I want you to imagine two couples in the middle of 1979 on the exact same day, at the exact same moment, each conceiving a baby, OK? So two couples each conceiving one baby. Now I don't want you to spend too much time imagining the conception, because if you do, you're not going to listen to me, so just imagine that for a moment. And in this scenario, I want to imagine that, in one case, the sperm is carrying a Y chromosome, meeting that X chromosome of the egg. And in the other case, the sperm is carrying an X chromosome, meeting the X chromosome of the egg. Both are viable; both take off. We'll come back to these people later.
Provate a immaginare due coppie che intorno alla metà del 79, nel medesimo giorno e nello stesso momento concepiscono un bambino -- bene. Dunque due coppie entrambe con un bambino. Ora vorrei che non pensiate troppo ai dettagli del concepimento, perché se passate il tempo a pensarci non presterete attenzione a quello che vi voglio dire. Pensateci solo un attimo. In questa situazione provate a pensare che in un caso il cromosoma Y dello sperma si unisce al cromosoma X dell'ovulo. Nell'altro caso, invece, il cromosoma X dello sperma si fonde col cromosoma X dell'ovulo. Funziona in entrambi i casi, e inizia la vita. Torneremo a parlare di loro più tardi.
So I wear two hats in most of what I do. As the one hat, I do history of anatomy. I'm a historian by training, and what I study in that case is the way that people have dealt with anatomy -- meaning human bodies, animal bodies -- how they dealt with bodily fluids, concepts of bodies; how have they thought about bodies. The other hat that I've worn in my work is as an activist, as a patient advocate -- or, as I sometimes say, as an impatient advocate -- for people who are patients of doctors. In that case, what I've worked with is people who have body types that challenge social norms. So some of what I've worked on, for example, is people who are conjoined twins -- two people within one body. Some of what I've worked on is people who have dwarfism -- so people who are much shorter than typical. And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex -- so people who don't have the standard male or the standard female body types. And as a general term, we can use the term "intersex" for this.
Di solito rivesto due ruoli nelle mie attività. Da un lato sono una storica dell'anatomia. Sono storica per formazione, e in questo ruolo studio il modo in cui le persone hanno affrontato l'anatomia -- intendo corpi di esseri umani e di animali -- come hanno considerato i fluidi corporei, il concetto di corpo: cosa hanno pensato del corpo. L'altro mio ruolo è quello di attivista, una che sta dalla parte dei pazienti -- o, come dico io, un impaziente difensore -- di persone che sono pazienti di dottori. In questo ruolo ho lavorato con persone le cui caratteristiche fisiche sono a stento tollerate dalle norme sociali. Questo lavoro mi ha portato a contatto, ad esempio, con casi di gemellaggio siamese, due individui in un solo corpo. Oppure con casi di nanismo -- persone molto più piccole della media. Ma per la maggior parte ho trattato casi di persone con un sesso atipico -- individui la cui tipologia fisica non rientra negli schemi del maschio o della femmina. Per descriverli possiamo usare il termine di intersessualità.
Intersex comes in a lot of different forms. I'll just give you a few examples of the types of ways you can have sex that isn't standard for male or female. So in one instance, you can have somebody who has an XY chromosomal basis, and that SRY gene on the Y chromosome tells the proto-gonads, which we all have in the fetal life, to become testes. So in the fetal life, those testes are pumping out testosterone. But because this individual lacks receptors to hear that testosterone, the body doesn't react to the testosterone. And this is a syndrome called androgen insensitivity syndrome. So lots of levels of testosterone, but no reaction to it. As a consequence, the body develops more along the female typical path. When the child is born, she looks like a girl. She is a girl, she is raised as a girl. And it's often not until she hits puberty and she's growing and developing breasts, but she's not getting her period, that somebody figures out something's up here. And they do some tests and figure out that, instead of having ovaries inside and a uterus, she has testes inside, and she has a Y chromosome.
