I am British.
Jag är brittisk.
(Laughter)
(Skratt)
(Applause)
(Applåder)
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
Aldrig förut har frasen "Jag är brittisk" utlöst så mycket medkänsla.
(Laughter)
(Skratt)
I come from an island where many of us like to believe there's been a lot of continuity over the last thousand years. We tend to have historically imposed change on others but done much less of it ourselves.
Jag kommer från en ö som många av oss vill tro har präglats av kontinuitet under det senaste årtusendet. Vi har historiskt sett tvingat på förändring hos andra men inte gjort lika mycket själva.
So it came as an immense shock to me when I woke up on the morning of June 24 to discover that my country had voted to leave the European Union, my Prime Minister had resigned, and Scotland was considering a referendum that could bring to an end the very existence of the United Kingdom. So that was an immense shock for me, and it was an immense shock for many people, but it was also something that, over the following several days, created a complete political meltdown in my country. There were calls for a second referendum, almost as if, following a sports match, we could ask the opposition for a replay. Everybody was blaming everybody else. People blamed the Prime Minister for calling the referendum in the first place. They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough. The young accused the old. The educated blamed the less well-educated. That complete meltdown was made even worse by the most tragic element of it: levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain at a level that I have never seen before in my lifetime. People are now talking about whether my country is becoming a Little England, or, as one of my colleagues put it, whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park floating in the Atlantic Ocean.
Så det kom som en enorm chock för mig när jag vaknade upp på morgonen den 24 juni och upptäckte att mitt land hade röstat för att lämna EU, min premiärminister hade avgått och Skottland övervägde en folkomröstning som skulle kunna medföra ett slut på Storbritanniens existens. Det var en enorm chock för mig, och det var en enorm chock för många människor, men det var också något som under de följande dagarna skapade en total politisk härdsmälta i mitt land. Det talades om en andra folkomröstning, nästan som efter en match i någon sport, där vi kunde be motståndarlaget om ett omspel. Alla skyllde på alla. Folk skyllde på premiärministern för att han hade anordnat en folkröstning. De beskyllde oppositionsledaren för att inte ha kämpat emot tillräckligt. De unga anklagade de äldre. De högutbildade skyllde på de lågutbildade. Den totala härdsmältan gjordes ännu värre av det mesta tragiska inslaget: graden av främlingsfientlighet och rasistiska attacker på brittiska gator steg till en nivå som jag aldrig tidigare sett i hela mitt liv. Folk pratar nu om ifall mitt land håller på att bli ett "Little England", eller som en av mina kollegor sa, om vi höll på att bli en nöjespark med 50-talstema som flyter omkring i Atlanten.
(Laughter)
(Skratt)
But my question is really, should we have the degree of shock that we've experienced since? Was it something that took place overnight? Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today? So I want to take a step back and ask two very basic questions. First, what does Brexit represent, not just for my country, but for all of us around the world? And second, what can we do about it? How should we all respond?
Men min fråga är den här, borde vi vara så chockerade som vi har varit på sista tiden? Var det något som händer över natten? Eller finns det djupare strukturella faktorer som har lett oss dit vi är idag? Jag vill ta ett steg tillbaka och ställa två grundläggande frågor. För det första, vad innebär Brexit, inte bara för mitt land, utan för oss alla runt om i världen? För det andra, vad kan vi göra åt det? Hur ska vi reagera?
So first, what does Brexit represent? Hindsight is a wonderful thing. Brexit teaches us many things about our society and about societies around the world. It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of how divided our societies are. The vote split along lines of age, education, class and geography. Young people didn't turn out to vote in great numbers, but those that did wanted to remain. Older people really wanted to leave the European Union. Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed to being part of the European Union, while in other parts of the country there was very strong ambivalence. Those divisions are things we really need to recognize and take seriously. But more profoundly, the vote teaches us something about the nature of politics today. Contemporary politics is no longer just about right and left. It's no longer just about tax and spend. It's about globalization. The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization and those that fear globalization.
Så vad står Brexit för? Det är underbart att vara efterklok. Brexit lär oss många saker om vårt samhälle och om samhällen runt om i världen. Det understryker på sätt som vi verkar pinsamt omedvetna om hur uppdelade våra samhällen är. Röstandet var uppdelat efter ålder, utbildning, klass och geografi. Unga människor röstade inte i någon större utsträckning, men de som gjorde det ville stanna. Äldre människor ville verkligen lämna EU. Geografiskt sett var det London och Skottland som var starkast motiverade att vara en del av EU, medan det i andra delar av landet fanns en stark ambivalens. Dessa uppdelningar är något vi måste erkänna och ta på allvar. På ett djupare plan lär oss röstresultatet något om hur politik fungerar idag. Nutida politik handlar inte bara om höger och vänster. Det är inte längre bara skatt och utgifter. Det handlar om globalisering. Skiljelinjen i dagens politik ligger mellan de som omfamnar globalisering och de som fruktar globalisering.
