I am British.
Brit vagyok.
(Laughter)
(Nevetés)
(Applause)
(Taps)
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
A "Brit vagyok" kijelentés még sosem váltott ki ekkora szánalmat.
(Laughter)
(Nevetés)
I come from an island where many of us like to believe there's been a lot of continuity over the last thousand years. We tend to have historically imposed change on others but done much less of it ourselves.
Olyan szigetről származom, ahol sokunk szeretné azt hinni, hogy az elmúlt ezer évet a stabilitás jellemezte. Történelmileg hajlamosak vagyunk másokat átalakulásra késztetni, de saját magunkat kevésbé alakítottuk.
So it came as an immense shock to me when I woke up on the morning of June 24 to discover that my country had voted to leave the European Union, my Prime Minister had resigned, and Scotland was considering a referendum that could bring to an end the very existence of the United Kingdom. So that was an immense shock for me, and it was an immense shock for many people, but it was also something that, over the following several days, created a complete political meltdown in my country. There were calls for a second referendum, almost as if, following a sports match, we could ask the opposition for a replay. Everybody was blaming everybody else. People blamed the Prime Minister for calling the referendum in the first place. They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough. The young accused the old. The educated blamed the less well-educated. That complete meltdown was made even worse by the most tragic element of it: levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain at a level that I have never seen before in my lifetime. People are now talking about whether my country is becoming a Little England, or, as one of my colleagues put it, whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park floating in the Atlantic Ocean.
Így jócskán megdöbbentem, amikor június 24-én reggel arra ébredtem, hogy hazám az Európai Unió elhagyására szavazott, miniszterelnökünk lemondott, Skócia olyan népszavazást fontolgat, amely az Egyesült Királyság teljes létezésének véget vethet. Ez megdöbbentett engem, és rengeteg más embert is. Ráadásul a következő néhány nap teljes politikai összeomlást eredményezett hazámban. Voltak, akik második népszavazást akartak, majdnem úgy, mint sportmeccsek után, amikor újrajátszást kérünk az ellenféltől. Mindenki mást okolt. Az emberek a miniszterelnököt okolták, merthogy kiírta a népszavazást. Hibáztatták az ellenzék vezetőjét, mert nem küzdött eléggé. A fiatalok az időseket vádolták. A tanultak a kevésbé tanultakat. A teljes összeomlást még szörnyűbbé tette a legtragikusabb része: az idegengyűlölet és a rasszista erőszak olyan mértékűre nőtt Nagy-Britannia utcáin, amilyet még életemben nem tapasztaltam. Az emberek arról beszélnek, hogy az ország "Kicsi Angliává" válik-e, vagy, mint ahogy az egyik kollégám mondta, 1950-es évekbeli tematikus nosztalgia-parkká válunk-e, amely az Atlanti-óceánon lebeg.
(Laughter)
(Nevetés)
But my question is really, should we have the degree of shock that we've experienced since? Was it something that took place overnight? Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today? So I want to take a step back and ask two very basic questions. First, what does Brexit represent, not just for my country, but for all of us around the world? And second, what can we do about it? How should we all respond?
De én inkább azt kérdezem, hogy tényleg ennyire meg kell-e döbbennünk a történteken? Egyik napról a másikra történt az egész dolog? Vagy mélyebb szerkezeti tényezők vezettek minket idáig? Így inkább előbbről kezdem, és két alapvető kérdést teszek fel. Először: mit jelent a Brexit, nem csak a hazám, de az egész világ számára? Másodsorban: mit kezdjünk vele? Hogyan reagáljunk rá?
So first, what does Brexit represent? Hindsight is a wonderful thing. Brexit teaches us many things about our society and about societies around the world. It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of how divided our societies are. The vote split along lines of age, education, class and geography. Young people didn't turn out to vote in great numbers, but those that did wanted to remain. Older people really wanted to leave the European Union. Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed to being part of the European Union, while in other parts of the country there was very strong ambivalence. Those divisions are things we really need to recognize and take seriously. But more profoundly, the vote teaches us something about the nature of politics today. Contemporary politics is no longer just about right and left. It's no longer just about tax and spend. It's about globalization. The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization and those that fear globalization.
