента, когато те атакува мастодонт да се чудиш, "Прашка или може би копие би ми свършило работа. Кое е всъщност по-доброто?" Ти би искал да знаеш това преди мастодонта наистина да се появи. И изглежда начинът, по който еволюцията е разрешила този проблем е чрез един вид разделение на труда. И така, идеята е, че имаме този ранен период, през който сме абсолютно защитени. Не е нужно да правим нещо. Всичко, което е необходимо е да се обучаваме. И по-късно, като възрастни, можем да вземем всички тези неща, които сме научили като бебета и деца и да ги използваме за да се справяме със света.
All right, why would we see this correlation? Well an idea is that that strategy, that learning strategy, is an extremely powerful, great strategy for getting on in the world, but it has one big disadvantage. And that one big disadvantage is that, until you actually do all that learning, you're going to be helpless. So you don't want to have the mastodon charging at you and be saying to yourself, "A slingshot or maybe a spear might work. Which would actually be better?" You want to know all that before the mastodons actually show up. And the way the evolutions seems to have solved that problem is with a kind of division of labor. So the idea is that we have this early period when we're completely protected. We don't have to do anything. All we have to do is learn. And then as adults, we can take all those things that we learned when we were babies and children and actually put them to work to do things out there in the world.
По този начин можем да смятаме, че бебетата и малките деца са като отдел Проучване и Развитие за човешката раса. Те са защитени човечета, които просто трябва да се учат и да имат добри идеи, а ние сме отдел Производство и Пласиране. Ние трява да вземем всички тези идеи които сме научили като деца и да се възползваме от тях. Друг начин да погледнем на нещата е вместо да мислим за бебетата и децата като дефектни възрастни е да гледаме на тях като на различна фаза от развитието на същият вид -- например като гъсениците и пеперудите -- само че, те всъщност са прекрасните пеперуди, които летят из градината и проучват, а ние сме гъсениците, които напредваме по нашият тесен, пораснал път на възрастни.
So one way of thinking about it is that babies and young children are like the research and development division of the human species. So they're the protected blue sky guys who just have to go out and learn and have good ideas, and we're production and marketing. We have to take all those ideas that we learned when we were children and actually put them to use. Another way of thinking about it is instead of thinking of babies and children as being like defective grownups, we should think about them as being a different developmental stage of the same species -- kind of like caterpillars and butterflies -- except that they're actually the brilliant butterflies who are flitting around the garden and exploring, and we're the caterpillars who are inching along our narrow, grownup, adult path.
Ако това е истина и бебетата са проектирани да учат -- и тази история за еволюцията твърди, че децата са за учене, това е предназначението им -- тогава можем да очакваме, че те притежават наистина мощни механизми за учене. И в действителност, мозъкът на едно бебе е най-мощният компютър за учене на планетата. Но истинските компютри всъщност стават доста по-добри. И така се стигна до революция в разбирането ни за това как учат машините напоследък. Всичко тръгва от идеите на един човек, Преподобният Томас Бейс, който е бил статистик и математик през 18ти век. По същество, това което Бейс е направил е да предостави математически начин за използване на теория на вероятностите да характеризира, описва начинът, по който учените разгадават света. Това, което правят учените е, че имат хипотеза, с която смятат, че е добре да започнат. После отиват и я тестват спрямо доказателствата. Доказателствата ги карат да променят хипотезата си. После тестват новата хипотеза и отново и отново. Бейс ни показва математически как можем да правим това. Математиката е в основата на най-добрите обучаващи се програми, които имаме сега. Преди около 10 години, аз предположих, че бебетата може да правят същото.
If this is true, if these babies are designed to learn -- and this evolutionary story would say children are for learning, that's what they're for -- we might expect that they would have really powerful learning mechanisms. And in fact, the baby's brain seems to be the most powerful learning computer on the planet. But real computers are actually getting to be a lot better. And there's been a revolution in our understanding of machine learning recently. And it all depends on the ideas of this guy, the Reverend Thomas Bayes, who was a statistician and mathematician in the 18th century. And essentially what Bayes did was to provide a mathematical way using probability theory to characterize, describe, the way that scientists find out about the world. So what scientists do is they have a hypothesis that they think might be likely to start with. They go out and test it against the evidence. The evidence makes them change that hypothesis. Then they test that new hypothesis and so on and so forth. And what Bayes showed was a mathematical way that you could do that. And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. And some 10 years ago, I suggested that babies might be doing the same thing.