(Applause)
(Applåder)
If we look at why those who wanted to leave -- we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" -- we see two factors in the opinion polls that really mattered. The first was immigration, and the second sovereignty, and these represent a desire for people to take back control of their own lives and the feeling that they are unrepresented by politicians. But those ideas are ones that signify fear and alienation. They represent a retreat back towards nationalism and borders in ways that many of us would reject. What I want to suggest is the picture is more complicated than that, that liberal internationalists, like myself, and I firmly include myself in that picture, need to write ourselves back into the picture in order to understand how we've got to where we are today. When we look at the voting patterns across the United Kingdom, we can visibly see the divisions. The blue areas show Remain and the red areas Leave. When I looked at this, what personally struck me was the very little time in my life I've actually spent in many of the red areas. I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK that have the strongest Leave vote, I've spent a combined total of four days of my life in those areas. In some of those places, I didn't even know the names of the voting districts. It was a real shock to me, and it suggested that people like me who think of ourselves as inclusive, open and tolerant, perhaps don't know our own countries and societies nearly as well as we like to believe.
Om vi ser på varför de som vill lämna – vi kallar dem "Lämnare", i motsats till "Stannare" – ser vi två faktorer i valundersökningarna som verkligen spelade roll. Den första var immigration, och det andra var självstyre, och dessa representerar en önskan hos folk att ta tillbaka kontrollen över sina liv och att de inte känner att några politiker representerar dem. Men det är idéer som tyder på rädsla och främlingsskap. De representerar en tillbakagång till nationalism och gränser som många av oss inte står för. Men jag menar att helhetsbilden är mer komplicerad än så, att liberala internationalister som jag själv, och jag inkluderar verkligen mig själv där, vi behöver skriva tillbaka oss själva i den helhetsbilden för att förstå hur vi hamnade där vi är idag. När vi ser på hur det röstades runt omkring i Storbritannien kan vi se uppdelningarna med blotta ögat. De blå områdena visar Stanna och de röda områdena Lämna. När jag såg det här tänkte jag personligen på hur väldigt lite tid i mitt liv som jag faktiskt hade tillbringat i många av de röda områdena. Jag insåg plötsligt, när jag såg på de 50 områden i Storbritannien med starkast röststöd för Lämna, att jag hade tillbringat totalt fyra dagar av mitt liv i dessa områden. På vissa av dessa platser visste jag inte ens vad röstdistrikten hette. Det var en riktig chock för mig, och det antydde att människor som mig som tänker på oss själva som inkluderande, öppna och toleranta, kanske inte känner till våra egna länder och samhällen på långa vägar så bra som vi vill tro.
(Applause)
(Applåder)
And the challenge that comes from that is we need to find a new way to narrate globalization to those people, to recognize that for those people who have not necessarily been to university, who haven't necessarily grown up with the Internet, that don't get opportunities to travel, they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive in our often liberal bubbles.
Och utmaningen som det leder till är att vi behöver hitta ett nytt sätt att prata om globalisering med dessa människor, att erkänna att för de människor som kanske inte har gått på högskola, som kanske inte har växt upp med internet, som inte haft möjlighet att resa, kanske inte övertalas av de berättelser som övertygar oss inuti våra liberala bubblor.
(Applause)
(Applåder)
It means that we need to reach out more broadly and understand. In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred, creating lies and mistrust around, for instance, the idea that the vote on Europe could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe, when the vote on leaving had nothing to do with immigration from outside the European Union. But for a significant majority of the Leave voters the concern was disillusionment with the political establishment. This was a protest vote for many, a sense that nobody represented them, that they couldn't find a political party that spoke for them, and so they rejected that political establishment.
Det betyder att vi måste sträcka oss längre ut och förstå. På Lämna-sidan har en minoritet prånglat ut en politik fylld av rädsla och hat, skapat lögner och misstänksamhet, till exempel runt idén om att en röst för Europa skulle kunna öka antalet flyktingar och asylsökande som kommer till Europa när rösten om att lämna inte hade något att göra med immigration som kom utifrån EU. Men en stor majoritet av Lämna-röstarna var uppgivna inför det politiska etablissemanget. Det var en proteströst för många, en känsla av att ingen representerade dem, att de inte kunde hitta ett politiskt parti som talade för dem, och därför vände de ryggen åt det politiska etablissemanget.
