I am British.
Soy británico.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
Nunca antes la frase "soy británico" había suscitado tanta lástima.
(Laughter)
(Risas)
I come from an island where many of us like to believe there's been a lot of continuity over the last thousand years. We tend to have historically imposed change on others but done much less of it ourselves.
Vengo de una isla donde a muchos nos gusta creer que ha habido continuidad en los últimos mil años. Históricamente hemos impuesto cambio sobre otros, pero menos en nosotros.
So it came as an immense shock to me when I woke up on the morning of June 24 to discover that my country had voted to leave the European Union, my Prime Minister had resigned, and Scotland was considering a referendum that could bring to an end the very existence of the United Kingdom. So that was an immense shock for me, and it was an immense shock for many people, but it was also something that, over the following several days, created a complete political meltdown in my country. There were calls for a second referendum, almost as if, following a sports match, we could ask the opposition for a replay. Everybody was blaming everybody else. People blamed the Prime Minister for calling the referendum in the first place. They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough. The young accused the old. The educated blamed the less well-educated. That complete meltdown was made even worse by the most tragic element of it: levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain at a level that I have never seen before in my lifetime. People are now talking about whether my country is becoming a Little England, or, as one of my colleagues put it, whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park floating in the Atlantic Ocean.
Así que supuso un inmenso golpe para mí al despertar la mañana del 24 de junio y descubrir que mi país ha votado el abandono de la Unión Europea, mi primer ministro dimitía, y Escocia consideraba un referéndum que podría acabar con la existencia del Reino Unido. Así que fue un inmenso golpe para mí, y también fue un inmenso golpe para muchas personas, pero también fue algo que, en los siguientes días, creó una crisis política en mi país. Hubo llamados para un segundo referéndum, casi como si, imitando los deportes, pudiéramos pedir a la oposición la repetición de un juego. Todos culpaban a los demás. La gente culpó al primer ministro en primer lugar por convocar el referéndum. Culparon al líder de la oposición por no luchar lo suficiente. Los jóvenes acusaron a los viejos. Gente con formación culpó a la gente con menos formación. Toda esta crisis empeoró por el elemento más trágico: los niveles de xenofobia y actos de racismo en las calles de Gran Bretaña a un nivel nunca antes visto en mi vida. Todos comentan que ahora sí mi país está convirtiéndose en una pequeña Inglaterra, o, como uno de mis colegas comentó, si estábamos a punto de convertirnos en un parque temático de nostalgia de los 50 a la deriva en el Océano Atlántico.
(Laughter)
(Risas)
But my question is really, should we have the degree of shock that we've experienced since? Was it something that took place overnight? Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today? So I want to take a step back and ask two very basic questions. First, what does Brexit represent, not just for my country, but for all of us around the world? And second, what can we do about it? How should we all respond?
Pero mi pregunta es, ¿deberíamos tener el grado de shock que hemos experimentado desde entonces? ¿Fue algo que sucedió de la noche a la mañana? ¿O hay factores más profundos que nos han llevado a donde estamos hoy? Quiero dar un paso atrás y plantear dos simples preguntas. Primero, ¿qué representa el Brexit, no solo para mi país, sino también para el mundo? Y segundo, ¿qué podemos hacer al respecto? ¿Cómo deberíamos responder?
So first, what does Brexit represent? Hindsight is a wonderful thing. Brexit teaches us many things about our society and about societies around the world. It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of how divided our societies are. The vote split along lines of age, education, class and geography. Young people didn't turn out to vote in great numbers, but those that did wanted to remain. Older people really wanted to leave the European Union. Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed to being part of the European Union, while in other parts of the country there was very strong ambivalence. Those divisions are things we really need to recognize and take seriously. But more profoundly, the vote teaches us something about the nature of politics today. Contemporary politics is no longer just about right and left. It's no longer just about tax and spend. It's about globalization. The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization and those that fear globalization.
Primero, ¿qué representa el Brexit? En retrospectiva es algo maravilloso. El Brexit nos enseña muchas cosas sobre nuestra sociedad y sobre las sociedades en el mundo. Resalta de varias maneras que parecemos no ser conscientes de lo muy dividida que están nuestras sociedades. La votación se repartió por edad, formación, clase y geografía. Los jóvenes no participaron en gran número de la votación, solo aquellos que querían permanecer. Las personas de más edad querían realmente salir de la Unión Europea. Geográficamente, fueron Londres y Escocia los más comprometidos con ser parte de la Unión Europea, mientras que en otras partes del país hubo una fuerte ambivalencia. Esas divisiones son algo que realmente necesitamos reconocer y tomar seriamente. Pero en mayor profundidad, la votación nos enseña algo sobre la naturaleza de las política hoy en día. La política contemporánea no es solo derecha e izquierda. no se trata solo de impuestos y gastos. Se trata de globalización. El error de la política contemporánea oscila entre quienes abrazan la globalización y aquellos que temen la globalización.