Tehát, mit jelent a Brexit? Az utólagos bölcsesség csodálatos dolog. A Brexit sok mindent elárul a magunk és más országok társadalmáról. Jelzi társadalmunk megosztottságát, amivel láthatólag zavarba ejtően nem vagyunk tisztában. A voksok különböztek kor, végzettség, társadalmi osztályok és lakhely szerint. Kevés fiatal ment el szavazni, de akik igen, maradni akartak. Az idősebbek nagyon el akarták hagyni az EU-t. Leginkább London és Skócia állt ki az Unióban maradás mellett, míg a többi országrészben erősen ambivalens eredmények születtek. E különbségeket fel kell ismernünk, és komolyan kell vennünk. De még fontosabb, hogy a szavazás megtanít nekünk valamit a mai politikai helyzetről. A jelenlegi politika lényege nem a jobb és a bal oldal. Már nemcsak az adóról és költségvetésről. A globalizációról szól. A törésvonal a jelenkori politikában azok között van, akik elfogadják a globalizációt és akik félnek tőle.
(Applause)
(Taps) (Ujjongás)
If we look at why those who wanted to leave -- we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" -- we see two factors in the opinion polls that really mattered. The first was immigration, and the second sovereignty, and these represent a desire for people to take back control of their own lives and the feeling that they are unrepresented by politicians. But those ideas are ones that signify fear and alienation. They represent a retreat back towards nationalism and borders in ways that many of us would reject. What I want to suggest is the picture is more complicated than that, that liberal internationalists, like myself, and I firmly include myself in that picture, need to write ourselves back into the picture in order to understand how we've got to where we are today. When we look at the voting patterns across the United Kingdom, we can visibly see the divisions. The blue areas show Remain and the red areas Leave. When I looked at this, what personally struck me was the very little time in my life I've actually spent in many of the red areas. I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK that have the strongest Leave vote, I've spent a combined total of four days of my life in those areas. In some of those places, I didn't even know the names of the voting districts. It was a real shock to me, and it suggested that people like me who think of ourselves as inclusive, open and tolerant, perhaps don't know our own countries and societies nearly as well as we like to believe.
Ha megnézzük a kilépni akarókat – őket "Elhagyóknak" hívjuk a "Maradókkal" szemben –, két lényeges tényező látható a közvélemény-kutatásokból. Az első a migráció, a másik a szuverenitás, és ezek jelezték az emberek vágyát arra, hogy visszanyerjék az életük irányítását, és azt , hogy úgy érzik, a politikusok nem képviselik őket. De e gondolatok félelmet és elidegenedést jeleznek. A nacionalizmusba és a határok közé visszahúzódást mutatják, de úgy, amit sokan visszautasítanánk. Arra szeretnék kilyukadni, hogy a kép sokkal összetettebb, és hogy a liberális internacionalistáknak – akik közé magamat is sorolom –, meg kell találniuk a helyüket, hogy megérthessünk, hogyan jutottunk mára idáig. Ha az Egyesült Királyság szavazási eredményeit vizsgáljuk, tisztán láthatóak az eltérések. A kék területek mutatják a Maradni, és a pirosak a Elhagyni területeit. Amikor erre ránéztem, ami személyesen megrázott, hogy mennyire kevés időt töltöttem valójában a piros területek legnagyobb részén. Hirtelen rájöttem, az Egyesült Királyság azon 50 területére pillantva, ahol a legtöbb volt az Elhagyó szavazat, hogy életemben összesen 4 napot töltöttem e területeken. A területek némelyikén a választási körzetet sem tudtam megnevezni. Elképesztő volt számomra, és azt sugallta, hogy a hozzám hasonlók, akik befogadónak, nyíltnak és toleránsnak véljük magunkat, talán közel sem ismerjük annyira jól országunkat és a társadalmunkat mint ahogy azt feltételezzük.
(Applause)
(Taps) (Ujjongás)
And the challenge that comes from that is we need to find a new way to narrate globalization to those people, to recognize that for those people who have not necessarily been to university, who haven't necessarily grown up with the Internet, that don't get opportunities to travel, they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive in our often liberal bubbles.
