I am British.
אני בריטי.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
אף פעם בעבר הביטוי - "אני בריטי" הפיק כל כך הרבה רחמים.
(Laughter)
(צחוק)
I come from an island where many of us like to believe there's been a lot of continuity over the last thousand years. We tend to have historically imposed change on others but done much less of it ourselves.
אני בא מאי שהרבה מאיתנו רוצים להאמין שהיתה בו הרבה המשכיות במהלך אלף השנים האחרונות. אנחנו נוטים במהלך ההיסטוריה לכפות שינוי אצל אחרים אבל עשינו הרבה פחות ממנו בעצמנו.
So it came as an immense shock to me when I woke up on the morning of June 24 to discover that my country had voted to leave the European Union, my Prime Minister had resigned, and Scotland was considering a referendum that could bring to an end the very existence of the United Kingdom. So that was an immense shock for me, and it was an immense shock for many people, but it was also something that, over the following several days, created a complete political meltdown in my country. There were calls for a second referendum, almost as if, following a sports match, we could ask the opposition for a replay. Everybody was blaming everybody else. People blamed the Prime Minister for calling the referendum in the first place. They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough. The young accused the old. The educated blamed the less well-educated. That complete meltdown was made even worse by the most tragic element of it: levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain at a level that I have never seen before in my lifetime. People are now talking about whether my country is becoming a Little England, or, as one of my colleagues put it, whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park floating in the Atlantic Ocean.
אז זה בא כהלם מוחלט מבחינתי כשהתעוררתי בבוקר ה-24 ליוני לגלות שהמדינה שלי הצביעה לעזוב את האיחוד האירופי, ראש הממשלה שלי התפטר, וסקוטלנד שוקלת משאל עם שיכול להביא לסופו את הקיום עצמו של הממלכה המאוחדת. אז זה היה הלם מוחלט בשבילי, וזה היה הלם מוחלט להרבה אנשים, אבל זה גם היה משהו שבמהלך מספר הימים שעקבו יצר קריסה פוליטית מוחלטת במדינה שלי. היו קריאות למשאל עם שני, כמעט כמו, שאחרי משחק ספורט, היינו יכולים לבקש מהיריב משחק חוזר. כולם האשימו את כל האחרים. אנשים האשימו את ראש הממשלה שקרא למשאל עם מלכתחילה. הם האשימו את מנהיג המפלגה היריבה שלא נלחם בזה מספיק. הצעירים האשימו את הזקנים. בעלי ההשכלה האשימו את בעלי ההשכלה הנמוכה יותר. הקריסה המוחלטת נעשתה גרועה אף יותר על ידי המרכיב הטרגי ביותר של זה: רמת שנאת הזרים והפגיעה הגזענית ברחובות בריטניה ברמה שלא ראיתי לפני כן כל חיי. אנשים מדברים עכשיו על האם המדינה שלי הופכת לאנגליה הקטנה, או, כמו שאחד העמיתים שלי ניסח את זה, האם אנחנו הולכים להפוך לפארק שעשועים בנושא שנות החמישים שצף באוקיינוס האטלנטי.
(Laughter)
(צחוק)
But my question is really, should we have the degree of shock that we've experienced since? Was it something that took place overnight? Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today? So I want to take a step back and ask two very basic questions. First, what does Brexit represent, not just for my country, but for all of us around the world? And second, what can we do about it? How should we all respond?
אבל השאלה שלי היא באמת, האם צריכה להיות לנו רמת ההלם שחווינו מאז? האם זה משהו שקרה בין לילה? או שהיו גורמים מבניים עמוקים יותר שהובילו אותנו לאיפה שאנחנו נמצאים היום? אז אני רוצה לקחת צעד אחורה ולשאול שתי שאלות בסיסיות. הראשונה, מה ברקזיט מייצג, לא רק בשביל המדינה שלי, אלא לכולנו מסביב לעולם? ושנייה, מה אנחנו יכולים לעשות בנדון? איך כולנו אמורים להגיב?