(Applause)
(Aplausos)
If we look at why those who wanted to leave -- we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" -- we see two factors in the opinion polls that really mattered. The first was immigration, and the second sovereignty, and these represent a desire for people to take back control of their own lives and the feeling that they are unrepresented by politicians. But those ideas are ones that signify fear and alienation. They represent a retreat back towards nationalism and borders in ways that many of us would reject. What I want to suggest is the picture is more complicated than that, that liberal internationalists, like myself, and I firmly include myself in that picture, need to write ourselves back into the picture in order to understand how we've got to where we are today. When we look at the voting patterns across the United Kingdom, we can visibly see the divisions. The blue areas show Remain and the red areas Leave. When I looked at this, what personally struck me was the very little time in my life I've actually spent in many of the red areas. I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK that have the strongest Leave vote, I've spent a combined total of four days of my life in those areas. In some of those places, I didn't even know the names of the voting districts. It was a real shock to me, and it suggested that people like me who think of ourselves as inclusive, open and tolerant, perhaps don't know our own countries and societies nearly as well as we like to believe.
Sí observamos el porqué de aquellos que quisieron salir, los llamamos "salientes", como oposición a los "quedantes", vemos dos factores en las encuestas de opinión que realmente importan. El primero fue la inmigración, y segundo la soberanía, y estos representan un deseo para la gente de retomar el control de sus vidas y el sentimiento de no contar con representación de los políticos. Pero estas ideas son las que significan miedo y alienación. Representan una retirada hacia el nacionalismo y las fronteras que muchos de nosotros rechazaríamos. Lo que quiero sugerir es que el panorama es más complicado que eso, internacionalistas liberales, como yo, y me incluyo firmemente en ese panorama, necesitamos ponernos de nuevo dentro del panorama con el fin de entender cómo hemos llegado a donde estamos hoy. Cuando observamos los patrones de votación dentro del Reino Unido, podemos ver las divisiones visiblemente. Las áreas azules muestran los "quedantes" y las rojas los "salientes". Cuando miramos esto, lo que me toca personalmente es el poco tiempo en mi vida que he pasado en muchas áreas rojas. De repente me doy cuenta de que, mirando al top de 50 áreas en Reino Unido que votaron por salir, he pasado un total de 4 días de mi vida en esas áreas. En algunos de esos lugares, ni siquiera conozco los nombres de los distritos electorales. Fue un gran golpe para mí, y esto sugirió que personas como yo que se piensan a sí mismas como inclusivas, abiertas y tolerantes, quizás no conocen sus propios países y sociedades tan bien como queremos creer.
(Applause)
(Aplausos)
And the challenge that comes from that is we need to find a new way to narrate globalization to those people, to recognize that for those people who have not necessarily been to university, who haven't necessarily grown up with the Internet, that don't get opportunities to travel, they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive in our often liberal bubbles.
Y el reto que viene es que debemos encontrar una nueva manera de narrar la globalización a esa gente, para reconocer que a esas personas que no fueron a la universidad, que no crecieron con Internet, que no tienen la oportunidad de viajar, quizás no les seduce la narrativa que encontramos persuasiva en nuestras burbujas a menudo liberales.
(Applause)
(Aplausos)
It means that we need to reach out more broadly and understand. In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred, creating lies and mistrust around, for instance, the idea that the vote on Europe could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe, when the vote on leaving had nothing to do with immigration from outside the European Union. But for a significant majority of the Leave voters the concern was disillusionment with the political establishment. This was a protest vote for many, a sense that nobody represented them, that they couldn't find a political party that spoke for them, and so they rejected that political establishment.
Esto significa que necesitamos ir más a fondo y entender. En el voto para salir, una minoría declaró políticas de miedo y odio, creando mentiras y desconfianza alrededor, por ejemplo, de la idea de que el voto pro-Europa podría reducir el número de refugiados y solicitantes de asilo hacia Europa, cuando el voto para salir no tenía nada que ver con inmigración desde fuera de la Unión Europea. Pero para una mayoría significativa de los votantes por la salida la preocupación era una desilusión con la clase política. Esto era un voto de protesta para muchos, un sentido de que nadie los representaba, que no podían encontrar un partido político que hablara por ellos, y así rechazaron esa clase política.
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world. We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States, with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary, with the increase in popularity of Marine Le Pen in France. The specter of Brexit is in all of our societies.