Ebből következik, hogy új módszerrel kell elmagyaráznunk ezeknek az embereknek a globalizációt, és hogy azok, akiknek nincs felsőfokú végzettségük, akik nem interneten nőttek fel, akiknek nincs lehetőségük utazni, őket nem győzik meg az afféle magyarázatok, amit mi igaznak tartunk liberális elefántcsonttornyunkban.
(Applause)
(Taps)
It means that we need to reach out more broadly and understand. In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred, creating lies and mistrust around, for instance, the idea that the vote on Europe could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe, when the vote on leaving had nothing to do with immigration from outside the European Union. But for a significant majority of the Leave voters the concern was disillusionment with the political establishment. This was a protest vote for many, a sense that nobody represented them, that they couldn't find a political party that spoke for them, and so they rejected that political establishment.
Ezért szélesebb köröket kell elérnünk és megértenünk. Az Elhagyók közül néhányan a félelem és gyűlölet politikájával házaltak, hazugságokat és bizalmatlanságot teremtve, pl. hogy az Európára szavazás mérsékelheti az Európába érkező politikai menekültek és menedékkérők számát, amikor a kilépésről szavazásnak semmi köze sem volt az EU-n kívülről érkező bevándorláshoz. De a kilépésre szavazók zömének a politika intézményrendszeréből való kiábrándultság volt az igazi gondja. Sokak számára ez tiltakozó szavazat volt, kifejezve az érzésüket, hogy senki sem képviseli őket, hogy nem tudtak olyan pártot találni, amely szót emelne értük, ezért utasították vissza a politikai rendszert.
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world. We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States, with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary, with the increase in popularity of Marine Le Pen in France. The specter of Brexit is in all of our societies.
Ez Európában a liberális demokráciák zömében észlelhető. Láthatjuk, hogyan nő az USA-ban Donald Trump népszerűsége, Orbán Viktor fokozódó nacionalizmusát, vagy a francia Marine Le Pen bővülő népszerűségét. A Brexit szelleme mindannyiunk társadalmában ott kísért.
So the question I think we need to ask is my second question, which is how should we collectively respond? For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies, we urgently need a new vision, a vision of a more tolerant, inclusive globalization, one that brings people with us rather than leaving them behind.
A felteendő második kérdésem: hogyan kellene közösen reagálnunk? Mert nekünk, akik szeretnénk liberális, nyitott, toleráns társadalmakat teremteni, új látomásra van sürgős szükségünk, egy még inkább toleráns és befogadó globalizáció látomására, olyanra, ami összehozza velünk az embereket, mintsem cserben hagyná őket.
That vision of globalization is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization. The consensus amongst economists is that free trade, the movement of capital, the movement of people across borders benefit everyone on aggregate. The consensus amongst international relations scholars is that globalization brings interdependence, which brings cooperation and peace. But globalization also has redistributive effects. It creates winners and losers. To take the example of migration, we know that immigration is a net positive for the economy as a whole under almost all circumstances. But we also have to be very aware that there are redistributive consequences, that importantly, low-skilled immigration can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies and also put pressure on house prices. That doesn't detract from the fact that it's positive, but it means more people have to share in those benefits and recognize them.
A globalizáció e látomásának az előnyök tudatosításával kell indulnia. A közgazdászok megegyeznek abban, hogy a szabad kereskedelem, a szabad tőkeáramlás, a személyek szabad mozgása összességében jó mindenkinek. A nemzetközi kapcsolatokat kutatók egyetértenek abban, hogy a globalizáció kölcsönös függést hoz, ez pedig együttműködést és békét teremt. De a globalizációnak átrendező hatásai is vannak. Nyerteseket és vesztesek teremt. A migráció példájával élve, tudjuk, hogy a bevándorlás a gazdaság egészére szinte minden körülmények között pozitív hatással van. De azzal is tisztában kell lennünk, hogy vannak átrendező következményei is, hogy alacsony képzettségűek bevándorlása a társadalom legszegényebbjei bérének csökkenésével járhat, és növelheti az ingatlanárakat is. Ettől még tény marad, hogy jó hatása van, de azt is jelenti, hogy többeknek kell felismerniük ezeket az előnyöket és osztozniuk rajtuk.