So first, what does Brexit represent? Hindsight is a wonderful thing. Brexit teaches us many things about our society and about societies around the world. It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of how divided our societies are. The vote split along lines of age, education, class and geography. Young people didn't turn out to vote in great numbers, but those that did wanted to remain. Older people really wanted to leave the European Union. Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed to being part of the European Union, while in other parts of the country there was very strong ambivalence. Those divisions are things we really need to recognize and take seriously. But more profoundly, the vote teaches us something about the nature of politics today. Contemporary politics is no longer just about right and left. It's no longer just about tax and spend. It's about globalization. The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization and those that fear globalization.
אז קודם כל, מה ברקזיט מייצג? היכולת להסתכל בדיעבד היא דבר נפלא. ברקזיט מלמד אותנו הרבה דברים על החברה שלנו ועל חברות מסביב לעולם. זה מדגיש, בדרכים שבאופן מביך נראה שאנחנו לא מודעים אליהן, כמה החברות שלנו מפולגות. ההצבעה נחלקה בין קווי גיל, השכלה, מעמד וגיאוגרפיה. אנשים צעירים לא הגיעו להצביע במספרים גדולים, אבל אלו שכן הגיעו רצו להישאר. מבוגרים יותר רצו לעזוב את האיחוד האירופי. גיאוגרפית, זה לונדון וסקוטלנד שמחוייבות באופן החזק ביותר להיות חלק מהאיחוד האירופי, בזמן שבחלקים אחרים מהמדינה הייתה דו-ערכיות חזקה מאוד. החלוקות האלו הן דברים שאנחנו באמת צריכים לזהות ולקחת ברצינות. אבל באופן מעמיק יותר, ההצבעה מלמדת אותנו משהו על טבע הפוליטיקה היום פוליטיקה עכשווית היא כבר לא רק על ימין ושמאל. זה כבר לא רק על מיסים והוצאות. זה על גלובליזציה. קו השבר של הפוליטיקה העכשווית היא בין אלו שמחבקים גלובליזציה ואלו שמפחדים מגלוביזציה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
If we look at why those who wanted to leave -- we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" -- we see two factors in the opinion polls that really mattered. The first was immigration, and the second sovereignty, and these represent a desire for people to take back control of their own lives and the feeling that they are unrepresented by politicians. But those ideas are ones that signify fear and alienation. They represent a retreat back towards nationalism and borders in ways that many of us would reject. What I want to suggest is the picture is more complicated than that, that liberal internationalists, like myself, and I firmly include myself in that picture, need to write ourselves back into the picture in order to understand how we've got to where we are today. When we look at the voting patterns across the United Kingdom, we can visibly see the divisions. The blue areas show Remain and the red areas Leave. When I looked at this, what personally struck me was the very little time in my life I've actually spent in many of the red areas. I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK that have the strongest Leave vote, I've spent a combined total of four days of my life in those areas. In some of those places, I didn't even know the names of the voting districts. It was a real shock to me, and it suggested that people like me who think of ourselves as inclusive, open and tolerant, perhaps don't know our own countries and societies nearly as well as we like to believe.