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world. We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States, with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary, with the increase in popularity of Marine Le Pen in France. The specter of Brexit is in all of our societies.
Detta syns på många ställen i Europa och i den liberala demokratiska världen. Vi ser det i den popularitet som Donald Trump har fått i USA, i den växande nationalism som Viktor Orbán visar i Ungern, i den ökade popularitet som Marine Le Pen har i Frankrike. Brexitspöket finns i alla våra samhällen.
So the question I think we need to ask is my second question, which is how should we collectively respond? For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies, we urgently need a new vision, a vision of a more tolerant, inclusive globalization, one that brings people with us rather than leaving them behind.
Frågan jag tror vi behöver ställa oss är min andra fråga, det vill säga hur vi kollektivt ska agera? Alla vi som vill skapa liberala, öppna, toleranta samhällen är i desperat behov av en ny vision, en vision om en mer tolerant, inkluderande globalisering, en som gör att vi tar människor med oss istället för att lämna kvar dem.
That vision of globalization is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization. The consensus amongst economists is that free trade, the movement of capital, the movement of people across borders benefit everyone on aggregate. The consensus amongst international relations scholars is that globalization brings interdependence, which brings cooperation and peace. But globalization also has redistributive effects. It creates winners and losers. To take the example of migration, we know that immigration is a net positive for the economy as a whole under almost all circumstances. But we also have to be very aware that there are redistributive consequences, that importantly, low-skilled immigration can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies and also put pressure on house prices. That doesn't detract from the fact that it's positive, but it means more people have to share in those benefits and recognize them.
Den visionen om globalisering måste börja med att erkänna de fördelar som globalisering för med sig. Ekonomerna är överens om att fri handel, rörligt kapital, att människor kan röra sig över landsgränser är positivt för alla, totalt sett. Experter på internationella relationer är överens om att globalisering ger ömsesidigt beroende vilket skapar samarbete och fred. Men globalisering har också omfördelande effekter. Den skapar vinnare och förlorare. Om vi tar exemplet migration, så vet vi att immigration ger en positiv nettoeffekt på ekonomin under nästan alla omständigheter. Men vi måste också vara medvetna om att den skapar omfördelande konsekvenser, viktigast att nämna är att invandrad lågutbildad arbetskraft kan leda till en lägre lönenivå för de fattigaste i våra samhällen och det kan också öka prisnivån på bostäder. Det hindrar inte att det är positivt, men det betyder att fler människor måste dela på de fördelarna och erkänna att de finns.
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan, gave a speech at Yale University, and that speech was on the topic of inclusive globalization. That was the speech in which he coined that term. And he said, and I paraphrase, "The glass house of globalization has to be open to all if it is to remain secure. Bigotry and ignorance are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
2002 höll Kofi Annan, FN:s generalsekreterare ett tal vid Yale University, och det talet handlade om inkluderade globalisering. Det var det tal som myntade den termen. Han sa, och jag citerar, "Globaliseringens glashus måste vara öppet för alla om det ska fortsätta vara säkert. Trångsynthet och okunnighet är det fula tryne som visar sig i exkluderade och fientlig globalisering"
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008 in a conference on progressive governance involving many of the leaders of European countries. But amid austerity and the financial crisis of 2008, the concept disappeared almost without a trace. Globalization has been taken to support a neoliberal agenda. It's perceived to be part of an elite agenda rather than something that benefits all. And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis than it is today.
Idén om inkluderande globalisering återupplivades kortvarigt 2008 under en konferens om progressiv styrning där många ledare från Europas länder deltog. Men i det hårda klimat som uppstod under finanskrisen 2008 försvann konceptet nästan utan spår. Globaliseringen har kidnappats för att stödja en nyliberal agenda. Den anses ofta vara en elitistisk agenda snarare än något som är till allas fördel. Och den behöver återtas i en mycket mer inkluderande form är den har idag.
So the question is, how can we achieve that goal? How can we balance on the one hand addressing fear and alienation while on the other hand refusing vehemently to give in to xenophobia and nationalism? That is the question for all of us. And I think, as a social scientist, that social science offers some places to start. Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point.
Så frågan är, hur kan vi uppnå det här målet? Hur ska vi kunna balansera att hantera rädsla och främlingsskap medan vi samtidigt protesterar våldsamt mot att ge efter för xenofobi och nationalism? Det är frågan för oss alla. Jag är forskare inom samhällsvetenskap och jag tror att samhällsvetenskapen kan ge ledtrådar till var vi kan börja. Vår förändring måste handla om både idéer och ägodelar och jag vill ge er fyra idéer att utgå ifrån.