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan, gave a speech at Yale University, and that speech was on the topic of inclusive globalization. That was the speech in which he coined that term. And he said, and I paraphrase, "The glass house of globalization has to be open to all if it is to remain secure. Bigotry and ignorance are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
2002-ben az ENSZ korábbi főtitkára, Kofi Annan, beszédet tartott a Yale Egyetemen, és a témája a befogadó globalizáció volt. Ő használta e beszédében először a kifejezést. Lényegében ezt mondta: "A globalizáció üvegháza ajtajának mindenki számára nyitva kell lennie, hogy biztonságos legyen. Az elvakultság és a tudatlanság rút arcai a kirekesztő és ellenséges globalizációnak."
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008 in a conference on progressive governance involving many of the leaders of European countries. But amid austerity and the financial crisis of 2008, the concept disappeared almost without a trace. Globalization has been taken to support a neoliberal agenda. It's perceived to be part of an elite agenda rather than something that benefits all. And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis than it is today.
2008-ban egy kis időre újjáéledt a befogadó globalizáció gondolata a fejlett kormányzásról szóló egyik konferencián, amelyen több európai ország vezetője is részt vett. De a megszorítások és a 2008-as gazdasági válság közben a koncepció szinte nyomtalanul eltűnt. A globalizációt neoliberális célok alátámasztására használják. Elit célok részeként értelmezik, ahelyett, hogy annak tartanák, amiből mindenki nyer. Vissza kellene szerezni a globalizáció mainál sokkal befogadóbb jellegét.
So the question is, how can we achieve that goal? How can we balance on the one hand addressing fear and alienation while on the other hand refusing vehemently to give in to xenophobia and nationalism? That is the question for all of us. And I think, as a social scientist, that social science offers some places to start. Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point.
A kérdés: hogyan lehet e célt elérni? Hogyan küzdhetünk egyfelől a félelem és az elidegenedés ellen, és másfelől hogyan utasíthatjuk kategorikusan vissza az idegengyűlöletet és nacionalizmust? Ez mindannyiunk számára kérdés. Én társadalomkutatóként azt gondolom, hogy a társadalomtudományok kiindulási alapot nyújtanak. A változások nemcsak anyagi jellegűek, hanem az elveken is módosítanunk kell, és van négy gondolatom kiindulópontnak.
The first relates to the idea of civic education. What stands out from Brexit is the gap between public perception and empirical reality. It's been suggested that we've moved to a postfactual society, where evidence and truth no longer matter, and lies have equal status to the clarity of evidence. So how can we --
Az első a közoktatáshoz kapcsolódik. Tisztán látszik a Brexit példáján a közvélemény és a tudományos valóság közötti eltérés. Azt mondják, hogy egy tények utáni társadalomba kerültünk, ahol a bizonyíték és az igazság többé már nem számít, és a hazugság ugyanolyan értékű, mint a bizonyíték tisztasága. Tehát, hogyan tudnánk...
(Applause)
(Taps)
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies? It has to begin with education, but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
Hogyan tudnánk a liberális demokráciánkban újjáépíteni az igazság és a bizonyíték iránti tiszteletet? Az oktatással kell kezdenünk, abban is a nagy különbségek elismerésével.
In 2014, the pollster Ipsos MORI published a survey on attitudes to immigration, and it showed that as numbers of immigrants increase, so public concern with immigration also increases, although it obviously didn't unpack causality, because this could equally be to do not so much with numbers but the political and media narrative around it. But the same survey also revealed huge public misinformation and misunderstanding about the nature of immigration. For example, in these attitudes in the United Kingdom, the public believed that levels of asylum were a greater proportion of immigration than they were, but they also believed the levels of educational migration were far lower as a proportion of overall migration than they actually are. So we have to address this misinformation, the gap between perception and reality on key aspects of globalization. And that can't just be something that's left to our schools, although that's important to begin at an early age. It has to be about lifelong civic participation and public engagement that we all encourage as societies.