L'intersessualità ha molte forme diverse. Vi darò alcuni esempi di sesso che non rientra negli stereotipi maschili e femminili. Ad esempio c'è il caso dell'individuo con base cromosomica XY, il cui gene SRY del cromosoma Y ordina alle proto-gonadi, che tutti noi abbiamo nella nostra vita uterina, di diventare testicoli. E quindi già nella vita fetale i testicoli producono testosterone. Ma siccome a questo individuo mancano i recettori del testosterone, il corpo non reagisce al testosterone. Questa è la sindrome da insensibilità agli androgeni. Dunque livelli alti di testosterone ma assenza di reazione. Come conseguenza l'organismo si sviluppa maggiormente sul lato femminile. Alla nascita il bambino ha le caratteristiche di una femmina. E' una femmina e viene educata come tale. E spesso è solo nella pubertà, quando cresce il seno ma non arriva il ciclo mestruale, che qualcuno si rende conto che qualcosa non funziona. E dopo alcuni esami ci si accorge che al posto di ovaio e utero, all'interno si sono sviluppati i testicoli, e che ha un cromosoma Y.
Now what's important to understand is you may think of this person as really being male, but they're really not. Females, like males, have in our bodies something called the adrenal glands. They're in the back of our body. And the adrenal glands make androgens, which are a masculinizing hormone. Most females like me -- I believe myself to be a typical female -- I don't actually know my chromosomal make-up, but I think I'm probably typical -- most females like me are actually androgen-sensitive. We're making androgen, and we're responding to androgens. The consequence is that somebody like me has actually had a brain exposed to more androgens than the woman born with testes who has androgen insensitivity syndrome. So sex is really complicated -- it's not just that intersex people are in the middle of all the sex spectrum -- in some ways, they can be all over the place.
Ora quello che è importante capire è che nonostante possiate ritenere questa persona un maschio, in realtà non lo è. Sia femmine che maschi hanno le ghiandole surrenali. Si trovano nella parte posteriore. Queste ghiandole producono androgeni, gli ormoni che rendono maschi. La maggior parte delle femmine come me -- credo di essere una femmina tipica -- non conosco la mia struttura cromosomica ma ritengo di essere nella norma -- la maggior parte delle femmine sono sensibili agli androgeni. Noi produciamo androgeni e il nostro organismo reagisce ad essi. La conseguenza è che il nostro cervello è stato esposto a più androgeni di quanto lo sia stato quello della donna con i testicoli affetta dalla sindrome di insensibilità agli androgeni. Dunque il sesso è davvero complicato; e non è che gli intersessuali si trovino solo al centro dello spettro sessuale -- anzi, si possono trovare in diversi punti dello spettro. Un altro esempio:
Another example: a few years ago I got a call from a man who was 19 years old, who was born a boy, raised a boy, had a girlfriend, had sex with his girlfriend, had a life as a guy, and had just found out that he had ovaries and a uterus inside. What he had was an extreme form of a condition called congenital adrenal hyperplasia. He had XX chromosomes, and in the womb, his adrenal glands were in such high gear that it created, essentially, a masculine hormonal environment. And as a consequence, his genitals were masculinized, his brain was subject to the more typical masculine component of hormones. And he was born looking like a boy -- nobody suspected anything. And it was only when he had reached the age of 19 that he began to have enough medical problems from menstruating internally, that doctors figured out that, in fact, he was female, internally.
qualche anno fa mi chiama un ragazzo di 19 anni, nato maschio e cresciuto come tale, era fidanzato e aveva rapporti con la sua ragazza, insomma una vita normale, ma aveva scoperto di avere ovaio e utero. Presentava una forma estrema di una condizione detta iperplasia surrenale congenita. Aveva i cromosomi XX, ma nel suo grembo le ghiandole surrenali erano tanto attive da creare in pratica un ambiente ormonale maschile. Di conseguenza anche i suoi genitali sono diventati maschili e il suo cervello era esposto al più tipico dei componenti ormonali maschili. Il suo aspetto era decisamente maschile -- nessuno poteva sospettare un'anomalia. Ma è solo al raggiungimento dei 19 anni, quando cominciò ad avere problemi medici, provocati da mestruazioni interne, che i dottori realizzarono che all'interno era donna.
OK, so just one more quick example of a way you can have intersex. Some people who have XX chromosomes develop what are called ovotestis, which is when you have ovarian tissue with testicular tissue wrapped around it. And we're not exactly sure why that happens.
Bene, un altro esempio di casi di intersessualità. Alcune persone con cromosomi XX sviluppano dei cosiddetti ovotesticoli, ossia tessuto ovarico avvolto da tessuto testicolare. Non sappiamo bene come ciò possa succedere.