אם נסתכל על למה אלו שרצו לעזוב -- אנחנו קוראים להם "עוזבים" בניגוד ל"נשארים" -- אנחנו רואים שני גורמים בסקר הדעות שבאמת היו חשובים. הראשון הוא הגירה, השני הוא ריבונות, ואלו מייצגים רצון שיש לאנשים לקחת בחזרה את השליטה על החיים שלהם וההרגשה שהם לא מיוצגים על ידי הפוליטיקאים. אבל הרעיונות האלו הם בעלי משמעות של פחד וניכור. הם מייצגים חזרה לאחור לעבר לאומניות וגבולות בדרכים שרובנו נדחה. מה שאני רוצה להציע זה שהתמונה מסובכת יותר מזה, שליברלים התומכים בבין-לאומיות, כמוני, ואני כולל את עצמי באופן ברור, צריכים להכניס את עצמנו בחזרה לתמונה על מנת להבין איך הגענו לאיפה שאנחנו היום. כשאנחנו מסתכלים על תבניות ההצבעה ברחבי הממלכה המאוחדת, אנחנו יכולים לראות באופן מוחשי את ההתפלגויות. האזורים הכחולים מסמנים 'להישאר' והאזורים האדומים 'לעזוב'. כשהסתכלתי על זה, מה שבאופן אישי היכה בי היה הזמן המועט כל כך בחיי שבאמת ביליתי באיזורים אדומים רבים. אני פתאום מבין, כשאני מסתכל על 50 האיזורים בבריטניה בעלי אחוז ההצבעה 'לעזוב' הגבוה ביותר, שביליתי זמן כולל של ארבעה ימים בחיי באיזורים האלו. בחלק מהמקומות האלו, אפילו לא ידעתי את השמות של מחוזות ההצבעה. זה היה הלם רציני בשבילי, וזה העיד שאנשים כמוני שחושבים את עצמנו למקבלים, פתוחים וסובלניים, אולי לא מכירים את המדינות והחברות שלנו טוב כל כך כמו שהיינו רוצים להאמין.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
And the challenge that comes from that is we need to find a new way to narrate globalization to those people, to recognize that for those people who have not necessarily been to university, who haven't necessarily grown up with the Internet, that don't get opportunities to travel, they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive in our often liberal bubbles.
והאתגר שמגיע עם זה הוא שאנחנו צריכים למצוא דרך חדשה להסביר על גלובליזציה לאנשים האלו, לזהות שלאנשים האלו שלא בהכרח הלכו לאוניברסיטה, שלא בהכרח התבגרו עם האינטרנט, שאין להם הזדמנויות לטייל, שאולי לא משוכנעים על ידי הדבר שאנחנו מוצאים כמשכנע בבועות ה-לרוב ליברליות שלנו.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
It means that we need to reach out more broadly and understand. In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred, creating lies and mistrust around, for instance, the idea that the vote on Europe could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe, when the vote on leaving had nothing to do with immigration from outside the European Union. But for a significant majority of the Leave voters the concern was disillusionment with the political establishment. This was a protest vote for many, a sense that nobody represented them, that they couldn't find a political party that spoke for them, and so they rejected that political establishment.
זה אומר שאנחנו צריכים להושיט יד באופן נרחב יותר ולהבין. בהצבעה 'לעזוב', מיעוט סחר בפוליטיקה של פחד ושנאה, ויצר שקרים וחוסר אמונה מסביב, לדגומא, הרעיון שההצבעה על אירופה יכולה להפחית את מספר הפליטים ומבקשי המקלט שמגיעים לאירופה, כשהקול לעזיבה לא נגע בכלל להגירה מבחוץ לאיחוד האירופי. אבל עבור רוב משמעותי של מצביעי העזיבה הדאגה הייתה התפכחות מאשליית המוסד הפוליטי. זו היתה הצבעת מחאה בשביל רבים, התחושה שאף אחד לא מייצג אותם, שהם לא יכלו למצוא מפלגה פוליטית שתדבר בשבילם, אז הם דחו את המוסד הפוליטי הזה.
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world. We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States, with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary, with the increase in popularity of Marine Le Pen in France. The specter of Brexit is in all of our societies.
זה מועתק ברחבי אירופה ובחלקים נרחבים מהעולם הדמוקרטי-ליברלי. אנחנו רואים את זה עם העלייה בפופולריות של דונלד טראמפ בארצות הברית, עם הלאומניות המתגברת של ויקטור אורבאן בהונגריה, מהעלייה בפופולריות של מרין לה-פן בצרפת. הנוכחות של ברקזיט נמצאת בכל החברות שלנו.
So the question I think we need to ask is my second question, which is how should we collectively respond? For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies, we urgently need a new vision, a vision of a more tolerant, inclusive globalization, one that brings people with us rather than leaving them behind.
