The first half of the 20th century was an absolute disaster in human affairs, a cataclysm. We had the First World War, the Great Depression, the Second World War and the rise of the communist nations. And each one of these forces split the world, tore the world apart, divided the world. And they threw up walls -- political walls, trade walls, transportation walls, communication walls, iron curtains -- which divided peoples and nations.
20세기의 첫 반세기는 인류사에 있어 완전한 대재난이었습니다. 한마디로 격동의 시기였죠. 1차 세계대전이 있었고 대공황, 2차 세계대전도 있었죠. 그리고 공산국가가 등장했습니다. 이들 각각의 영향력이 세계를 분할하고, 산산이 분열시켰으며, 갈라놓았습니다. 그리고 이로 인해 장벽이 세워졌습니다. 정치적 장벽, 무역 장벽, 교통 장벽 통신 장벽, 철의 장막이 세워져 사람들과 국가들을 분리시켰습니다.
It was only in the second half of the 20th century that we slowly began to pull ourselves out of this abyss. Trade walls began to come tumbling down. Here are some data on tariffs: starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent. We globalized the world. And what does that mean? It means that we extended cooperation across national boundaries; we made the world more cooperative. Transportation walls came tumbling down. You know in 1950 the typical ship carried 5,000 to 10,000 tons worth of goods. Today a container ship can carry 150,000 tons; it can be manned with a smaller crew; and unloaded faster than ever before. Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet -- have come tumbling down. And of course the iron curtains, political walls have come tumbling down.
20세기의 나머지 반세기에 이르러서야 우리는 서서히 스스로를 심연에서 끌어내기 시작했습니다. 무역 장벽들이 무너져 내렸습니다. 무역 관세에 관한 데이터를 보시면, 40%에서 시작하여 5% 미만으로 내려가고 있습니다. 우리는 세계를 글로벌화했습니다. 이것이 뭘 의미할까요? 이것은 우리가 협력의 범위를 국경을 초월하여 확장했음을 뜻합니다. 우리가 좀 더 협조적인 세상을 만든거죠. 교통의 장벽도 무너져 내렸습니다. 1950년에는 일반적인 선박이 5천에서 1만톤에 달하는 화물을 운반했습니다. 오늘날 컨테이너 선박 한 척은 15만톤을 운반할 수 있습니다. 좀 더 적은 인원으로 훨씬 빠르게 화물을 하역할 수 있게 됐습니다. 통신 장벽은, 굳이 언급할 필요도 없겠지만, 인터넷으로 인해 무너져 내렸습니다. 그리고 물론 철의 장막들, 정치적 장벽들도 무너져 내렸습니다.
Now all of this has been tremendous for the world. Trade has increased. Here is just a little bit of data. In 1990, exports from China to the United States: 15 billion dollars. By 2007: over 300 billion dollars. And perhaps most remarkably, at the beginning of the 21st century, really for the first time in modern history, growth extended to almost all parts of the world. So China, I've already mentioned, beginning around 1978, around the time of the death of Mao, growth -- ten percent a year. Year after year after year, absolutely incredible. Never before in human history have so many people been raised out of such great poverty as happened in China. China is the world's greatest anti-poverty program over the last three decades. India, starting a little bit later, but in 1990, begetting tremendous growth. Incomes at that time less than $1,000 per year. And over the next 18 years have almost tripled. Growth of six percent a year. Absolutely incredible. Now Africa, Sub-Saharan Africa -- Sub-Saharan Africa has been the area of the world most resistant to growth. And we can see the tragedy of Africa in the first few bars here. Growth was negative. People were actually getting poorer than their parents, and sometimes even poorer than their grandparents had been. But at the end of the 20th century, the beginning of the 21st century, we saw growth in Africa. And I think, as you'll see, there's reasons for optimism, because I believe that the best is yet to come. Now why.
이러한 모든 것들은 세계에 엄청난 영향을 미쳤습니다. 교역이 증가했죠 여기 데이터를 보시죠. 1990년 중국의 대미 수출은 150억 달러 정도였는데 2007년에는 3천억 달러에 달했습니다. 그리고 무엇보다 놀랍게도 21세기 초에 근대 역사상 처음으로 성장이 세계의 거의 모든 지역으로 확장됐습니다. 그래서 중국은, 앞서 말씀드린 것처럼 1978년, 마오쩌둥이 사망한 즈음부터 매년 10%씩 성장했습니다. 한 해, 두 해를 지나 계속해서, 경이적인 성장이죠. 인류 역사에서 이처럼 많은 사람들이 이처럼 극심한 빈곤에서 벗어난 전례가 중국 전에는 없었습니다. 중국은 세계 최고의 빈곤퇴치 프로그램을 지난 30년간 실현한 겁니다. 인도의 경우 더 늦게 시작했지만 1990년에 이르러 놀랍게 성장하기 시작합니다. 당시 소득은 연간 천달러에도 미치지 못했습니다. 그리고 이 때부터 18년 동안 3배 가까이 성장했습니다. 연간 성장률 6%. 정말 경이적이죠. 다음은 아프리카 사하라 이남을 보면 사하라 사막 이남 아프리카 지역은 세계의 지역 중에서 가장 성장이 더딘 곳이었습니다. 그리고 그 아프리카의 비극을 몇 개의 바그래프로 알 수 있습니다. 성장이 마이너스였죠. 이 곳 사람들은 부모 세대보다 더 가난해지고 있었습니다. 어떤 경우는 할아버지 세대보다도 가난해졌습니다. 그러다가 20세기 말 21세기 초부터 아프리카에도 성장이 나타납니다. 이제 여러분들이 보시게 되겠지만 제 낙관론에는 근거가 있습니다. 저는 아직 최고의 순간은 오지 않았다고 생각합니다. 자, 왜 그럴까요?
