أريد أن أخبركم قصة عن القصص. أردت إخباركم بهذه القصة لأنني أظن أننا بحاجةٍ لأن نتذكر أنه أحيانًا القصص التي نقولها لبعضنا هي أكثر من مجرد حكايات أو وسيلة للترفيه أو السرد إنها أيضًا مركبات لنقل الإلهام والأفكار عبر مجتمعاتنا وعبر الزمن. القصة التي أنا على وشك سردها هي عن كيف أنه واحدة من أكثر الإنجازات التكنولوجية تقدمًا في العصر الحديث لها جذورها في هذه القصص وكيف أن بعضًا من أهم التحولات ربما لم يأتِ بعد، أيضًا.
I want to tell you a story about stories. And I want to tell you this story because I think we need to remember that sometimes the stories we tell each other are more than just tales or entertainment or narratives. They're also vehicles for sowing inspiration and ideas across our societies and across time. The story I'm about to tell you is about how one of the most advanced technological achievements of the modern era has its roots in stories, and how some of the most important transformations yet to come might also.
بدأت القصة منذ أكثر من 300 عام، عندما علم غاليلو غاليلي أولاً بالاختراع الهولندي الأخير بأن أخذ قطعتين من الزجاج وشكلهما ووضعهما في أنبوبٍ طويل. وبالتالي وسع رؤية الإنسان أكثر من أي وقتٍ مضى. عندما وجه غاليليو منظاره الجديد نحو السماء وللقمر تحديدًا اكتشف شيئًا مبهرًا هذه صفحات من كِتـاب غاليليو "الرسول النجمي" المنشور عام 1610 وفيها، أظهر غاليليو للعالم ما اكتشفهُ وما اكتشفه كان أن القمر ليس مجرد جسمٍ سماوي يتجول في سماء الليل ولكن بدلاً من ذلك، لقد كان عالمًا، عالمٌ فيه جبالٌ عالية، ومُضاءةٍ بنور الشمس وظلمة "mare"، الكلمة اللاتينية للبحار. وبمجرد أن اُكتشِف هذا العالم الجديد والقمر وبدأ الناس على الفور بالتفكير في كيفية السفر إلى هناك. وبنفس القدر من الأهمية، بدأوا بكتابة قصص حول كيفية حدوث ذلك وما الذي قد تكون عليه تلك الرحلات
The story begins over 300 years ago, when Galileo Galilei first learned of the recent Dutch invention that took two pieces of shaped glass and put them in a long tube and thereby extended human sight farther than ever before. When Galileo turned his new telescope to the heavens and to the Moon in particular, he discovered something incredible. These are pages from Galileo's book "Sidereus Nuncius," published in 1610. And in them, he revealed to the world what he had discovered. And what he discovered was that the Moon was not just a celestial object wandering across the night sky, but rather, it was a world, a world with high, sunlit mountains and dark "mare," the Latin word for seas. And once this new world and the Moon had been discovered, people immediately began to think about how to travel there. And just as importantly, they began to write stories about how that might happen and what those voyages might be like.
واحد من أوائل الناس الذين فعلوا ذلك كان في الواقع أسقف هيرفورد. رجلٌ يدعى فرانسيس غودوين كتب غودوين قصة عن مستكشفٍ إسباني دومينغو غونساليز الذي انتهى به الأمر محتجزًا في جزيرة سانت هيلينا في وسط المحيط الأطلسي، وهناك، في محاولة للعودة إلى المنزل، طوّر آلةً، اختراع، للاستفادة من قوة الإوز البري المحلي للسماح له بالطيران... وفي النهاية الانطلاق في رحلة إلى القمر. كتاب غودوين، "الرجل في القمر أو حديث عن الرحلة هناك" نشر بعد وفاته فقط ودون ذكر أسماء عام 1638، على الأرجح بسبب عددٍ من الأفكار المثيرة للجدل التي تضمنها، بما في ذلك تأييد وجهة نظر كوبرنيك عن الكون التي وضعت الشمس كمركزٍ للنظام الشمسي، وكذلك ما قبل النيوتونية - مفهوم الجاذبية - كانت لديه فكرة أن وزن كائن سوف يقل مع ازدياد المسافة من الأرض. ناهيكم عن فكرته -آلة الإوز البري- التي ستمكنه من الذهاب للقمر.