אז השאלה שאני חושב שאנחנו צריכים לשאול היא השאלה השנייה שלי, שהיא איך אנחנו צריכים להגיב באופן קולקטיבי? בשביל כל מי שאכפת לו ליצור חברות ליברליות, פתוחות וסובלניות, אנחנו צריכים בדחיפות חזון חדש, חזון של גלובליזציה יותר סובלנית וכוללת, אחת שמביאה אנשים איתנו ולא משאירה אותם מאחור.
That vision of globalization is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization. The consensus amongst economists is that free trade, the movement of capital, the movement of people across borders benefit everyone on aggregate. The consensus amongst international relations scholars is that globalization brings interdependence, which brings cooperation and peace. But globalization also has redistributive effects. It creates winners and losers. To take the example of migration, we know that immigration is a net positive for the economy as a whole under almost all circumstances. But we also have to be very aware that there are redistributive consequences, that importantly, low-skilled immigration can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies and also put pressure on house prices. That doesn't detract from the fact that it's positive, but it means more people have to share in those benefits and recognize them.
החזון של גלובליזציה הוא חלום שצריך להתחיל בהכרה של התועלות החיוביות של גלובליזציה. הקונצנזוס בין כלכלנים היא שמסחר חופשי, מעבר של הון, מעבר של אנשים בין גבולות, מועיל לכולם במצטבר. הקונצנזוס בין חוקרי יחסים בינלאומיים הוא שגלובליזציה מביאה תלות הדדית, שמביאה שיתוף פעולה ושלום. אבל לגלובליזציה יש גם השפעות של חלוקה מחדש. היא יוצרת מנצחים ומפסידים. ניקח לדוגמא את ההגירה, אנחנו יודעים שהגירה נכנסת היא חיובית נטו לכלכלה בשלמותה תחת כמעט כל הנסיבות. אבל אנחנו צריכים גם להיות מודעים שיש תוצאות של חלוקה מחדש, שבאופן חשוב, הגירה של חסרי כישורים יכולה להוביל לירידה בשכר לעניים ביותר בחברות שלנו ובנוסף לגרום ללחץ במחירי הבתים. זה לא מוריד מהעובדה שזה חיובי, אבל זה אומר שיותר אנשים צריכים לחלוק בהטבות האלו ולהכיר בהן.
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan, gave a speech at Yale University, and that speech was on the topic of inclusive globalization. That was the speech in which he coined that term. And he said, and I paraphrase, "The glass house of globalization has to be open to all if it is to remain secure. Bigotry and ignorance are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
ב-2002, המזכיר הכללי לשעבר של האו"ם, קופי ענאן, נשא נאום באוניברסיטת ייל, והנאום הזה היה בנושא של גלובליזציה כוללנית. זה היה הנאום שבו הוא טבע את המושג. והוא אמר, ואני מפשט, "החממה של הגלובליזציה חייבת להיות פתוחה לכל כדי שהיא תישאר בטוחה. גזענות ובורות הם הפרצוף המכוער של גלובליזציה בדלנית ועוינת."
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008 in a conference on progressive governance involving many of the leaders of European countries. But amid austerity and the financial crisis of 2008, the concept disappeared almost without a trace. Globalization has been taken to support a neoliberal agenda. It's perceived to be part of an elite agenda rather than something that benefits all. And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis than it is today.
הרעיון של גלובליזציה כוללנית קם לתחיה לזמן קצר ב-2008 בכנס על ממשל מתקדם בו היו מעורבים רבים ממנהיגי מדינות אירופה. אבל בין צנע והמשבר הכלכלי של 2008, הרעיון נעלם כמעט בלי עקבות. גלובליזציה נתפסה כתמיכה באג'נדה ניאו-ליברלית. היא נתפסה כחלק מאג'נדה אליטיסטית יותר מאשר משהו שיכול להועיל לכולנו. והיא צריכה לחזור להיות על בסיס כוללני הרבה יותר מאשר איך שהיא היום.
