You may want to take a closer look. There's more to this painting than meets the eye. And yes, it's an acrylic painting of a man, but I didn't paint it on canvas. I painted it directly on top of the man.
目を凝らして見てください この絵画には 目に映る以上のものが隠されています ご覧のとおり 男性のアクリル画です でも キャンバスに 描いたのではありません 男性の上に 直接 描きました
What I do in my art is I skip the canvas altogether, and if I want to paint your portrait, I'm painting it on you, physically on you. That also means you're probably going to end up with an earful of paint, because I need to paint your ear on your ear. Everything in this scene, the person, the clothes, chairs, wall, gets covered in a mask of paint that mimics what's directly below it, and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene and make it look like a two-dimensional painting. I can photograph it from any angle, and it will still look 2D. There's no Photoshop here. This is just a photo of one of my three-dimensional paintings.
私がやっているアートは キャンバスを使いません もし皆さんの肖像画を 手がけるとしたら 皆さんの体に 直接 描きます 耳の中が絵の具たっぷりになるのを 覚悟してください 耳の中が絵の具たっぷりになるのを 覚悟してください 耳の上に 耳を描くからです このシーンでは 人物 衣服 ― 椅子 壁 すべてを絵の具で塗りつくし その下にあるものを 描き出しています そうやって 3次元の情景を 2次元の絵画のように 見せることができます どの角度から撮っても 2次元に見えます Photoshop は使っていません こちらは 別の3次元絵画を 撮った写真です
You might be wondering how I came up with this idea of turning people into paintings. But originally, this had nothing to do with either people or paint. It was about shadows. I was fascinated with the absence of light, and I wanted to find a way that I could give it materiality and pin it down before it changed. I came up with the idea of painting shadows. I loved that I could hide within this shadow my own painted version, and it would be almost invisible until the light changed, and all of a sudden my shadow would be brought to the light.
人を絵画に変えてしまうアイデアを どんな風に思いついたか お話します 元々は 人や絵画とは まったく無関係で 陰影から始まりました 光がない状態に魅せられて 影を有形化して 消えてしまう前に 留めておきたかった そこで 影を描くアイデアを 思いつきました 気に入ったのは 描いた影は 実際の影に隠れて ほとんど見えませんが 陽が傾くことで 突如として ― 光の中に 自分の描いた影が現れること
I wanted to think about what else I could put shadows on, and I thought of my friend Bernie. But I didn't just want to paint the shadows. I also wanted to paint the highlights and create a mapping on his body in greyscale. I had a very specific vision of what this would look like, and as I was painting him, I made sure to follow that very closely. But something kept on flickering before my eyes. I wasn't quite sure what I was looking at. And then when I took that moment to take a step back, magic. I had turned my friend into a painting. I couldn't have foreseen that when I wanted to paint a shadow, I would pull out this whole other dimension, that I would collapse it, that I would take a painting and make it my friend and then bring him back to a painting.
他にも影を描けるか 考えたところ 友人のバーニーを思いつきました でも ただ影を描くだけではなく ハイライトも描きたいと思い グレースケールで 体に描き出しました 友人を描いているとき どんな風に仕上げたいか とても明確なイメージがあって そのイメージに できるだけ近づけようとしました でも 私の目の前で 何かが瞬いていて それが何だか分かりませんでした 一歩 離れてみた瞬間 ― 魔法が起こりました 友人を絵画に変えたのです 影を描きたかったときには 思ってもいませんでしたが 影を描きたかったときには 思ってもいませんでしたが 丸々1つの次元を取り出して 押し潰し 絵を友人に作り上げ 友人を絵に引き込んだ ということです
I was a little conflicted though, because I was so excited about what I'd found, but I was just about to graduate from college with a degree in political science, and I'd always had this dream of going to Washington, D.C., and sitting at a desk and working in government. (Laughter) Why did this have to get in the way of all that?
ちょっとした葛藤がありました 自分の発見に とても興奮しましたが ちょうど大学を卒業するときで 政治学専攻だった私は いつも 夢見ていたからです ワシントンDCに行って ― 立派なデスクに座って 政府機関で働くんだ! (笑) なぜ こんなアイデアを 思いついてしまったのか?
I made the tough decision of going home after graduation and not going up to Capitol Hill, but going down to my parents' basement and making it my job to learn how to paint. I had no idea where to begin. The last time I'd painted, I was 16 years old at summer camp, and I didn't want to teach myself how to paint by copying the old masters or stretching a canvas and practicing over and over again on that surface, because that's not what this project was about for me. It was about space and light.