One of the first people to do so was actually the Bishop of Hereford, a man named Francis Godwin. Godwin wrote a story about a Spanish explorer, Domingo Gonsales, who ended up marooned on the island of St. Helena in the middle of the Atlantic, and there, in an effort to get home, developed a machine, an invention, to harness the power of the local wild geese to allow him to fly -- and eventually to embark on a voyage to the Moon. Godwin's book, "The Man in the Moone, or a Discourse of a Voyage Thither," was only published posthumously and anonymously in 1638, likely on account of the number of controversial ideas that it contained, including an endorsement of the Copernican view of the universe that put the Sun at the center of the Solar System, as well as a pre-Newtonian concept of gravity that had the idea that the weight of an object would decrease with increasing distance from Earth. And that's to say nothing of his idea of a goose machine that could go to the Moon.
(ضحك)
(Laughter)
وفي حين أن فكرة السفر للقمر بواسطة آلة الإوز البري قدلا تبدو لنا اليوم ثاقبة أو خلاقة تقنيًا، لكن ما يهم هو أن غودوين لم يصف الوصول إلى القمر على أنه حلم أو سحرٌ، كما كتب يوهانس كيبلر ولكن بدلاً من ذلك، من خلال اختراع الإنسان وكانت هذه هي الفكرة أنه باستطاعتنا بناء آلاتٍ يمكنها السفر إلى السماوات وهذا من شأنه أن يزرع بذرةً في العقول عبر الأجيال
And while this idea of a voyage to the Moon by goose machine might not seem particularly insightful or technically creative to us today, what's important is that Godwin described getting to the Moon not by a dream or by magic, as Johannes Kepler had written about, but rather, through human invention. And it was this idea that we could build machines that could travel into the heavens, that would plant its seed in minds across the generations.
الفكرة التالية مأخوذة بواسطة المعاصر جون ويلكنز مجرد طالب شاب في أكسفورد لكن لاحقًا، أحد مؤسسي الجمعية الملكية أخذ جون ويلكنز فكرة السفر للفضاء في نص غودوين بجدية ولم يكتب مجرد قصة اخرى ولكن دراسة فلسفية واقعية بعنوان، "اكتشاف العالم الجديد في القمر" أو خطاب يميل إلى الإثبات أنه "ربما يكون هناك عالم آخر صالح للعيش في هذا الكوكب." ولاحظ، بالمناسبة، هذه الكلمة "صالح للعيش." هذه الفكرة بحد ذاتها كانت لتكون حافزًا قويًا للأشخاص الذين يفكرون في كيفية بناء آلاتٍ يمكن أن تذهب إلى هناك. في كتبه، ويلكنز درس بجدية عددًا من الأساليب التقنية لرحلات الفضاء، وبقيت حتى هذا اليوم، أول قصة واقعية معروفة عن كيفية سفرنا إلى القمر.
The idea was next taken up by his contemporary, John Wilkins, then just a young student at Oxford, but later, one of the founders of the Royal Society. John Wilkins took the idea of space travel in Godwin's text seriously and wrote not just another story but a nonfiction philosophical treatise, entitled, "Discovery of the New World in the Moon, or, a Discourse Tending to Prove that 'tis Probable There May Be Another Habitable World in that Planet." And note, by the way, that word "habitable." That idea in itself would have been a powerful incentive for people thinking about how to build machines that could go there. In his books, Wilkins seriously considered a number of technical methods for spaceflight, and it remains to this day the earliest known nonfiction account of how we might travel to the Moon.
وستتبعها قريبًا قصصٌ أخرى، أبرزها سيرانو دي برجراك مع "حكايات القمر" خاصته. بحلول منتصف القرن السابع عشر، فكرة بناء الناس الآلات التي باستطاعتها السفر للسماء كانت تنمو في تعقيد ودقة تقنيًا وبعد، في أواخر القرن السابع عشر قد توقف هذا التقدم الفكري فعليًا. مازال الناس يروونَ القصص حول الوصول إلى القمر، لكنهم اعتمدوا على الأفكار القديمة أو مرة أخرى، على الأحلام أو على السحر. لمــاذا؟ حسنًا، إنـه بسبب اكتشافِ قوانين الجاذبية من قبل نيوتن واختراع مضخة التفريغ بواسطة روبرت هوك وروبرت بويل يعني ذلك أن الناس الآن فهموا أن حالة من الفراغ موجودة بين الكواكب، وبالتالي بين الأرض والقمر. لم يكن لديهم أي طريقة للتغلب على هذا، ولا فكرة حول كيفية التغلب عليه. وهكذا، لأكثر من قرن لم تحقق فكرة السفر إلى القمر إلا تقدمًا فكريًا ضئيلاً جدًا حتى ظهور الثورة الصناعية وتطور المحركات البخارية والغلّايات والأهم من ذلك، أوعية الضغط. وهذا أعطى الناس الأدواتِ للتفكير في كيفية بناء كبسولة وهذا من شأنه أن يقاوم فراغ الفضاء.