Така че, ако искате да знаете какво се случва зад тези красиви кафяви очи, смятам, че е нещо подобно. Това са бележките на Преподобният Бейс. Смятам, че бебетата всъщност правят сложни изчисления с условни вероятности, които те постоянно променят, за да разберат как е устроен света. Добре, сега това изглежда още по-трудно да се демонстрира. Понеже, ако попитате дори възрастните за статистика, ще ви изгледат глупаво. Как е възможно децата да се занимават със статистика?
So if you want to know what's going on underneath those beautiful brown eyes, I think it actually looks something like this. This is Reverend Bayes's notebook. So I think those babies are actually making complicated calculations with conditional probabilities that they're revising to figure out how the world works. All right, now that might seem like an even taller order to actually demonstrate. Because after all, if you ask even grownups about statistics, they look extremely stupid. How could it be that children are doing statistics?
За да тестваме това, ние използвахме една машина, наречена Blicket Detector. Тя представлява една кутия, която свети и свири музика, когато сложите определени неща на нея. Използвайки тази доста обикновена машина, моята и други лаборатории направихме дузина изследвания, които показват колко добри са бебетата в опознаването на света. Нека спомена само едно, което направихме с Тумар Къшнър, мой студент. Ако ви покажа машината, най-вероятно бихте предположили, че начинът да я накарате да работи е да сложите блок на върха на машината. Но всъщност, тази машина работи по малко странен начин. Защото, ако сложите блок на върха, сега ще ви изненадам, тя всъщност ще се включи в два от три случая. От друга страна, ако сложите блок на самата машина, ще се активира два от шест пъти. Така по-невероятното допускане всъщност има по-силни доказателства. Изглежда сякаш размахването е по-ефективна стратегия от другите. Ние направихме следното: дадохме на четири годишни този модел с доказателства и ги помолихме да включат машината. И разбира се, 4 годишните използваха доказателствата и размахваха обект на върха на машината.
So to test this we used a machine that we have called the Blicket Detector. This is a box that lights up and plays music when you put some things on it and not others. And using this very simple machine, my lab and others have done dozens of studies showing just how good babies are at learning about the world. Let me mention just one that we did with Tumar Kushner, my student. If I showed you this detector, you would be likely to think to begin with that the way to make the detector go would be to put a block on top of the detector. But actually, this detector works in a bit of a strange way. Because if you wave a block over the top of the detector, something you wouldn't ever think of to begin with, the detector will actually activate two out of three times. Whereas, if you do the likely thing, put the block on the detector, it will only activate two out of six times. So the unlikely hypothesis actually has stronger evidence. It looks as if the waving is a more effective strategy than the other strategy. So we did just this; we gave four year-olds this pattern of evidence, and we just asked them to make it go. And sure enough, the four year-olds used the evidence to wave the object on top of the detector.
Сега, две са интересните неща относно това. Първото е, отново, помнете, че това са 4 годишни. Те тъкмо започват да се учат как да броят. Но несъзнателно, те извършват тези доста сложни изчисления, които ще им дадат мярка за тази условна вероятност. Другото интересно е, че използват наличните доказателства за да получат идея, да стигнат до допускане за света, което, само по себе си, изглежда доста невероятно. Чрез проучванията, които правихме в моята лаборатория, подобни проучвания, ние показахме, че четири годишните са всъщност по-добри в намирането на нетипични хипотези, от възрастните, на които дадохме съвсем същото задание. При тези обстоятелства, децата използват статистика, за да направят открития за заобикалящият ги свят, но освен това, учените правят също експерименти, а ние искахме да видим, дали децата експериментират. Когато децата експериментират, ние го наричаме "да се захванеш с всичко" или по друг начин "игра".
Now there are two things that are really interesting about this. The first one is, again, remember, these are four year-olds. They're just learning how to count. But unconsciously, they're doing these quite complicated calculations that will give them a conditional probability measure. And the other interesting thing is that they're using that evidence to get to an idea, get to a hypothesis about the world, that seems very unlikely to begin with. And in studies we've just been doing in my lab, similar studies, we've show that four year-olds are actually better at finding out an unlikely hypothesis than adults are when we give them exactly the same task. So in these circumstances, the children are using statistics to find out about the world, but after all, scientists also do experiments, and we wanted to see if children are doing experiments. When children do experiments we call it "getting into everything" or else "playing."
Напоследък има цяла група интересни изследвания, които показват, че играта е всъщност един вид програма за експериментално проучване. Има едно, от лабораторията на Кристин Легеър. Кристин използва нашата машина. Тя показваше на децата, че жълтите обекти активират машината, а червените не, а после им показваше аномалия. Това, което ще видите е, че това малко момче, ще премине през пет допускания в рамките на две минути.