So sex can come in lots of different varieties. The reason that children with these kinds of bodies -- whether it's dwarfism, or it's conjoined twinning, or it's an intersex type -- are often "normalized" by surgeons is not because it actually leaves them better off in terms of physical health. In many cases, people are actually perfectly healthy. The reason they're often subject to various kinds of surgeries is because they threaten our social categories. Our system has been based typically on the idea that a particular kind of anatomy comes with a particular identity. So we have the concept that what it means to be a woman is to have a female identity; what it means to be a black person is, allegedly, to have an African anatomy in terms of your history. And so we have this terribly simplistic idea. And when we're faced with a body that actually presents us something quite different, it startles us in terms of those categorizations.
Dunque il sesso può avere molte sfaccettature. Il motivo per cui bambini con corpi simili -- si tratti di nanismo, gemellaggio siamese o intersessualità -- vengano resi normali chirurgicamente non è perché possano godere di una salute migliore. In molti casi queste persone sono assolutamente sane. Il motivo dell'intervento chirurgico risiede nello scongiurare la minaccia che rappresentano per le nostre categorie sociali. Il nostro sistema si basa sull'idea che a un certo tipo di anatomia corrisponda una determinata identità. Ecco quindi il concetto che essere donna significhi avere un'identità femminile; essere un nero, similarmente, significa avere un'anatomia africana in termini storici. Un'idea terribilmente semplicistica. E quando vediamo un corpo che mostra qualcosa di molto diverso, abbiamo problemi di classificazione.
So we have a lot of very romantic ideas in our culture about individualism. And our nation's really founded on a very romantic concept of individualism. You can imagine how startling then it is when you have children who are born who are two people inside of one body. Where I ran into the most heat from this most recently was last year when South African runner, Caster Semenya, had her sex called into question at the International Games in Berlin. I had a lot of journalists calling me, asking me, "Which is the test they're going to run that will tell us whether or not Caster Semenya is male or female?" And I had to explain to the journalists there isn't such a test.
Nella nostra cultura abbiamo molte idee romantiche sull'individualismo. Il concetto fondante, molto romantico, della nostra nazione. E allora capirete come ci possa spiazzare vedere due bambini che alla nascita condividono lo stesso corpo. Il caso più scottante che ho avuto di recente è stato lo scorso anno con l'atleta Sudafricana Caster Semenya, il cui sesso era stato messo in discussione ai Giochi Internazionali di Berlino. Molti giornalisti mi chiedevano: "A quali esami sottoporranno Caster Semenya per scoprire se sia femmina o maschio?" E dovetti spiegar loro che non esiste un esame simile.
In fact, we now know that sex is complicated enough that we have to admit: Nature doesn't draw the line for us between male and female, or between male and intersex and female and intersex; we actually draw that line on nature. So what we have is a sort of situation where the farther our science goes, the more we have to admit to ourselves that these categories that we thought of as stable anatomical categories, that mapped very simply to stable identity categories are a lot more fuzzy than we thought. And it's not just in terms of sex. It's also in terms of race, which turns out to be vastly more complicated than our terminology has allowed.
Infatti ora sappiamo che il sesso è talmente complicato che dobbiamo riconoscere che la natura non traccia una linea marcata tra maschi e femmine, o tra intersessuali maschili e femminili; siamo noi a tracciare quella linea. E così ci ritroviamo a un punto in cui più si avanza con le scoperte scientifiche, più dobbiamo riconoscere che queste categorie che ritenevamo anatomicamente stabili, tracciate sulla base molto semplice di categorie di identità stabili, sono molto più aleatorie di quanto avessimo pensato. E non parlo solo di sesso. Anche di razza, che risulta essere enormemente più complessa della terminologia che abbiamo coniato.
As we look, we get into all sorts of uncomfortable areas. We look, for example, about the fact that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees. What are we to make of the fact that we differ from them only, really, by a few nucleotides? And as we get farther and farther with our science, we get more and more into a discomforted zone, where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had are probably overly simplistic.
Ovunque guardiamo scopriamo degli ambiti scomodi. Pensiamo ad esempio al fatto che almeno il 95% del nostro DNA è in comune con gli scimpanzé. Come la mettiamo con il fatto che differiamo da essi solo per alcuni nucleotidi? E man mano che progrediamo nelle scienze ci imbattiamo sempre più in zone scomode per cui siamo costretti ad ammettere che le categorie semplicistiche di cui disponiamo sono probabilmente insufficienti.