2014-ben az Ipsos MORI közvélemény- kutató a migrációhoz kapcsolódó attitűdökről szóló kutatást tett közzé, ami kimutatta, hogy a bevándorlók számának fokozódásával nő a migrációval kapcsolatos aggodalom. A kutatás nem mutatott ki ok-okozati összefüggést, mert az eredmény nemcsak számoktól függ, hanem inkább a politika és a média hozzáállásától. A kutatás azt is föltárta, hogy óriási a félretájékozottság és a félreértés a társadalomban a migráció természetét tekintve. Pl. az Egyesült Királyságban azt hitték, hogy több a menedékkérő a migránsok között, mint valójában. de ugyanakkor azt is elhitték, hogy a képzettek migrációjának mértéke sokkal alacsonyabb a migránsok körében, mint amekkora tényszerűen. Foglalkoznunk kell tehát a félretájékoztatással, a globalizáció kulcskérdései körüli fölfogás és a valóság közötti eltéréssel. Nem lehet ezt csupán az iskolára hagyni, bár tényleg fontos kis korban kezdeni. Egész életen át tartó polgári részvételről s közszereplésről van szó, amit a teljes társadalom támogat.
The second thing that I think is an opportunity is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
A második ötlet: támogassuk a közösségek együttműködését.
(Applause)
(Taps)
One of the things that stands out for me very strikingly, looking at immigration attitudes in the United Kingdom, is that ironically, the regions of my country that are the most tolerant of immigrants have the highest numbers of immigrants. So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants, and they are also by far the most tolerant areas. It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
Élesen szembetűnő az Egyesült Királyságban a migrációhoz kapcsolódó attitűdökben, hogy furcsa módon, azon országrészekben, amelyek a leginkább toleránsak a migránsok iránt, ott van a legtöbb bevándorló. Pl. Londonban és a délkeleti térségben van a legtöbb bevándorló, és ezek a legtoleránsabb területek. Ahol a legkevesebb a migráns, ott a leginkább intoleránsak és kirekesztők a migránsokkal szemben.
So we need to encourage exchange programs. We need to ensure that older generations who maybe can't travel get access to the Internet. We need to encourage, even on a local and national level, more movement, more participation, more interaction with people who we don't know and whose views we might not necessarily agree with.
Támogatnunk kell csereprogramokat. Az utazni nem tudó idősebb nemzedék férjen hozzá az internethez. Helyben és országosan is támogatnunk kell a több mozgást, a nagyobb részvételt, sűrűbb kapcsolattartást ismeretlenekkel, még ha a véleményükkel nem szükségszerűen értünk egyet.
The third thing that I think is crucial, though, and this is really fundamental, is we have to ensure that everybody shares in the benefits of globalization. This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking. It shows tragically that those people who voted to leave the European Union were those who actually benefited the most materially from trade with the European Union. But the problem is that those people in those areas didn't perceive themselves to be beneficiaries. They didn't believe that they were actually getting access to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
A harmadik, amit igen lényegesnek tartok, és ez elég alapvető, hogy mindenki részesüljön a globalizáció előnyeiből. Ez a kép a Financial Times Brexit utáni számából meglepő. Drámaian mutatja, hogy épp azok, akik az EU-ból való kilépésre szavaztak, ők voltak leginkább az EU-val való kereskedelem anyagi haszonélvezői. Csakhogy az a baj, hogy ők e területeken nem gondolták magukat nyertesnek. Nem hitték, hogy élvezik a megnövekedett világkereskedelem és mozgás előnyeit.
I work on questions predominantly to do with refugees, and one of the ideas I spent a lot of my time preaching, mainly to developing countries around the world, is that in order to encourage the integration of refugees, we can't just benefit the refugee populations, we also have to address the concerns of the host communities in local areas. But in looking at that, one of the policy prescriptions is that we have to provide disproportionately better education facilities, health facilities, access to social services in those regions of high immigration to address the concerns of those local populations. But while we encourage that around the developing world, we don't take those lessons home and incorporate them in our own societies.