And there's been a bunch of interesting studies recently that have shown this playing around is really a kind of experimental research program. Here's one from Cristine Legare's lab. What Cristine did was use our Blicket Detectors. And what she did was show children that yellow ones made it go and red ones didn't, and then she showed them an anomaly. And what you'll see is that this little boy will go through five hypotheses in the space of two minutes.
(видео) Момче: А така? Същото като от другата страна.
(Video) Boy: How about this? Same as the other side.
Алисън Гопник: Добре, значи първото му допускане, току що беше опорочено.
Alison Gopnik: Okay, so his first hypothesis has just been falsified.
(смях)
(Laughter)
Момче: Това го накара да свети, а това нищо.
Boy: This one lighted up, and this one nothing.
АГ: Добре, той изкара записките си по експеримента.
AG: Okay, he's got his experimental notebook out.
Момче: Какво го кара да свети. (смях) Не знам.
Boy: What's making this light up. (Laughter) I don't know.
АГ: Всеки учен ще разпознае това изражение на отчаяние.
AG: Every scientist will recognize that expression of despair.
(смях)
(Laughter)
Момче: О, защото трябва да е ето така, а това ето така.
Boy: Oh, it's because this needs to be like this, and this needs to be like this.
АГ: Добре, допускане две.
AG: Okay, hypothesis two.
Момче: Ето за това. Оу.
Boy: That's why. Oh.
(смях)
(Laughter)
АГ: Сега това е следващата идея. Той каза на експериментатора да направи следното, опитай да го сложиш на другото място. Отново не работи.
AG: Now this is his next idea. He told the experimenter to do this, to try putting it out onto the other location. Not working either.
Момче: О, защото светва само тук, но не и тук. Дъното на кутията има електричество, но това няма.
Boy: Oh, because the light goes only to here, not here. Oh, the bottom of this box has electricity in here, but this doesn't have electricity.
АГ: Добре, сега е четвъртата хипотеза.
AG: Okay, that's a fourth hypothesis.
Момче: Светна. Значи като сложиш четири. Значи слагаш четири тук за да светне и две тук.
Boy: It's lighting up. So when you put four. So you put four on this one to make it light up and two on this one to make it light up.
АГ: Добре, ето я и петата хипотеза.
AG: Okay,there's his fifth hypothesis.
Сега, това е специално -- това е изключително очарователно и изразително малко момче, но това, което Кристин откри, е че поведението всъщност е доста типично. Ако се вгледате в начинът, по който играят децата, когато ги помолите да обяснят нещо, те всъщност правят серия от експерименти. Това е съвсем типично за четири годишните.
Now that is a particularly -- that is a particularly adorable and articulate little boy, but what Cristine discovered is this is actually quite typical. If you look at the way children play, when you ask them to explain something, what they really do is do a series of experiments. This is actually pretty typical of four year-olds.
Какво ли е да бъдеш такова създание? Какво е да си една от тези брилиятни пеперуди, които могат да тестват пет допускания за две минути? Ако се върнем към психолозите и философите, доста от тях твърдят, че бебетата и малките деца едва осъзнават, ако въобще осъзнават нещо. Аз смятам, че точно обратното е вярно. Считам, че бебетата и децата са всъщност по-съзнателни от нас като възрастни. Това е, което знаем за това как работи съзнанието при възрастните. При тях вниманието и осъзнаването изглежда като светлина от прожектор. Това, което се случва при възрастните е, че ние решаваме дали нещо е приложимо или важно и дали трябва да му обръщаме внимание. Нашето осъзнаване на това нещо става изключително ярко и жизнено, а всичко останало отива в тъмнината. Ние дори поназнайваме нещичко за това как мозъка го прави.
Well, what's it like to be this kind of creature? What's it like to be one of these brilliant butterflies who can test five hypotheses in two minutes? Well, if you go back to those psychologists and philosophers, a lot of them have said that babies and young children were barely conscious if they were conscious at all. And I think just the opposite is true. I think babies and children are actually more conscious than we are as adults. Now here's what we know about how adult consciousness works. And adults' attention and consciousness look kind of like a spotlight. So what happens for adults is we decide that something's relevant or important, we should pay attention to it. Our consciousness of that thing that we're attending to becomes extremely bright and vivid, and everything else sort of goes dark. And we even know something about the way the brain does this.