So we're seeing this in all sorts of places in human life. One of the places we're seeing it, for example, in our culture, in the United States today, is battles over the beginning of life and the end of life. We have difficult conversations about at what point we decide a body becomes a human, such that it has a different right than a fetal life. We have very difficult conversations nowadays -- probably not out in the open as much as within medicine -- about the question of when somebody's dead. In the past, our ancestors never had to struggle so much with this question of when somebody was dead. At most, they'd stick a feather on somebody's nose, and if it twitched, they didn't bury them yet. If it stopped twitching, you bury them. But today, we have a situation where we want to take vital organs out of beings and give them to other beings. And as a consequence, we have to struggle with this really difficult question about who's dead, and this leads us to a really difficult situation where we don't have such simple categories as we've had before.
E questo capita in tutti gli ambiti della vita umana. Una di queste aree 'scomode', per esempio, nella nostra cultura odierna negli Stati Uniti, è la disputa su dove inizi e termini la vita. E' difficile argomentare sull'istante in cui un corpo cominci ad essere considerato un uomo, nella misura in cui acquisisca un diritto diverso da quello del feto. Oggi abbiamo anche conversazioni molto difficili -- che hanno luogo principalmente nell'ambiente medico -- sulla questione del momento della morte. Nel passato i nostri antenati non dovevano arrovellarsi tanto con questo problema. Al massimo poggiavano una piuma sotto il naso della persona e se si muoveva non era ancora ora di seppellirla. Se rimaneva ferma, allora si procedeva con la sepoltura. Ma oggi possiamo per esempio espiantare degli organi da un corpo per impiantarli in altri esseri umani. E di conseguenza dobbiamo affrontare il dilemma di stabilire chi veramente sia morto. E ci imbattiamo quindi nella difficile situazione in cui non esistono più semplici categorie come nel passato.
Now you might think that all this breaking-down of categories would make somebody like me really happy. I'm a political progressive, I defend people with unusual bodies, but I have to admit to you that it makes me nervous. Understanding that these categories are really much more unstable than we thought makes me tense. It makes me tense from the point of view of thinking about democracy. So in order to tell you about that tension, I have to first admit to you a huge fan of the Founding Fathers. I know they were racists, I know they were sexist, but they were great. I mean, they were so brave and so bold and so radical in what they did, that I find myself watching that cheesy musical "1776" every few years, and it's not because of the music, which is totally forgettable. It's because of what happened in 1776 with the Founding Fathers.
Ora potreste credere che tutte queste classificazioni possano rendere felice gente come me. Politicamente sono progressista, difendo persone con corpi insoliti, ma devo ammettere che mi sento a disagio. Constatare come queste categorie siano in realtà molto più instabili di quanto avessi creduto mi rende tesa. Tesa dal punto di vista del concetto di democrazia. Per spiegarvi questo mio essere tesa devo confidarvi che sono una grande fan dei Padri Fondatori. So che erano razzisti, che erano sessisti, ma erano dei grandi. Cioè, per me erano così coraggiosi e spavaldi e così radicali in quello che facevano che mi ritrovo ogni tanto a guardare di nuovo lo scadente musical "1776", e non per via della musica, che è tutt'altro che memorabile. E' per quello che nel 1776 fecero i Padri Fondatori.
The Founding Fathers were, for my point of view, the original anatomical activists, and this is why. What they rejected was an anatomical concept and replaced it with another one that was radical and beautiful and held us for 200 years. So as you all recall, what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy, and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy. The monarchs of the old world didn't have a concept of DNA, but they did have a concept of birthright. They had a concept of blue blood. They had the idea that the people who would be in political power should be in political power because of the blood being passed down from grandfather to father to son and so forth. The Founding Fathers rejected that idea, and they replaced it with a new anatomical concept, and that concept was "all men are created equal." They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy, and that was a really radical thing to do.
Per me essi sono stati i primi attivisti dell'anatomia, e vi spiego perché. Quello che non avevano accettato era un concetto anatomico, che avevano sostituito con un altro, radicale e bellissimo, che è rimasto saldo per 200 anni. Come ricorderete, i Padri Fondatori avevano respinto il concetto di monarchia. La monarchia si reggeva fondamentalmente su un concetto molto semplice di anatomia. I monarchi del vecchio mondo non conoscevano il DNA, ma avevano chiaro il concetto del diritto di nascita. Avevano il concetto del sangue blu. Pensavano che il potere politico fosse acquisito per diritto di sangue trasmesso da nonni a padri a figli e così via. I Padri Fondatori respinsero questa idea e la sostituirono con un nuovo concetto anatomico, e il concetto era che tutti gli uomini sono stati creati uguali. Avevano fatto tabula rasa e avevano deciso che la sola anatomia che importasse fosse l'uguaglianza dell'anatomia, non la sua differenza. Una presa di posizione davvero radicale.