Other stories would soon follow, most notably by Cyrano de Bergerac, with his "Lunar Tales." By the mid-17th century, the idea of people building machines that could travel to the heavens was growing in complexity and technical nuance. And yet, in the late 17th century, this intellectual progress effectively ceased. People still told stories about getting to the Moon, but they relied on the old ideas or, once again, on dreams or on magic. Why? Well, because the discovery of the laws of gravity by Newton and the invention of the vacuum pump by Robert Hooke and Robert Boyle meant that people now understood that a condition of vacuum existed between the planets, and consequentially between the Earth and the Moon. And they had no way of overcoming this, no way of thinking about overcoming this. And so, for well over a century, the idea of a voyage to the Moon made very little intellectual progress until the rise of the Industrial Revolution and the development of steam engines and boilers and most importantly, pressure vessels. And these gave people the tools to think about how they could build a capsule that could resist the vacuum of space.
وبالتالي كان في هذا السياق، في 1835، أن القصة العظيمة القادمة من الفضاء كُتبت، بواسطة إدغار آلان بو. الآن، اليوم فيما يتعلق بـ آلان بو نفكر في القصائد القوطية وحكاية القلوب والغربان. لكنه اعتبر نفسه مفكرًا فنيًا نشأ وترعرع في بالتيمور، أول مدينة أمريكية يوجد بها أعمدة إنارة الشوارع. وكان مذهولاً بالثورة التكنولوجية التي رآها تحدث من حوله واعتبر أن عمله الأعظم ليس واحدًا من حكاياته القوطية ولكن بدلاً من ذلك قصيدته النثرية الملحمية "يوريكا" وفيها شرح رأيه الشخصي عن طبيعة الكون. في قصصه، سيصف بتفاصيل فنية خيالية آلات وبدع، ولم يكن له أي تأثير في هذا أكثر مما كان في قصته القصيرة، "مغامرة لا مثيل لها لرجل يدعى هانز بفال"
So it was in this context, in 1835, that the next great story of spaceflight was written, by Edgar Allan Poe. Now, today we think of Poe in terms of gothic poems and telltale hearts and ravens. But he considered himself a technical thinker. He grew up in Baltimore, the first American city with gas street lighting, and he was fascinated by the technological revolution that he saw going on all around him. He considered his own greatest work not to be one of his gothic tales but rather his epic prose poem "Eureka," in which he expounded his own personal view of the cosmographical nature of the universe. In his stories, he would describe in fantastical technical detail machines and contraptions, and nowhere was he more influential in this than in his short story, "The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall."
إنها قصة صانع منفاخ عاطل في روتردام، المُحبط والمُتعب من الحياة - هذا هو بو، بعد كل شيء - غارقًا في الدَين، قرر بناء عربة محمولة بالبالون مغلقة بإحكام التي تطلق في الهواء بواسطة الديناميت ومن هناك، تطفو خلال الفراغ في الفضاء على طول الطريق إلى سطح القمر. والأهم من ذلك، أنه لم يطور هذه القصة لوحده في تذييل لحكايته، أقر صراحةً بأن غودوين "رجلٌ في القمر" منذ أكثر من 200 سنة كان له تأثير عليه، واصفا إياه بأنه "كتاب صغير فريد ومبتكر نوعًا ما." وعلى الرغم من أن فكرة الرحلة التي يقوم بها البالون إلى القمر قد تبدو ليست أكثر تطورًا من الناحية الفنية من آلة الإوز البري، وفي الواقع، فقد كان بو مفصلاً بما فيه الكفاية في وصف إنشاء الجهاز وفيما يتعلق بالديناميات المدارية للرحلة التي يمكن رسمها في أول موسوعة فضائية كمهمة في العشرينيات.