Elsősorban politikai menekültekhez kapcsolódó kérdésekkel foglalkozom, s az egyik gondolat, amiről mindig papolok, főként a világ fejlődő országainak: a menekültek beilleszkedésének elősegítéséhez nem elég, ha csupán a menekülteknek kedvezünk. A helyi befogadó közösségek aggodalmaival is foglalkoznunk kell. Az egyik politikai javaslat hogy aránytalanul több és jobb lehetőséget kell nyújtanunk az oktatási és egészségügyi szolgáltatások s szociális intézmények igénybe vételéhez azoknak, ahol sok a bevándorló, hogy eloszlassuk a helybeliek aggodalmait. De míg a fejlődő országokat erre ösztönözzük, itthon nem fogadjuk meg e tanácsokat, és nem használjuk fel őket önnön társadalmunkban.
Furthermore, if we're going to really take seriously the need to ensure people share in the economic benefits, our businesses and corporations need a model of globalization that recognizes that they, too, have to take people with them.
Ha tényleg komolyan akarjuk venni azt, hogy az embereknek részesülniük kell az előnyökből, a cégeknek olyan globalizációs modell kell, hogy rájöjjenek, nekik is föl kell karolniuk az embereket.
The fourth and final idea I want to put forward is an idea that we need more responsible politics. There's very little social science evidence that compares attitudes on globalization. But from the surveys that do exist, what we can see is there's huge variation across different countries and time periods in those countries for attitudes and tolerance of questions like migration and mobility on the one hand and free trade on the other. But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization. It's the societies like Sweden in the past, like Canada today, where there is a centrist politics, where right and left work together, that we encourage supportive attitudes towards globalization. And what we see around the world today is a tragic polarization, a failure to have dialogue between the extremes in politics, and a gap in terms of that liberal center ground that can encourage communication and a shared understanding. We might not achieve that today, but at the very least we have to call upon our politicians and our media to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
A negyedik és utolsó gondolatom, hogy felelősségteljesebb politikára van szükségünk. Nagyon kevés olyan társadalomkutatás van, amely a globalizációhoz kapcsolódó attitűdökkel foglalkozna. De az elvégzett kutatások azt mutatják, hogy nagyok a különbségek az egyes országok között, és az egyes időszakok között az attitűdökben és a toleranciában egyrészt a migrációt vagy a mobilitást tekintve, másrészt a szabad kereskedelmet illetően. De az adatokból egy hipotézis levonható: a szélsőséges társadalmak sokkal kevésbé toleránsak a globalizáció iránt. Az egykori svéd vagy a mai kanadai társadalomban ahol centrista a politika, ahol a jobb és a bal oldal együttműködik, a globalizációt támogató attitűdöt erősítik. De ma a világban a tragikus szélsőségességet látjuk, a szélsőséges politikák közötti párbeszéd kudarcát, a centrista-liberális erők gyengeségét, ők pedig elősegíthetnék a párbeszédet és a megértést. Ezt talán nem ma fogjuk elérni, de legalábbis fel kell szólítanunk a politikusokat és a médiát, hogy mellőzzék a félelem retorikáját, és legyenek sokkal toleránsabbak.
(Applause)
(Taps) (Ujjongás)
These ideas are very tentative, and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
Ezek nagyon tétova ötletek, részben azért, mert a projektnek befogadónak és széleskörűnek kell lennie.
I am still British. I am still European. I am still a global citizen. For those of us who believe that our identities are not mutually exclusive, we have to all work together to ensure that globalization takes everyone with us and doesn't leave people behind. Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
Még mindig brit vagyok. Még mindig európai vagyok. Még mindig világpolgár vagyok. Nekünk, akik hisszük, hogy az identitásunk más-más oldalai nem zárják ki egymást, nekünk együtt kell dolgoznunk, hogy a globalizáció mindenkié legyen, és senkit ne hagyjunk cserben. Csakis így egyeztethetjük össze a demokráciát és a globalizációt.
Thank you.
Köszönöm.
(Applause)
(Taps) (Ujjongás)