So the question is, how can we achieve that goal? How can we balance on the one hand addressing fear and alienation while on the other hand refusing vehemently to give in to xenophobia and nationalism? That is the question for all of us. And I think, as a social scientist, that social science offers some places to start. Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point.
אז השאלה היא, איך אנחנו יכולים להשיג את המטרה הזו? איך אנחנו יכולים לאזן מצד אחד לפנות לפחד וניכור בזמן שמצד שני לסרב בנחישות להיכנע לפחד מזרים ולאומנות? זו השאלה לכולנו. ואני חושב, שכמדען חברתי, שמדעי החברה מציעים מספר מקומות להתחיל בהם. השינוי שלנו חייב להיות לגבי שני הרעיונות ושינוי חומרי, ואני רוצה לתת לכם ארבעה מקומות כנקודות התחלה.
The first relates to the idea of civic education. What stands out from Brexit is the gap between public perception and empirical reality. It's been suggested that we've moved to a postfactual society, where evidence and truth no longer matter, and lies have equal status to the clarity of evidence. So how can we --
הראשון מתקשר לרעיון של חינוך אזרחי. מה שבולט מברקזיט זה הפער בין התפיסה הציבורית והמציאות האמפירית. הוצע שעברנו לחברה פוסט-עובדתית, שבה ראיות והאמת כבר לא משנים, ולשקרים יש מעמד שווה לבהירות של ראיות. אז איך אנחנו יכולים --
(Applause)
(מחיאות כפיים)
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies? It has to begin with education, but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
איך אנחנו יכולים לבנות מחדש כבוד לאמת ולראיות לתוך הדמוקרטיות הליברליות שלנו? זה חייב להתחיל בחינוך, אבל זה חייב להתחיל עם ההכרה שיש פערים אדירים.
In 2014, the pollster Ipsos MORI published a survey on attitudes to immigration, and it showed that as numbers of immigrants increase, so public concern with immigration also increases, although it obviously didn't unpack causality, because this could equally be to do not so much with numbers but the political and media narrative around it. But the same survey also revealed huge public misinformation and misunderstanding about the nature of immigration. For example, in these attitudes in the United Kingdom, the public believed that levels of asylum were a greater proportion of immigration than they were, but they also believed the levels of educational migration were far lower as a proportion of overall migration than they actually are. So we have to address this misinformation, the gap between perception and reality on key aspects of globalization. And that can't just be something that's left to our schools, although that's important to begin at an early age. It has to be about lifelong civic participation and public engagement that we all encourage as societies.
ב-2014, הסוקר "איפסוס מורי" פירסם סקר על התייחסויות להגירה נכנסת, והוא הראה שככל שמספר המהגרים עולה, כך הדאגה הציבורית לגבי הגירה גם כן עולה, למרות שזה בבירור לא הראה סיבתיות, כיוון שזה באותה מידה יכול להיות לא קשור כל כך למספרים אלא לנרטיב הפוליטי והתקשורתי סביב זה. אבל אותו סקר גם חשף ידע מוטעה ענקי של הציבור והבנה לא נכונה על טבע ההגירה. לדוגמא, בהתייחסויות האלו בבריטניה, הציבור האמין שרמות מבקשי המקלט היו ביחס גבוה יותר של הגירה מאשר הם היו באמת, אבל הם גם האמינו שרמות ההגירה לצרכי השכלה היו הרבה יותר נמוכות ביחס להגירה הכללית מאשר הם היו באמת. אז צריך לטפל במידע המוטעה הזה, בפער בין תפיסה ומציאות על היבטים חשובים של גלובליזציה. וזה לא יכול להיות משהו שפשוט משאירים לבתי הספר שלנו, למרות שזה חשוב להתחיל בגיל מוקדם. זה צריך להיות על השתתפות אזרחית למשך כל החיים ופעילות ציבורית שכולנו מעודדים כחברות.