It's a story of an unemployed bellows maker in Rotterdam, who, depressed and tired of life -- this is Poe, after all -- and deeply in debt, he decides to build a hermetically enclosed balloon-borne carriage that is launched into the air by dynamite and from there, floats through the vacuum of space all the way to the lunar surface. And importantly, he did not develop this story alone, for in the appendix to his tale, he explicitly acknowledged Godwin's "A Man in the Moone" from over 200 years earlier as an influence, calling it "a singular and somewhat ingenious little book." And although this idea of a balloon-borne voyage to the Moon may seem not much more technically sophisticated than the goose machine, in fact, Poe was sufficiently detailed in the description of the construction of the device and in terms of the orbital dynamics of the voyage that it could be diagrammed in the very first spaceflight encyclopedia as a mission in the 1920s.
وكان هذا الاهتمام بالتفاصيل، أو بـ"الأشياء المحتملة"، كما دعاها، من شأنه أن يؤثر على القصة العظيمة القادمة: "من الأرض إلى القمر" لـ جول فيرن، كُتبت في عام 1865 إنها قصة ذاتُ ميراثٍ وتماثلٌ رائعين مع الرحلات الحقيقية للقمر التي من شأنها أن تحدث بعد أكثر من مائة عام. لأنه في القصة، الرحلة الأولى إلى القمر تتم من فلوريدا، مع ثلاثة أشخاص على متن الطائرة في رحلة تستغرق ثلاثة أيام -- الإحداثيات التي من شأنها أن تسود خلال برنامج أبولو نفسه تمامًا. وفي إشادة صريحة بتأثير بو عليه، كان فيرن قد وضع المجموعة المسؤولة عن هذا العمل في كتاب بالتيمور في نادي بالتيمور غون، حيث كان أعضاؤه يصيحون "هتافات لإدغار بو!" كما بدأوا في وضع خططهم لغزو القمر. ومثلما تأثر فيرن بـ إدغار بو لذا، فإن قصة فيرن الخاصة ستستمر في التأثير وإلهام الجيل الأول من علماء الصواريخ. الرواد العظماء لصاروخ الوقود السائل في روسيا وفي ألمانيا، قسطنطين تسيولكوفسكي وهيرمان أوبرث، يرجع ارْتِباط كل منهما بمجال الفضاء إلى قراءة "من الأرض إلى القمر" كمراهقينِ ومن ثم إلزام أنفسهم بمحاولة تحويل تلك القصة إلى حقيقة.
And it was this attention to detail, or to "verisimilitude," as he called it, that would influence the next great story: Jules Verne's "From the Earth to the Moon," written in 1865. And it's a story that has a remarkable legacy and a remarkable similarity to the real voyages to the Moon that would take place over a hundred years later. Because in the story, the first voyage to the Moon takes place from Florida, with three people on board, in a trip that takes three days -- exactly the parameters that would prevail during the Apollo program itself. And in an explicit tribute to Poe's influence on him, Verne situated the group responsible for this feat in the book in Baltimore, at the Baltimore Gun Club, with its members shouting, "Cheers for Edgar Poe!" as they began to lay out their plans for their conquest of the Moon. And just as Verne was influenced by Poe, so, too, would Verne's own story go on to influence and inspire the first generation of rocket scientists. The two great pioneers of liquid fuel rocketry in Russia and in Germany, Konstantin Tsiolkovsky and Hermann Oberth, both traced their own commitment to the field of spaceflight to their reading "From the Earth to the Moon" as teenagers, and then subsequently committing themselves to trying to make that story a reality.
ولم تكن قصة فيرن هي الوحيدة في القرن التاسع عشر التي تتمتع بنفوذ طويل. على الجانب الآخر من المحيط الأطلسي، هـ. ج. ويلز "حرب العوالم" ألهمت مباشرة شابًا في ماساتشوسيتس، يدعى روبرت غودارد. وبعد قراءة "حرب العوالم" كتب غودارد في مذكراته. يومًا ما في أواخر الثمانينيات في وقت راحته وأثناء تقليم شجرة الكرز في مزرعة عائلته حظي برؤية لسفينة فضائية تقلع من الوادي بالأسفل وتتجه إلى السماوات. وقرر بعد ذلك وهناك تحديدًا أنه سيلتزم بقية حياته بتطوير المركبة الفضائية التي رآها في عقله وقد فعل ذلك بالضبط. وخلال حياته المهنية، سيحتفل بذلك اليوم يوم الذكرى السنوية لهذه الرؤية يوم شجرة الكرز خاصته وكان يقرأ ويعيد قراءة أعمال فيرن وويلز بانتظام لتجديد إلهامه والتزامه على مدى عقود من العمل والجهد الذي قد يتطلبه لتحقيق الجزء الأول من حلمه: رحلة الصاروخ ذو الوقود السائل، التي حققها أخيرًا في عام 1926.