Esto se replica alrededor de Europa y en muchas democracias liberales en el mundo. Lo vemos con el aumento de popularidad de Donald Trump en EE. UU., con el creciente nacionalismo de Viktor Orbán en Hungría, con el incremento de popularidad de Marine Le Pen en Francia. El espectro del Brexit está en todas nuestras sociedades.
So the question I think we need to ask is my second question, which is how should we collectively respond? For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies, we urgently need a new vision, a vision of a more tolerant, inclusive globalization, one that brings people with us rather than leaving them behind.
Por eso creo que debemos plantearnos mi segunda pregunta de cómo deberíamos responder colectivamente. Para todos los que nos preocupamos por crear sociedades liberales, abiertas y tolerantes. Necesitamos urgentemente una nueva visión, la visión de una globalización más tolerante e inclusiva, una que acerque las personas a nosotros en lugar de dejarlas rezagadas.
That vision of globalization is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization. The consensus amongst economists is that free trade, the movement of capital, the movement of people across borders benefit everyone on aggregate. The consensus amongst international relations scholars is that globalization brings interdependence, which brings cooperation and peace. But globalization also has redistributive effects. It creates winners and losers. To take the example of migration, we know that immigration is a net positive for the economy as a whole under almost all circumstances. But we also have to be very aware that there are redistributive consequences, that importantly, low-skilled immigration can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies and also put pressure on house prices. That doesn't detract from the fact that it's positive, but it means more people have to share in those benefits and recognize them.
Esa visión de globalización tiene que empezar por un reconocimiento de los beneficios positivos de la globalización. Hay consenso entre los economistas en que un libre comercio, el movimiento de capital, el movimiento de personas a través de las fronteras beneficia a todos globalmente. Hay consenso entre los académicos en relaciones internacionales, en que la globalización trae independencia, lo cual trae cooperación y paz. Pero la globalización también tiene efectos redistributivos. Crea ganadores y perdedores. Para tomar un ejemplo de migración, sabemos que la inmigración es una red positiva para toda la economía en cualquier circunstancia. Pero también tenemos que ser muy precavidos en que hay consecuencias redistributivas, y es importante, la inmigración poco cualificada puede llevar a una reducción de salarios para los más pobres de nuestras sociedades y así ejercer presión en los precios de la vivienda. Esto no quita que sea positivo, pero significa que más personas deben compartir esos beneficios y reconocerlos.
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan, gave a speech at Yale University, and that speech was on the topic of inclusive globalization. That was the speech in which he coined that term. And he said, and I paraphrase, "The glass house of globalization has to be open to all if it is to remain secure. Bigotry and ignorance are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
En 2002 el exsecretario general de Naciones Unidas, Kofi Annan, dio un discurso en la Universidad de Yale y ese discurso trató el tema de la globalización inclusiva. Fue el discurso donde se acuñó ese término. Y dijo, y lo cito, "La casa de cristal de la globalización tiene que estar abierta a todos si esto resulta más seguro. La intolerancia y la ignorancia son la cara fea de una globalización excluyente y antagonista".
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008 in a conference on progressive governance involving many of the leaders of European countries. But amid austerity and the financial crisis of 2008, the concept disappeared almost without a trace. Globalization has been taken to support a neoliberal agenda. It's perceived to be part of an elite agenda rather than something that benefits all. And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis than it is today.
La idea de globalización inclusiva fue apenas retomada en el 2008 en una conferencia sobre gobernanza progresiva en la que participaron muchos líderes de los países europeos. Pero en medio de la austeridad y la crisis financiera del 2008, el concepto desapareció casi sin dejar rastro. Han tomado la globalización para apoyar la agenda neoliberal. Es percibida como parte de una agenda de élite en lugar de algo que beneficie a todos. Y debemos volver a reclamarla sobre una base mucho más inclusiva de lo que es hoy.
So the question is, how can we achieve that goal? How can we balance on the one hand addressing fear and alienation while on the other hand refusing vehemently to give in to xenophobia and nationalism? That is the question for all of us. And I think, as a social scientist, that social science offers some places to start. Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point.
Así que la pregunta es, ¿cómo podemos cumplir esa meta? ¿Cómo mantener el equilibrio por un lado, abordando el miedo y la alienación y por otro rechazando vehementemente caer en la xenofobia y el nacionalismo? Esa es la pregunta para todos nosotros. Y creo que, como científico social, que las ciencias sociales ofrecen algo para empezar. Nuestra transformación tiene que ser de ideas y en el plano de material. Quiero darles cuatro ideas como punto de partida.