Now they were doing it in part because they were part of an Enlightenment system where two things were growing up together. And that was democracy growing up, but it was also science growing up at the same time. And it's really clear, if you look at the history of the Founding Fathers, a lot of them were very interested in science, and they were interested in the concept of a naturalistic world. They were moving away from supernatural explanations, and they were rejecting things like a supernatural concept of power, where it transmitted because of a very vague concept of birthright.
In parte lo fecero perché appartenevano a un sistema illuministico in cui stavano nascendo due cose nuove. Cioè la democrazia e la scienza. E lo capirete chiaramente se rileggete la storia dei Padri Fondatori, molti di loro erano interessati alle scienze, come pure a un'idea di mondo naturalistico. Si stavano lasciando alle spalle spiegazioni di tipo soprannaturale e rifiutavano quindi il concetto di potere soprannaturale trasmesso per via di un vago concetto di diritto di nascita.
They were moving towards a naturalistic concept. And if you look, for example, in the Declaration of Independence, they talk about nature and nature's God. They don't talk about God and God's nature. They're talking about the power of nature to tell us who we are. So as part of that, they were coming to us with a concept that was about anatomical commonality. And in doing so, they were really setting up in a beautiful way the Civil Rights Movement of the future. They didn't think of it that way, but they did it for us, and it was great.
Si stavano spostando verso una concezione naturalistica. Se per esempio date un'occhiata alla Dichiarazione di Indipendenza, vedrete che si parla di Natura e del Dio della Natura. Non di Dio e della sua natura divina. Ci parlano del potere della natura per dirci chi siamo noi. E di conseguenza ci stavano trasmettendo la concezione della comunanza anatomica. Così facendo stavano proprio gettando le basi, un modo elegante, per il futuro movimento dei Diritti Civili. Forse non la pensavano esattamente così, ma lo facevano per noi, ed è grandioso.
So what happened years afterwards? What happened was women, for example, who wanted the right to vote, took the Founding Fathers' concept of anatomical commonality being more important than anatomical difference and said, "The fact that we have a uterus and ovaries is not significant enough in terms of a difference to mean that we shouldn't have the right to vote, the right to full citizenship, the right to own property, etc." And women successfully argued that. Next came the successful Civil Rights Movement, where we found people like Sojourner Truth talking about, "Ain't I a woman?" We find men on the marching lines of the Civil Rights Movement saying, "I am a man." Again, people of color appealing to a commonality of anatomy over a difference of anatomy, again, successfully. We see the same thing with the disability rights movement.
E cos'è accaduto di lì a pochi anni? Per esempio che alcune donne che volevano il diritto al voto ripresero il concetto dei Padri Fondatori, basato sull'uguaglianza anatomica piuttosto che sulla differenza, e dissero:"Il fatto che abbiamo utero e ovaie non giustifica una differenza tale che ci impedisca di votare, di essere cittadini a pieno titolo, di possedere delle proprietà, e così via" E l'ebbero vinta. Poi venne il turno del movimento per i Diritti Civili, con persone del calibro di Sojourner Truth che diceva: "Non sono una donna?" Troviamo uomini tra le fila del movimento che dicevano: "Io sono un uomo." E poi il turno della gente di colore che si appellava alla comunanza anatomica e non alla differenza, e di nuovo ebbero successo. Lo stesso per il movimento per i diritti dei disabili.
The problem is, of course, that, as we begin to look at all that commonality, we have to begin to question why we maintain certain divisions. Mind you, I want to maintain some divisions, anatomically, in our culture. For example, I don't want to give a fish the same rights as a human. I don't want to say we give up entirely on anatomy. I don't want to say a five-year-old should be allowed to consent to sex or consent to marry. So there are some anatomical divisions that make sense to me and that I think we should retain. But the challenge is trying to figure out which ones they are and why do we retain them, and do they have meaning.