And Verne's story was not the only one in the 19th century with a long arm of influence. On the other side of the Atlantic, H.G. Wells's "War of the Worlds" directly inspired a young man in Massachusetts, Robert Goddard. And it was after reading "War of the Worlds" that Goddard wrote in his diary, one day in the late 1890s, of resting while trimming a cherry tree on his family's farm and having a vision of a spacecraft taking off from the valley below and ascending into the heavens. And he decided then and there that he would commit the rest of his life to the development of the spacecraft that he saw in his mind's eye. And he did exactly that. Throughout his career, he would celebrate that day as his anniversary day, his cherry tree day, and he would regularly read and reread the works of Verne and of Wells in order to renew his inspiration and his commitment over the decades of labor and effort that would be required to realize the first part of his dream: the flight of a liquid fuel rocket, which he finally achieved in 1926.
وبالتالي أثناء قراءة "من الأرض إلى القمر" و"حرب العوالم" ألهَمَ هذا رواد الفضاء الأوائل لتكريس حياتهم من أجل حل مشاكل الرحلات إلى الفضاء. وكانت رواياتهم وأعمالهم بدورها هي التي ألهمت المجتمعات الفنية الأولى والمشاريع الأولى لرحلات الفضاء، مما خلق سلسلة مباشرة من النفوذ تبدأ من غودوين، بـو، فيرن، وإلى برنامج أبولو وحتى مجتمعات الفضاء الحالية.
So it was while reading "From the Earth to the Moon" and "The War of the Worlds" that the first pioneers of astronautics were inspired to dedicate their lives to solving the problems of spaceflight. And it was their treatises and their works in turn that inspired the first technical communities and the first projects of spaceflight, thus creating a direct chain of influence that goes from Godwin to Poe to Verne to the Apollo program and to the present-day communities of spaceflight.
لماذا أخبرتكم بكل هذا؟ هل هذا فقط لأنني أعتقد بأنه رائع، أو لأنني مندهش بقصصِ الخيال العلمي في القرنين السابع عشر والتاسع عشر؟ ومن المسلم به أن هذا جزء منه. ولكنني أعتقد أيضًا أن هذه القصص تذكرنا بالعمليات الثقافية التي تقودُ رحلات الفضاء وحتى الابتكار التِكنولوجي على نطاق أوسع.
So why I have told you all this? Is it just because I think it's cool, or because I'm just weirdly fascinated by stories of 17th- and 19th-century science fiction? It is, admittedly, partly that. But I also think that these stories remind us of the cultural processes driving spaceflight and even technological innovation more broadly.
وكخبيرٍ اقتصادي يعملُ في ناسا، أمضي الوقت في التفكير في الأصول الاقتصادية لحركتنا إلى الكون. وعندما تنظر إلى استثمارات المليارديرات من رواد الأعمال في القطاع التِكنولوجي وقبل سباق الفضاء والحرب الباردة، وحتى قبل الاستثمارات العسكرية في صواريخ الوقود السائل، نجد الأصول الاقتصادية لرحلات الفضاء في القصص وفي الأفكار. وفي هذه القصص، تم توضيح المفاهيم الأولى للرحلة الفضائية. ومن خلال هذه القصص بدأ سردُ مستقبل البشرية في الفضاء ينتقل من عقلٍ إلى آخر، مما أدى في نهاية المطاف إلى خلق مجتمع فكري بين الأجيال من شأنه تكرار الحديث عن أفكار المركبات الفضائية إلى أن يتم بناؤها في نهاية المطاف. وهذه العملية مستمرة منذ أكثر من 300 سنة، والنتيجة هي ثقافة رحلات الفضاء. إنها ثقافة تضم آلاف الأشخاص على مدار مئات السنين. لأنه لمئاتِ السنين، نظر البعض منا إلى النجوم وتطلع إلى الذهاب. ولأنه لمئات السنين، كرس بعضنا جهوده لتطوير المفاهيم والأنظمة اللازمة لجعل هذه الرحلات ممكنة.