The second thing that I think is an opportunity is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
הדבר השני שאני חושב שהוא הזדמנות הוא הרעיון לעודד יותר אינטראקציה בין קהילות מגוונות.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
One of the things that stands out for me very strikingly, looking at immigration attitudes in the United Kingdom, is that ironically, the regions of my country that are the most tolerant of immigrants have the highest numbers of immigrants. So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants, and they are also by far the most tolerant areas. It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
אחד הדברים שבולטים בעיניי מאוד בבירור, כשאני מסתכל על יחס להגירה נכנסת בבריטניה, הוא שבאופן אירוני, האיזורים במדינה שלי שהכי סובלניים כלפי מהגרים הם בעלי המספרים הגבוהים ביותר של מהגרים. אז לדוגמא, ללונדון ולדרום המזרח יש את מספר המהגרים הגבוה ביותר, והם גם בפירוש האיזורים הכי סובלניים. באיזורים האלו של המדינה שיש בהם את הרמות הנמוכות ביותר של הגירה הם למעשה האיזורים הכי בדלנים ולא וסבלניים כלפי מהגרים.
So we need to encourage exchange programs. We need to ensure that older generations who maybe can't travel get access to the Internet. We need to encourage, even on a local and national level, more movement, more participation, more interaction with people who we don't know and whose views we might not necessarily agree with.
אז אנחנו צריכים לעודד תכניות חילופי סטודנטים. אנחנו צריכים להבטיח שהדורות המבוגרים יותר שאולי לא יכולים לטייל יהיו בעלי גישה לאינטרנט. אנחנו צריכים לעודד, אפילו ברמה מקומית ולאומית, יותר תנועה, יותר השתתפות, יותר אינטראקציה עם אנשים שאנחנו לא מכירים ושעם ההשקפות שלהם אנחנו לא בהכרח מסכימים.
The third thing that I think is crucial, though, and this is really fundamental, is we have to ensure that everybody shares in the benefits of globalization. This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking. It shows tragically that those people who voted to leave the European Union were those who actually benefited the most materially from trade with the European Union. But the problem is that those people in those areas didn't perceive themselves to be beneficiaries. They didn't believe that they were actually getting access to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
הדבר השלישי שאני חושב שהוא קריטי, וזה באמת בסיסי, הוא שאנחנו צריכים להבטיח שכולם חולקים ביתרונות של גלובליזציה. האיור הזה של ה"פייננשל טיימס" לאחר ברקזיט הוא ממש מדהים. הוא מראה באופן טראגי שהאנשים האלו שהצביעו לעזוב את האיחוד האירופי הם אלו שלמעשה הרוויחו הכי הרבה מבחינה חומרית ממסחר עם האיחוד האירופי. אבל הבעיה היא שהאנשים האלו באיזורים האלו לא תפסו את עצמם כמרוויחים. הם לא האמינו שהם באמת קיבלו גישה ליתרונות חומריים ממסחר מוגבר וניוד מוגבר מסביב לעולם.
I work on questions predominantly to do with refugees, and one of the ideas I spent a lot of my time preaching, mainly to developing countries around the world, is that in order to encourage the integration of refugees, we can't just benefit the refugee populations, we also have to address the concerns of the host communities in local areas. But in looking at that, one of the policy prescriptions is that we have to provide disproportionately better education facilities, health facilities, access to social services in those regions of high immigration to address the concerns of those local populations. But while we encourage that around the developing world, we don't take those lessons home and incorporate them in our own societies.
אני עובד על שאלות שעוסקות באופן ניכר בפליטים, ואחד מהרעיונות שאני מטיף הכי הרבה זמן, בעיקר לארצות מתפתחות מסביב לעולם, הוא שעל מנת לעודד השתלבות של הפליטים, אנחנו לא יכולים רק לעזור לאוכלוסיות הפליטים, אנחנו צריכים גם לטפל בדאגות של הקהילות המקומיות המארחות. אבל על ידי הסתכלות על זה, אחד מצווי המדיניות הוא שאנחנו צריכים לספק בקנה מידה טוב יותר משמעותית מתקני חינוך, מתקני בריאות, גישה לשירותי רווחה, באיזורים האלו עם הגירה גבוהה על מנת לטפל בדאגות של האוכלוסיות המקומיות. אבל בזמן שאנחנו מעודדים את זה ברחבי העולם המתפתח, אנחנו לא לוקחים את השיעורים האלו הביתה ומיישמים אותם בחברות שלנו עצמנו.