Naturalmente il problema è che, partendo dal presupposto dell'uguaglianza, dobbiamo cominciare a chiederci perché ancora sussistano delle divisioni. Ora, per carità, non vorrei cancellare tutte le differenziazioni anatomiche della nostra cultura. Ad esempio non vorrei dare ai pesci gli stessi diritti degli umani. Non dico che dovremmo cancellare tutte le divisioni. Non voglio dire che si permetta a un bambino di 5 anni di acconsentire a rapporti sessuali o al matrimonio. Dunque ci sono delle differenze che per me hanno ragione d'essere e che dovremmo mantenere. Ma la sfida è capire quali esse siano e perché dovremmo conservarle e se abbiano un senso.
So let's go back to those two beings conceived at the beginning of this talk. We have two beings, both conceived in the middle of 1979 on the exact same day. Let's imagine one of them, Mary, is born three months prematurely, so she's born on June 1, 1980. Henry, by contrast, is born at term, so he's born on March 1, 1980. Simply by virtue of the fact that Mary was born prematurely three months, she comes into all sorts of rights three months earlier than Henry does -- the right to consent to sex, the right to vote, the right to drink. Henry has to wait for all of that, not because he's actually any different in age, biologically, except in terms of when he was born.
Ora torniamo ai due bambini del cui concepimento vi parlavo all'inizio. Abbiamo due individui, entrambi concepiti verso la metà del '79, nello stesso giorno. Immaginiamo che uno di loro, Mary, sia nata prematura di 3 mesi, diciamo l'1 giugno 1980. Invece l'altro, Henry, nasce nel tempo previsto, diciamo l'1 marzo 1980. Per il solo fatto che Mary è nata prematuramente, le si attribuiscono tutti i diritti tre mesi prima di Henry -- il diritto ad avere rapporti sessuali consenzienti, il diritto al voto, di bere alcolici. Henry dovrà aspettare non perché abbia un'età biologica diversa ma perché è nato dopo.
We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are. Henry, by virtue of being assumed to be male -- although I haven't told you that he's the XY one -- by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted, which Mary does not need to worry about. Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right that Henry has in all the states, namely, the right to marry. Henry can marry, in every state, a woman, but Mary can only marry today in a few states, a woman.
E troviamo anche altre stranezze riguardo ai propri diritti. Henry, per il solo fatto di essere ritenuto maschio -- sebbene non vi abbia detto che è un individuo XY -- solo per questo fatto è passibile di arruolamento obbligatorio, cosa di cui Mary non si deve preoccupare. Mary, d'altro canto, potrebbe non avere in tutti gli stati gli stessi diritti di cui potrebbe godere Henry, ad esempio il diritto al matrimonio. Henry può sposare una donna in ogni stato, ma Mary potrebbe sposare una donna solo in alcuni stati.
So we have these anatomical categories that persist, that are in many ways problematic and questionable. And the question to me becomes: What do we do, as our science gets to be so good in looking at anatomy, that we reach the point where we have to admit that a democracy that's been based on anatomy might start falling apart? I don't want to give up the science, but at the same time, it feels sometimes like the science is coming out from under us. So where do we go? It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude: "We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere." But a lot of people get stuck in a very strange position.
Dunque ecco ancora la persistenza di queste categorie anatomiche che per molti aspetti sono problematiche e non trasparenti. Ora per me la domanda è: Che cosa facciamo ora che la scienza sta progredendo così tanto nel campo dell'anatomia, che arriveremo al punto di dover ammettere che una democrazia basata sull'anatomia potrebbe non essere più adatta? Non voglio rinunciare alla scienza, ma allo stesso tempo sembra quasi che la scienza ci stia scivolando via. E allora dove si va? Sembra che quello che emerge nella nostra cultura sia una specie di atteggiamento pragmatico: "Bene, da qualche parte dobbiamo tracciare una linea, per cui la tracceremo da qualche parte." Ma a volte ci si trova incastrati in qualche strana posizione.
So for example, Texas has at one point decided that what it means to marry a man is to mean that you don't have a Y chromosome, and what it means to marry a woman means you have a Y chromosome. In practice they don't test people for their chromosomes. But this is also very bizarre, because of the story I told you at the beginning about androgen insensitivity syndrome.
Ad esempio il Texas a un certo punto ha deciso che per sposare un uomo si debba non avere un cromosoma Y, e che per sposare una donna si debba invece avere un cromosoma Y. Ma in pratica a nessuno viene richiesto di fare un esame cromosomico. E la cosa potrebbe diventare bizzarra se pensiamo alla storia che vi raccontavo sulla sindrome da insensibilità agli androgeni.