The first relates to the idea of civic education. What stands out from Brexit is the gap between public perception and empirical reality. It's been suggested that we've moved to a postfactual society, where evidence and truth no longer matter, and lies have equal status to the clarity of evidence. So how can we --
Den första handlar om medborgarutbildning. Vad som är tydligt från Brexit är glappet mellan folks uppfattning och den empiriska verkligheten. Någon har sagt att vi har förflyttat oss till ett samhälle bortom fakta, där bevis och sanning inte längre spelar någon roll, och lögner har lika hög status som klara bevis. Så hur kan vi ...
(Applause)
(Applåder)
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies? It has to begin with education, but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
Hur kan vi bygga upp respekten för sanning och bevis i våra liberala demokratier? Det måste börja med utbildning, men den måste utgå ifrån att det finns enorma skillnader.
In 2014, the pollster Ipsos MORI published a survey on attitudes to immigration, and it showed that as numbers of immigrants increase, so public concern with immigration also increases, although it obviously didn't unpack causality, because this could equally be to do not so much with numbers but the political and media narrative around it. But the same survey also revealed huge public misinformation and misunderstanding about the nature of immigration. For example, in these attitudes in the United Kingdom, the public believed that levels of asylum were a greater proportion of immigration than they were, but they also believed the levels of educational migration were far lower as a proportion of overall migration than they actually are. So we have to address this misinformation, the gap between perception and reality on key aspects of globalization. And that can't just be something that's left to our schools, although that's important to begin at an early age. It has to be about lifelong civic participation and public engagement that we all encourage as societies.
2014 publicerade opinionsinstitutet Ipsos MORI en undersökning om attityder till immigration och den visade att när antalet invandrare ökar så ökar också folkets oro över immigrationen, även om den inte redde ut något orsakssamband, för det kan också ha att göra med något annat än antalet människor, till exempel den politiska och mediala berättelsen runt dem. Men samma undersökning avslöjade också ett enormt informationsglapp i befolkningen och en missuppfattning om vad immigration beror på. Attityderna i Storbritannien visar till exempel att allmänheten trodde att asylsökande var en större andel av immigrationen än de var, men de trodde också att andelen invandring som var relaterad till utbildning var mycket lägre sett till den totala invandringen än den verkligen är. Så vi måste hantera den här desinformationen, glappet mellan uppfattning och verklighet för nyckelaspekter av globalisering. Och det kan inte bara vara något som vi överlåter till skolan, även om det är viktigt att börja i tidig ålder. Det måste handla om ett livslångt deltagande som medborgare och ett engagemang bland befolkningen som alla samhällen borde uppmuntra.
The second thing that I think is an opportunity is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
Den andra saken, som jag tror är en möjlighet, är tanken att uppmuntra mer interaktion mellan olika grupperingar.
(Applause)
(Applåder)
One of the things that stands out for me very strikingly, looking at immigration attitudes in the United Kingdom, is that ironically, the regions of my country that are the most tolerant of immigrants have the highest numbers of immigrants. So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants, and they are also by far the most tolerant areas. It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
En av de saker som jag tycker sticker ut när jag ser på attityderna till immigration i Storbritannien är att de regioner i mitt land som är mest toleranta mot invandrare ironiskt nog också har de högsta antalet invandrare. London och sydöstra delen har till exempel flest invandrare och de är också med bred marginal de mest toleranta områdena. Det är i de områden av landet som har de lägsta nivåerna av immigration som faktiskt är de mest exkluderande och intoleranta mot invandrare.
So we need to encourage exchange programs. We need to ensure that older generations who maybe can't travel get access to the Internet. We need to encourage, even on a local and national level, more movement, more participation, more interaction with people who we don't know and whose views we might not necessarily agree with.
Så vi behöver uppmuntra utbytesprogram. Vi behöver se till de äldre generationer som kanske inte kan resa får tillgång till internet. Vi behöver uppmuntra, både på lokal och nationell nivå, större rörlighet, mer deltagande, mer interaktion med människor som vi inte känner och vars åsikter vi kanske inte håller med om.
The third thing that I think is crucial, though, and this is really fundamental, is we have to ensure that everybody shares in the benefits of globalization. This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking. It shows tragically that those people who voted to leave the European Union were those who actually benefited the most materially from trade with the European Union. But the problem is that those people in those areas didn't perceive themselves to be beneficiaries. They didn't believe that they were actually getting access to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
Den tredje saken som jag tror är avgörande, och det här är verkligen grundläggande, är att vi måste se till att alla får ta del av fördelarna med globaliseringen. Den här illustrationen från Financial Times efter Brexit är verkligen slående. Den visar på ett tragiskt sätt att de som röstade för att lämna EU var de som faktiskt skulle ha tjänat mest materiellt sett på handeln med EU. Men problemet är att människorna i de områdena inte såg sig själva som förmånstagare. De trodde inte att de faktiskt fick tillgång till materiella fördelar av ökad handel och ökad rörlighet i världen.