Това, което се случва, когато внимаваме в нещо е че префронталният кортекс, това е един вид изпълнителната част от нашият мозък, праща сигнал, който прави малка част от мозъка ни доста по-съобразителна, по-гъвкава, по-добра в ученето и изключва активността в останалата част от мозъка ни. По този начин ние имаме наистина много фокусирано, водено от целта вид внимание. Докато при бебетата и малките деца, наблюдаваме нещо много различно. Смятам, че бебетата и малките деца притежават по-скоро цяла група фенери от съзнаване, а не само една фокусирана светлина. За това бебетата и малките деца са доста зле в концентрирането върху само едно нещо. Но са изключително добри в приемането на огромно количество информация от много и различни източници едновременно. Ако наистина погледнете в мозъците им, ще видите, че те са препълнени от невротрансмитери, които се справят много добре с ученето и гъвкавостта, а дори не сме стигнали още до инхибиторите. Така че, когато казваме, че бебетата и малките деца не се справят с обръщането на внимание, това, което имаме предвид е, че те всъщност не могат да не обърнат внимание. Не се справят с това да отхвърлят всички интересни неща, които биха ги научили на нещо и да се фокусират само върху това, което е важно. Това е вида внимание, вида осъзнаване, което можем да очакваме от тези пеперуди, които са създадени за учене.
So what happens when we pay attention is that the prefrontal cortex, the sort of executive part of our brains, sends a signal that makes a little part of our brain much more flexible, more plastic, better at learning, and shuts down activity in all the rest of our brains. So we have a very focused, purpose-driven kind of attention. If we look at babies and young children, we see something very different. I think babies and young children seem to have more of a lantern of consciousness than a spotlight of consciousness. So babies and young children are very bad at narrowing down to just one thing. But they're very good at taking in lots of information from lots of different sources at once. And if you actually look in their brains, you see that they're flooded with these neurotransmitters that are really good at inducing learning and plasticity, and the inhibitory parts haven't come on yet. So when we say that babies and young children are bad at paying attention, what we really mean is that they're bad at not paying attention. So they're bad at getting rid of all the interesting things that could tell them something and just looking at the thing that's important. That's the kind of attention, the kind of consciousness, that we might expect from those butterflies who are designed to learn.
Ако искаме да измислим начин да пробваме този вид осъзнаване като възрастни, най-доброто е да мислим за случаи, когато сме поставени в нова ситуация, в която не сме попадали преди -- когато се влюбваме в нов човек или когато сме в нов град за първи път. Това, което се случва тогава е, че съзнанието ни се разширява, така че тези три дни в Париж, изглежда са пълни с повече осъзнаване и опит, отколкото всички месеци, в които се разхождаме, говорим, срещаме в къщи. И между другото, това кафе, това прекрасно кафе, което пихме на долният етаж, всъщност имитира ефекта на тези бебешки невротрансмитери. Така че, какво е да си бебе? Това е, като да си в влюбен, докато си в Париж за първи път, след като си пил три двойни кафета. (смях) Това е фантастичен начин на съществуване, но води до това да се събудиш плачещ в три часа през нощта.
Well if we want to think about a way of getting a taste of that kind of baby consciousness as adults, I think the best thing is think about cases where we're put in a new situation that we've never been in before -- when we fall in love with someone new, or when we're in a new city for the first time. And what happens then is not that our consciousness contracts, it expands, so that those three days in Paris seem to be more full of consciousness and experience than all the months of being a walking, talking, faculty meeting-attending zombie back home. And by the way, that coffee, that wonderful coffee you've been drinking downstairs, actually mimics the effect of those baby neurotransmitters. So what's it like to be a baby? It's like being in love in Paris for the first time after you've had three double-espressos. (Laughter) That's a fantastic way to be, but it does tend to leave you waking up crying at three o'clock in the morning.
(смях)
(Laughter)
Хубаво е да си порастнал. Не искам да говоря твърде много колко прекрасни са бебетата. Хубаво е да си порастнал. Можем да си вързваме обувките или да пресичаме улицата сами. И има смисъл да влагаме толкова много усилия да накараме бебетата да мислят като възрастни. Но ако искаме да сме като тези пеперуди, да сме с отворени умове, любознателни с въображение, изобретателност, нововъведения, може би, поне от време на време трябва да караме възрастните да започнат да мислят повече като деца.
Now it's good to be a grownup. I don't want to say too much about how wonderful babies are. It's good to be a grownup. We can do things like tie our shoelaces and cross the street by ourselves. And it makes sense that we put a lot of effort into making babies think like adults do. But if what we want is to be like those butterflies, to have open-mindedness, open learning, imagination, creativity, innovation, maybe at least some of the time we should be getting the adults to start thinking more like children.
(Аплодисменти)
(Applause)