As an economist working at NASA, I spend time thinking about the economic origins of our movement out into the cosmos. And when you look before the investments of billionaire tech entrepreneurs and before the Cold War Space Race, and even before the military investments in liquid fuel rocketry, the economic origins of spaceflight are found in stories and in ideas. It was in these stories that the first concepts for spaceflight were articulated. And it was through these stories that the narrative of a future for humanity in space began to propagate from mind to mind, eventually creating an intergenerational intellectual community that would iterate on the ideas for spacecraft until such a time as they could finally be built. This process has now been going on for over 300 years, and the result is a culture of spaceflight. It's a culture that involves thousands of people over hundreds of years. Because for hundreds of years, some of us have looked at the stars and longed to go. And because for hundreds of years, some of us have dedicated our labors to the development of the concepts and systems required to make those voyages possible.
أردت أيضًا إخباركم عن غودوين، وبو، وفيرن لأنني أعتقد أن قصصهم تخبرنا أيضًا بأهمية القصص التي نقولها لبعضنا البعض عن المستقبل بشكل عام. لأن هذه القصص لا تنقل المعلومات أو الأفكار فحسب. ويمكنها أيضًا أن تغذي الشغف، الشغف الذي يمكن أن يقودنا إلى تكريس حياتنا لتحقيق مشاريع هامة. وهذا يعني أن هذه القصص يمكنها بالفعل أن تؤثر على القوى الاجتماعية والتِكنولوجية لقرونٍ في المستقبل. وأعتقد أننا بحاجة إلى إدراك ذلك وتذكره عند قول قصصنا نحن بحاجةٍ إلى العمل بجد لكتابة القصص التي لا تبين لنا فقط مسارات "ديستوبيا" المحتملة التي قد نتخذها خوفًا من أنه كلما أخبر بعضنا البعض بقصص "الديستوبيا"، كلما عنى هذا احتمال زرع بذورِ "تصورٍ مُظلمٍ" عن المستقبل وبدلاً من ذلك نحتاج إلى نشر القصص التي تزرع البذور إن لم يكن بالضرورةِ "لليوتوبيا" إذن على الأقل من أجل مشاريع جديدة كبيرة تكنولوجية ومجتمعية والتحول المؤسسي. وإذا فكرنا في هذه الفكرة أن القصص التي نقولها لبعضنا البعض يمكن أن تحول المستقبل هو شيء خيالي أو مستحيل، إذن أظن بأننا بحاجة إلى أن نتذكر كمثال على ذلك، رحلتنا إلى القمر، فكرة من القرن السابع عشر التي انتشرت بصورة ثقافية لأكثر من 300 سنة حتى أمكننا تحقيقها في نهاية المطاف.
I also wanted to tell you about Godwin, Poe and Verne because I think their stories also tell us of the importance of the stories that we tell each other about the future more generally. Because these stories don't just transmit information or ideas. They can also nurture passions, passions that can lead us to dedicate our lives to the realization of important projects. Which means that these stories can and do influence social and technological forces centuries into the future. I think we need to realize this and remember it when we tell our stories. We need to work hard to write stories that don't just show us the possible dystopian paths we may take for a fear that the more dystopian stories we tell each other, the more we plant seeds for possible dystopian futures. Instead we need to tell stories that plant the seeds, if not necessarily for utopias, then at least for great new projects of technological, societal and institutional transformation. And if we think of this idea that the stories we tell each other can transform the future is fanciful or impossible, then I think we need to remember the example of this, our voyage to the Moon, an idea from the 17th century that propagated culturally for over 300 years until it could finally be realized.
لهذا نحن بحاجة لكتابة قصصٍ جديدة، القصص التي بعد 300 سنة في المستقبل، سيكون الناس قادرين على النظر إلى الوراء وملاحظتها كما فعلنا. كيف ألهمونا إلى آفاق جديدة وإلى سواحل جديدة كيف أظهروا لنا مساراتٍ وإمكانيات جديدة، وكيف شكلوا عالمنا وجعلوا منه أفضل.
So, we need to write new stories, stories that, 300 years in the future, people will be able to look back upon and remark how they inspired us to new heights and to new shores, how they showed us new paths and new possibilities, and how they shaped our world for the better.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)