I work on questions predominantly to do with refugees, and one of the ideas I spent a lot of my time preaching, mainly to developing countries around the world, is that in order to encourage the integration of refugees, we can't just benefit the refugee populations, we also have to address the concerns of the host communities in local areas. But in looking at that, one of the policy prescriptions is that we have to provide disproportionately better education facilities, health facilities, access to social services in those regions of high immigration to address the concerns of those local populations. But while we encourage that around the developing world, we don't take those lessons home and incorporate them in our own societies.
Jag arbetar mest med flyktingfrågor och en av de idéer som jag lägger mest tid att predika om, ofta i utvecklingsländer runt om i världen, är att för att stödja integrationen av flyktingar kan vi inte bara ge fördelar till flyktingar, vi måste också ta tag i problemen för den mottagande lokalbefolkningen. Om vi ser på det så föreslår jag en policy som tillhandahåller oproportionerligt bättre utbildningsmöjligheter, vårdinrättningar, tillgång till social service i de regioner som har hög invandring för att dämpa oron bland lokalbefolkningen. Men medan vi uppmuntrar det i många utvecklingsländer lever vi inte som vi lär här hemma och tar in det i våra samhällen.
Furthermore, if we're going to really take seriously the need to ensure people share in the economic benefits, our businesses and corporations need a model of globalization that recognizes that they, too, have to take people with them.
Om vi på allvar ska se till att alla får dra nytta av de ekonomiska fördelarna så behöver våra företag också en modell för globalisering som tar människors välfärd med i beräkningen.
The fourth and final idea I want to put forward is an idea that we need more responsible politics. There's very little social science evidence that compares attitudes on globalization. But from the surveys that do exist, what we can see is there's huge variation across different countries and time periods in those countries for attitudes and tolerance of questions like migration and mobility on the one hand and free trade on the other. But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization. It's the societies like Sweden in the past, like Canada today, where there is a centrist politics, where right and left work together, that we encourage supportive attitudes towards globalization. And what we see around the world today is a tragic polarization, a failure to have dialogue between the extremes in politics, and a gap in terms of that liberal center ground that can encourage communication and a shared understanding. We might not achieve that today, but at the very least we have to call upon our politicians and our media to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
Den fjärde och sista idén som jag vill ta upp med er är att vi behöver mer ansvarsfull politik. Det finns väldigt lite samhällsvetenskaplig forskning som jämför attityder till globalisering. Men utifrån de undersökningar som finns kan vi se att skillnaderna är stora mellan olika länder och tidsperioder i dessa länder för de attityder och den tolerans man har inför frågor som migration och fri rörlighet å ena sidan och fri handel å andra sidan. Men en hypotes som jag tycker träder fram vid en hastig blick på siffrorna är att tanken att polariserade samhällen är mycket mindre toleranta mot globalisering. Det är i samhällen som Sverige förr i tiden, som Kanada idag, där det finns en mittenpolitik, där höger och vänster samarbetar, där stödjande attityder mot globalisering uppmuntras. Det vi ser i världen idag är en tragisk polarisering, ett sammanbrott i dialogen mellan extremerna i politiken, och ett tomrum i det liberala mittområdet som kan uppmuntra kommunikation och en gemensam förståelse. Vi kanske inte kan uppnå det idag, men vi kan iallafall uppmärksamma våra politiker och media på detta för att de ska sluta använda rädslans språk
(Applause)
och bli mycket mer toleranta mot varandra.
(Applåder)
These ideas are very tentative, and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
De här idéerna är bara en början, och det är delvis för att det här
I am still British.
behöver vara ett inkluderande och delat projekt.
I am still European. I am still a global citizen. For those of us who believe that our identities are not mutually exclusive, we have to all work together to ensure that globalization takes everyone with us and doesn't leave people behind. Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
Jag är fortfarande brittisk. Jag är fortfarande europé. Jag är fortfarande en världsmedborgare. Alla vi som tror att våra identiteter inte är ömsesidigt uteslutande behöver jobba tillsammans för att se till att globaliseringen tar med sig alla människor och inte lämnar någon kvar i sticket. Bara då kan vi verkligen förena demokrati och globalisering.
Thank you.
Tack.
(Applause)
(Applåder)