The first relates to the idea of civic education. What stands out from Brexit is the gap between public perception and empirical reality. It's been suggested that we've moved to a postfactual society, where evidence and truth no longer matter, and lies have equal status to the clarity of evidence. So how can we --
La primera se refiere a la educación cívica. Lo que se destaca del Brexit es la brecha entre la percepción pública y la realidad empírica. Se dice que nos hemos convertido en una sociedad postfáctica donde la evidencia y la verdad ya no importan, y que las mentiras tienen el mismo estatus que la evidencia de las pruebas. Entonces, ¿cómo podemos...
(Applause)
(Aplausos)
cómo reconstruir respeto a la verdad y la evidencia
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies? It has to begin with education, but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
en nuestras democracias liberales? Hay que empezar con educación pero hay que comenzar reconociendo la existencia de enormes brechas.
In 2014, the pollster Ipsos MORI published a survey on attitudes to immigration, and it showed that as numbers of immigrants increase, so public concern with immigration also increases, although it obviously didn't unpack causality, because this could equally be to do not so much with numbers but the political and media narrative around it. But the same survey also revealed huge public misinformation and misunderstanding about the nature of immigration. For example, in these attitudes in the United Kingdom, the public believed that levels of asylum were a greater proportion of immigration than they were, but they also believed the levels of educational migration were far lower as a proportion of overall migration than they actually are. So we have to address this misinformation, the gap between perception and reality on key aspects of globalization. And that can't just be something that's left to our schools, although that's important to begin at an early age. It has to be about lifelong civic participation and public engagement that we all encourage as societies.
En 2014, la encuestadora Ipsos MORI publicó una encuesta sobre las actitudes hacia la inmigración, y mostró que a medida que aumentaba el número de inmigrantes, la preocupación pública por la inmigración aumentaba; A pesar de que, obviamente, esto no revela la causalidad, porque esto podría pasar igualmente con números más reducidos, pero esto lo genera la narrativa política y de los medios en torno a este tema. Pero el mismo estudio reveló una enorme falta de información pública e incomprensión acerca de la naturaleza de la inmigración. Por ejemplo, en estas actitudes en el Reino Unido, el público creía que los niveles de asilo componen una mayor proporción de la inmigración de lo que en realidad son, pero también creía que los niveles educativos de la migración eran mucho más bajos que la migración total, de lo que en realidad son. Así que hay que afrontar esta falta de información, la brecha entre percepción y realidad en aspectos clave de la globalización. Y eso no puede hacerse solo en nuestras escuelas, aunque es importante comenzar a una edad temprana. Debe haber participación cívica toda la vida y el compromiso público de que todos somos parte de la sociedad.
The second thing that I think is an opportunity is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
Lo segundo que creo que es una oportunidad es la idea de fomentar mayor interacción a través de diversas comunidades.
(Applause)
(Aplausos)
One of the things that stands out for me very strikingly, looking at immigration attitudes in the United Kingdom, is that ironically, the regions of my country that are the most tolerant of immigrants have the highest numbers of immigrants. So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants, and they are also by far the most tolerant areas. It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
Una de las cosas destacables y muy llamativas para mí, al observar las actitudes ante la inmigración en el Reino Unido, es que, irónicamente, las regiones de mi país que son más tolerantes con los inmigrantes tienen el mayor número de inmigrantes. Así, por ejemplo, Londres y el sureste tienen el mayor número de inmigrantes, y también son, con mucho, las más tolerantes. En aquellas áreas del país donde tienen los niveles más bajos de inmigración en realidad, son los más excluyentes e intolerantes hacia los inmigrantes.
So we need to encourage exchange programs. We need to ensure that older generations who maybe can't travel get access to the Internet. We need to encourage, even on a local and national level, more movement, more participation, more interaction with people who we don't know and whose views we might not necessarily agree with.
Así que tenemos que fomentar los programas de intercambio. Hay que garantizar que generaciones de mayores que tal vez no pueden viajar logren el acceso a Internet. Hay que alentar, incluso a nivel local y nacional, más movimiento, más participación, una mayor interacción con personas que no conocemos con cuyos puntos de vista uno no necesariamente puede estar de acuerdo.
The third thing that I think is crucial, though, and this is really fundamental, is we have to ensure that everybody shares in the benefits of globalization. This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking. It shows tragically that those people who voted to leave the European Union were those who actually benefited the most materially from trade with the European Union. But the problem is that those people in those areas didn't perceive themselves to be beneficiaries. They didn't believe that they were actually getting access to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
Sin embargo, lo tercero que creo que es crucial, y esto es realmente fundamental, es que tenemos que garantizar que todo el mundo comparte los beneficios de la globalización. Esta ilustración del Financial Times post-Brexit es realmente sorprendente. Muestra trágicamente que aquellas personas que votaron por salir de la Unión Europea eran en realidad los más beneficiados materialmente del comercio con la Unión Europea. Pero el problema es que esa gente en esas áreas no se autopercibían como beneficiarios. No creían que, en realidad, recibían los beneficios materiales por el mayor comercio y por una mayor movilidad en todo el mundo.