If we look at one of the Founding Fathers of modern democracy, Dr. Martin Luther King, he offers us something of a solution in his "I have a dream" speech. He says we should judge people "based not on the color of their skin, but on the content of their character," moving beyond anatomy. And I want to say, "Yeah, that sounds like a really good idea." But in practice, how do you do it? How do you judge people based on the content of character? I also want to point out that I'm not sure that is how we should distribute rights in terms of humans, because, I have to admit, that there are some golden retrievers I know that are probably more deserving of social services than some humans I know. I also want to say there are probably also some yellow Labradors that I know that are more capable of informed, intelligent, mature decisions about sexual relations than some 40-year-olds that I know.
Se guardiamo a uno dei padri fondatori della moderna democrazia, il Dott. Martin Luther King, nel suo discorso "I have a dream" ci offre una qualche soluzione. Ci dice che non dovremmo giudicare le persone "dal colore della pelle, ma in base alla natura del loro carattere," andando oltre il concetto di anatomia. E vorrei dire, "Sì, l'idea sembra davvero buona." Ma in pratica come si può realizzare? Come si giudica qualcuno basandosi sul carattere? Ma vi vorrei anche dire che non sono sicura che è su questa base che dovremmo dare i diritti alle persone, perché, devo dirlo, so di alcuni golden retriever che probabilmente meriterebbero i servizi sociali più di alcune persone di mia conoscenza. Vorrei anche dirvi che forse alcuni Labrador che ho visto sono in grado di prendere decisioni intelligenti e mature circa le proprie relazioni sessuali, più di quanto lo siano dei 40enni che frequento.
So how do we operationalize the question of content of character? It turns out to be really difficult. And part of me also wonders, what if content of character turns out to be something that's scannable in the future -- able to be seen with an fMRI? Do we really want to go there? I'm not sure where we go.
E allora come possiamo mettere in pratica la questione delle caratteristiche caratteriali? Risulta essere molto difficile. E una parte di me si chiede, cosa accadrebbe se il carattere di una persona potesse in futuro essere rilevato con uno strumento -- magari con una risonanza magnetica? Vogliamo davvero arrivare a quel punto? Non ne sono sicura.
What I do know is that it seems to be really important to think about the idea of the United States being in the lead of thinking about this issue of democracy. We've done a really good job struggling with democracy, and I think we would do a good job in the future. We don't have a situation that Iran has, for example, where a man who's sexually attracted to other men is liable to be murdered, unless he's willing to submit to a sex change, in which case he's allowed to live.
Quello che so è che mi sembra importante che gli Stati Uniti rimangano alla guida di questa corrente di pensiero riguardo alle implicazioni per la democrazia. Finora abbiamo fatto un buon lavoro in difesa della democrazia, e ritengo che dovremmo continuare a farlo. Non viviamo, per esempio, in un contesto come quello iraniano in cui un uomo attratto da un altro uomo rischia la pena di morte, a meno che non opti per un cambiamento di sesso, cosa che gli permetterebbe di salvarsi.
We don't have that kind of situation. I'm glad to say we don't have the kind of situation with -- a surgeon I talked to a few years ago who had brought over a set of conjoined twins in order to separate them, partly to make a name for himself. But when I was on the phone with him, asking why he'll do this surgery -- this was a very high-risk surgery -- his answer was that, in this other nation, these children were going to be treated very badly, and so he had to do this. My response to him was, "Well, have you considered political asylum instead of a separation surgery?" The United States has offered tremendous possibility for allowing people to be the way they are, without having them have to be changed for the sake of the state. So I think we have to be in the lead.
Da noi tutto questo non esiste. Mi fa piacere dire che da noi non esistano situazioni come -- la storia di un chirurgo che ho conosciuto qualche anno fa, che aveva fatto arrivare una coppia di gemelli siamesi per separarli chirurgicamente, e in parte per accrescere la sua fama. Quando al telefono gli ho chiesto il motivo dell'operazione -- un intervento ad alto rischio -- lui mi rispose che, nella loro nazione, questi bambini sarebbero altrimenti stati trattati molto male, per cui doveva farlo. E gli risposi: "Beh, ma ha considerato la possibilità di chiedere per loro asilo politico anziché intervenire chirurgicamente?" Gli Stati Uniti concedono enormi possibilità alle persone per poter essere quel che sono, senza obbligarli a cambiare per il bene dello stato. Ecco perché penso che dovremmo continuare a rimanere in prima linea.