Furthermore, if we're going to really take seriously the need to ensure people share in the economic benefits, our businesses and corporations need a model of globalization that recognizes that they, too, have to take people with them.
יותר מזה, אם אנחנו הולכים באמת לקחת ברצינות את הצורך להבטיח את החלק של האנשים בתועלות הכלכליות, העסקים והתאגידים שלנו צריכים מודל של גלובליזציה שמזהה שגם הם צריכים לקחת אנשים איתם.
The fourth and final idea I want to put forward is an idea that we need more responsible politics. There's very little social science evidence that compares attitudes on globalization. But from the surveys that do exist, what we can see is there's huge variation across different countries and time periods in those countries for attitudes and tolerance of questions like migration and mobility on the one hand and free trade on the other. But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization. It's the societies like Sweden in the past, like Canada today, where there is a centrist politics, where right and left work together, that we encourage supportive attitudes towards globalization. And what we see around the world today is a tragic polarization, a failure to have dialogue between the extremes in politics, and a gap in terms of that liberal center ground that can encourage communication and a shared understanding. We might not achieve that today, but at the very least we have to call upon our politicians and our media to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
הרעיון הרביעי והאחרון שאני רוצה לקדם הוא הרעיון שאנחנו צריכים פוליטיקה אחראית יותר. יש מעט מאוד ראיות במדעי החברה שמשוות גישות על גלובליציה. אבל מהסקרים שכן קיימים, מה שאנחנו יכולים לראות זה שיש מגוון ענק במדינות שונות ותקופות שונות במדינות האלו בגישות ובסובלנות בשאלות כמו הגירה וניידות מצד אחד ומסחר חופשי מצד שני. אבל השערה אחת שאני חושב שעולה ממבט חפוז על הנתונים היא הרעיון שחברות מקוטבות הן הרבה פחות סובלניות לגלובליזציה. זה חברות כמו בשוודיה בעבר, כמו קנדה היום, איפה שיש פוליטיקה מתונה, איפה שימין ושמאל עובדים ביחד, שבהן אנחנו מעודדים גישות תומכות כלפי גלובליזציה. ומה שאנחנו רואים מסביב לעולם היום זה קיטוב טרגי, כישלון לייצר דיאלוג בין הקיצונים בפוליטיקה, ופער במונחים של הבסיס המרכז הליברלי שיכול לעודד תקשורת והבנה משותפת. יכול להיות שאנחנו לא נשיג את זה היום, אבל לכל הפחות אנחנו צריכים לקרוא לפוליטיקאים שלנו ולתקשורת שלנו לזנוח את שפת הפחד ולהיות הרבה יותר סובלניים אחד כלפי השני.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
These ideas are very tentative, and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
הרעיונות האלו הם מעט לא מגובשים, וחלק מזה כיוון שהם צריכים להיות פרוייקט מקיף ומשותף.
I am still British. I am still European. I am still a global citizen. For those of us who believe that our identities are not mutually exclusive, we have to all work together to ensure that globalization takes everyone with us and doesn't leave people behind. Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
אני עדיין בריטי. אני עדיין אירופאי. אני עדיין אזרח העולם. לאלו מאיתנו שמאמינים שהזהויות שלנו לא מופרדות אחת מהשניה, אנחנו צריכים כולנו לעבוד ביחד כדי להבטיח שגלובליזציה תיקח את כולם איתנו ולא תשאיר אנשים מאחור. רק אז אנחנו באמת ניישר את ההדורים בין דמוקרטיה לגלובליזציה.
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)