I work on questions predominantly to do with refugees, and one of the ideas I spent a lot of my time preaching, mainly to developing countries around the world, is that in order to encourage the integration of refugees, we can't just benefit the refugee populations, we also have to address the concerns of the host communities in local areas. But in looking at that, one of the policy prescriptions is that we have to provide disproportionately better education facilities, health facilities, access to social services in those regions of high immigration to address the concerns of those local populations. But while we encourage that around the developing world, we don't take those lessons home and incorporate them in our own societies.
Trabajo en cuestiones predominantemente relacionadas con refugiados, y una de las ideas que prediqué durante mucho tiempo, principalmente en los países en desarrollo de todo el mundo, es que para fomentar la integración de los refugiados, no podemos beneficiar a las poblaciones de refugiados, hay que abordar las preocupaciones de las comunidades de acogida en áreas locales. Pero al observar esto, una de las recetas políticas es que se deben ofrecer desproporcionadamente mejores instalaciones educativas, centros de salud, acceso a los servicios sociales en aquellas regiones con alta inmigración para abordar las preocupaciones de las poblaciones locales. Pero mientras que lo fomentamos en el mundo en desarrollo, no aplicamos esas lecciones en casa ni las incorporamos en nuestras propias sociedades.
Furthermore, if we're going to really take seriously the need to ensure people share in the economic benefits, our businesses and corporations need a model of globalization that recognizes that they, too, have to take people with them.
Por otra parte, si tomamos muy en serio la necesidad de asegurar de que las personas participan de los beneficios económicos, nuestras empresas y corporaciones necesitan un modelo de globalización que reconozca que ellos también tienen que acoger a la gente en ellos.
The fourth and final idea I want to put forward is an idea that we need more responsible politics. There's very little social science evidence that compares attitudes on globalization. But from the surveys that do exist, what we can see is there's huge variation across different countries and time periods in those countries for attitudes and tolerance of questions like migration and mobility on the one hand and free trade on the other. But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization. It's the societies like Sweden in the past, like Canada today, where there is a centrist politics, where right and left work together, that we encourage supportive attitudes towards globalization. And what we see around the world today is a tragic polarization, a failure to have dialogue between the extremes in politics, and a gap in terms of that liberal center ground that can encourage communication and a shared understanding. We might not achieve that today, but at the very least we have to call upon our politicians and our media to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
La cuarta y última idea que quiero proponer es la idea de que necesitamos políticas más responsables. Hay muy poca evidencia en las ciencias sociales que compara actitudes sobre la globalización. Pero a partir de los estudios existentes, podemos ver que hay gran variación entre los diferentes países y períodos de tiempo en los países sobre las actitudes y la tolerancia acerca de temas como migración y movilidad por una parte y el libre comercio por la otra. Pero una hipótesis que emerge tras una mirada superficial a los datos es que las sociedades polarizadas son mucho menos tolerantes con la globalización. Son las sociedades como Suecia en el pasado, como Canadá hoy en día, donde hay una política de centro, donde derecha e izquierda trabajan juntas, lo que favorece actitudes de apoyo hacia la globalización. Y lo que vemos en todo el mundo hoy es una polarización trágica, un fracaso en el diálogo entre los extremos en la política, y una brecha en términos de la base centro liberal que puede fomentar la comunicación y un entendimiento compartido. Puede que no se logre en la actualidad, pero por lo menos hay que pedir a políticos y medios de comunicación dejar el lenguaje del miedo y que sean mucho más tolerantes unos con otros.
(Applause)
(Aplausos)
These ideas are very tentative, and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
Estas ideas son muy provisionales, y es así en parte porque esto debe ser un proyecto incluyente y compartido
I am still British. I am still European. I am still a global citizen. For those of us who believe that our identities are not mutually exclusive, we have to all work together to ensure that globalization takes everyone with us and doesn't leave people behind. Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
Todavía soy británico. Todavía soy europeo. Todavía soy un ciudadano del mundo. Para aquellos que creemos que nuestras identidades no son mutuamente excluyentes, tenemos que trabajar todos juntos para asegurar que la globalización nos incluye a todos y no deja a nadie atrás. Solo entonces podremos conciliar la democracia y la globalización.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)