Well, just to close, I want to suggest to you that I've been talking a lot about the Fathers. And I want to think about the possibilities of what democracy might look like, or might have looked like, if we had more involved the mothers. And I want to say something a little bit radical for a feminist, and that is that I think that there may be different kinds of insights that can come from different kinds of anatomies, particularly when we have people thinking in groups. For years, because I've been interested in intersex, I've also been interested in sex-difference research. And one of the things that I've been interested in is looking at the differences between males and females in terms of the way they think and operate in the world. And what we know from cross-cultural studies is that females, on average -- not everyone, but on average -- are more inclined to be very attentive to complex social relations and to taking care of people who are, basically, vulnerable within the group. And so if we think about that, we have an interesting situation in hands.
Bene, per concludere, è vero che mi sono basata molto su ciò che hanno detto i Padri Fondatori. Ma vorrei pensare a come potrebbe essere la democrazia, o a come sarebbe potuta essere, se avessimo dato ascolto alle madri. Vorrei dire qualcosa di abbastanza radicale per una femminista, cioè che credo ci possano essere diversi punti di vista che derivano da tipologie anatomiche differenti, in particolare quando le persone pensano per gruppi. Ora per diversi anni, dato che mi sono interessata di intersessualità, sono stata anche attratta dalla ricerca sulle diversità sessuali. Una delle cose per me più interessanti è analizzare le differenze tra maschi e femmine sulla base di come pensano ed agiscono nella vita. E quello che abbiamo scoperto con questi studi è che le donne, in media -- non tutte, ma mediamente -- hanno tendenza a prestare maggiore attenzione a relazioni sociali complesse e ad occuparsi di coloro che sono più vulnerabili all'interno del gruppo. Perciò, se ci pensiamo, ci ritroviamo in una situazione interessante.
Years ago, when I was in graduate school, one of my graduate advisors who knew I was interested in feminism -- I considered myself a feminist, as I still do, asked a really strange question. He said, "Tell me what's feminine about feminism." And I thought, "Well, that's the dumbest question I've ever heard. Feminism is all about undoing stereotypes about gender, so there's nothing feminine about feminism." But the more I thought about his question, the more I thought there might be something feminine about feminism. That is to say, there might be something, on average, different about female brains from male brains that makes us more attentive to deeply complex social relationships, and more attentive to taking care of the vulnerable.
Anni fa, al termine delle superiori, un consigliere studentesco che sapeva del mio interesse per il femminismo -- allora, come ora, mi consideravo una femminista -- mi fece una strana domanda. Mi disse: "Dimmi cosa c'è di femminile nel femminismo." E io ho pensato: "Beh, è la domanda più sciocca che abbia mai ascoltato. Il femminismo consiste nello sfatare gli stereotipi associati al genere, dunque non c'è nulla di femminile nel femminismo." Ma più pensavo a questa domanda, più mi sembrava potesse esistere qualcosa di femminile nel femminismo. Cioè, ci potrebbe essere, in media, qualcosa di diverso tra cervello maschile e femminile che ci rende più sensibili alle relazioni sociali complesse e pronte ad aiutare i più deboli.
So whereas the Fathers were extremely attentive to figuring out how to protect individuals from the state, it's possible that if we injected more mothers into this concept, what we would have is more of a concept of not just how to protect, but how to care for each other. And maybe that's where we need to go in the future, when we take democracy beyond anatomy, is to think less about the individual body in terms of the identity, and think more about those relationships. So that as we the people try to create a more perfect union, we're thinking about what we do for each other.
Quindi mentre i Padri si ponevano il problema di come proteggere gli individui dallo stato, è possibile che se anche le donne fossero state rese partecipi nella formulazione di questo concetto, forse avremmo arricchito il concetto di protezione con quello di aiuto reciproco. E forse è questa la direzione da prendere per il futuro, portando la democrazia oltre le frontiere dell'anatomia -- pensare meno all'individuo in termini di identità, e più alle relazioni interpersonali. Cosicché mentre cerchiamo di creare un'unione più perfetta, pensiamo anche a cosa possiamo fare gli uni per gli altri.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)