難しい決断を下しました 卒業後は 実家に帰って 国会議事堂ではなく 家の地下室にもぐり込み 絵画について学ぶことにしました 何から手をつければ良いか 分かりませんでした 絵は 16歳のとき ― サマーキャンプで習ったきりです 昔の巨匠の絵を模写したり キャンバスを張って 何度も何度も描くような 練習はしたくなかった このプロジェクトには 意味をなさないものでしたから 私がテーマとしていたのは 空間と光です
My early canvases ended up being things that you wouldn't expect to be used as canvas, like fried food. It's nearly impossible to get paint to stick to the grease in an egg. (Laughter) Even harder was getting paint to stick to the acid in a grapefruit. It just would erase my brush strokes like invisible ink. I'd put something down, and instantly it would be gone.
初期にキャンバスとして 使用したのは 皆さんが考えるような キャンバスではなく こんな食べ物です 油っこい目玉焼きに 絵の具をつけるなんて ほぼ不可能ですよね (笑) もっと手こずったのは グレープフルーツの酸でした 見えないインクみたいに 絵の具を消してしまうんです 色を乗せたとたん 消えてしまいます
And if I wanted to paint on people, well, I was a little bit embarrassed to bring people down into my studio and show them that I spent my days in a basement putting paint on toast. It just seemed like it made more sense to practice by painting on myself. One of my favorite models actually ended up being a retired old man who not only didn't mind sitting still and getting the paint in his ears, but he also didn't really have much embarrassment about being taken out into very public places for exhibition, like the Metro.
人をキャンバスにしたいと思ったとき ちょっと恥ずかしかったのが 自分のアトリエに連れてきて 地下室でトーストに 絵を描いているのを 見られることでした そこで自分に絵の具を塗って 練習してみることにしました 私のお気に入りのモデルの一人は ある退職した おじいさんです じっと座っていてくれて 耳に絵の具が入っても 気にしない 何より 公共の場所に 連れて行っても そんなに恥ずかしがりません 展示のために 地下鉄に乗ったりしました
I was having so much fun with this process. I was teaching myself how to paint in all these different styles, and I wanted to see what else I could do with it. I came together with a collaborator, Sheila Vand, and we had the idea of creating paintings in a more unusual surface, and that was milk. We got a pool. We filled it with milk. We filled it with Sheila. And I began painting. And the images were always completely unexpected in the end, because I could have a very specific image about how it would turn out, I could paint it to match that, but the moment that Sheila laid back into the milk, everything would change. It was in constant flux, and we had to, rather than fight it, embrace it, see where the milk would take us and compensate to make it even better. Sometimes, when Sheila would lay down in the milk, it would wash all the paint off of her arms, and it might seem a little bit clumsy, but our solution would be, okay, hide your arms. And one time, she got so much milk in her hair that it just smeared all the paint off of her face. All right, well, hide your face. And we ended up with something far more elegant than we could have imagined, even though this is essentially the same solution that a frustrated kid uses when he can't draw hands, just hiding them in the pockets.
このプロセスは 本当に楽しかったです 様々なスタイルの描き方を 自分で学び 他にどんなことができるか 探りたいと思いました 協力者の シェイラ・ヴァンドと一緒に もっと意外なものに 絵を描くアイデアを 思いつきました 牛乳です プールを用意して 牛乳でいっぱいにします シェイラを入れて 描き始めました 出来上がるイメージは いつも とても思いがけないものでした どんな風に仕上げるか 具体的にイメージして それに合わせて描きますが ― シェイラが牛乳に 浸った瞬間 すべてが変化します プール内は 常に流動的です それに逆らうのではなく 受け入れ どんな風になるか試したり もっと良いものを作るために 調整したりします 時には シェイラが 牛乳の中に横たわると 腕についた 絵の具を 洗い落としてしまいます 少し強引かもしれませんが 私たちの解決方法は 腕を隠すこと あるときは 髪が牛乳まみれになって 顔の絵の具を 全部 洗い流してしまいました それなら 顔を隠してみよう すると 私たちの想像以上に エレガントなものが 生まれました そのやり方はちょうど 手を上手く描けなくて 苛立った子供が 手をポケットに 隠すようなものでしたけど
When we started out on the milk project, and when I started out, I couldn't have foreseen that I would go from pursuing my dream in politics and working at a desk to tripping over a shadow and then turning people into paintings and painting on people in a pool of milk. But then again, I guess it's also not unforeseeable that you can find the strange in the familiar, as long as you're willing to look beyond what's already been brought to light, that you can see what's below the surface, hiding in the shadows, and recognize that there can be more there than meets the eye.
「牛乳プロジェクト」を始めたとき ― 大学を卒業したとき ― 政治への道を夢見て デスクで働くことから 陰影に魅せられて 人々を絵画に変えて 牛乳のプールに入った 人を描くなんて 思ってもいませんでした でも 慣れ親しんだものから 未知のものを見つけるのは 予測不可能ではありません 光で照らされたものの 先を見てみてください 影に隠れている その下にあるものを 見ることができます すると 目に映る以上のものが 待ち受けています
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)