On the cutting edge today it's new ideas which are driving growth. And by that I mean it's products for which the research and development costs are really high, and the manufacturing costs are low. More than ever before it is these types of ideas which are driving growth on the cutting edge. Now ideas have this amazing property. Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well. He said, "He who receives an idea from me receives instruction himself, without lessening mine. As he who lights his candle at mine receives light without darkening me." Or to put it slightly differently: one apple feeds one man, but an idea can feed the world. Now this is not new. This is practically not new to TEDsters. This is practically the model of TED. But what is new is that the greater function of ideas is going to drive growth even more than ever before. This provides a reason why trade and globalization are even more important, more powerful than ever before, and are going to increase growth more than ever before.
오늘날 산업의 최첨단에서 성장을 이끄는 건 새로운 아이디어입니다. 무슨 말이냐면 제품 중에 연구개발비가 아주 높고 생산 비용은 낮은 것들을 말합니다. 과거 어느 때보다도 이러한 유형의 아이디어가 산업의 최첨단에서 성장을 이끌고 있습니다. 아이디어에는 놀라운 속성이 있습니다. 토마스 제퍼슨이 이 속성을 상당히 잘 표현했는데 그가 말하기를 "나에게서 아이디어를 받는 사람은 스스로 지식을 얻으면서도 나의 아이디어를 감소시키지 않는다. 나의 아이디어로 자신의 촛불을 켜는 사람은 빛을 얻으면서도 나를 어둡게하지 않는다." 이것을 조금 다르게 해석하면 한 개의 사과로는 한 사람을 먹일 수 있지만 하나의 아이디어로는 세계를 먹여 살릴 수 있습니다. 이건 새로운 얘기는 아니죠. TED인들에게는 전혀 새로운 사실이 아닙니다. 이것은 사실상 TED의 모델이라고 할 수 있죠. 새로운 것은 바로 아이디어가 보다 큰 기능을 가지고 과거에 비해 훨씬 빨리 성장을 주도할 것이라는 사실입니다. 이와 같은 이유로 교역과 국제화가 그 어느 때보다 중요하고 더 강력하며 과거 어느 때보다 높은 성장을 이끌 것입니다.
And to explain why this is so, I have a question. Suppose that there are two diseases: one of them is rare, the other one is common, but if they are not treated they are equally severe. If you had to choose, which would you rather have: the common disease or the rare disease? Common, the common -- I think that's absolutely right, and why? Because there are more drugs to treat common diseases than there are to treat rare diseases. The reason for this is incentives. It costs about the same to produce a new drug whether that drug treats 1,000 people, 100,000 people, or a million people. But the revenues are much greater if the drug treats a million people. So the incentives are much larger to produce drugs which treat more people. To put this differently: larger markets save lives. In this case misery truly does love company.
그 이유를 설명하기 위해 먼저 질문을 하나 하겠습니다. 두 가지 질병이 있다고 가정해 보죠. 하나는 아주 희귀하고 다른 하나는 흔한 병입니다. 하지만 치료하지 않으면 둘은 똑같이 위험합니다. 하나를 골라야 한다면 어떤 것을 고르시겠습니까? 흔한 질병이요? 아니면 희귀한 질병이요? 흔한 질병. 그렇죠, 흔한 질병을 선택하는 게 맞습니다. 왜냐구요? 세상에는 흔한 질병을 고치는 약이 희귀한 병을 고치는 약보다 휠씬 많으니까요. 그 이유는 인센티브에 있습니다. 신약을 개발할 때 그 비용은 이 약이 천명을 고치든 십만명을 고치든, 혹은 백만명을 고치든 거의 같습니다. 그렇지만 백만명을 고칠 수 있을 때 그 이득이 휠씬 크겠죠. 그래서 인센티브가 더 큰 쪽은 더 많은 사람을 치료할 수 있는 약입니다. 다시 말해서 더 큰 시장이 생명을 구합니다. 이 경우, 동병상련이란 말이 딱 맞는 셈이죠.
Now think about the following: if China and India were as rich as the United States is today, the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now. Now we are not there yet, but it is happening. As other countries become richer the demand for these pharmaceuticals is going to increase tremendously. And that means an increase incentive to do research and development, which benefits everyone in the world. Larger markets increase the incentive to produce all kinds of ideas, whether it's software, whether it's a computer chip, whether it's a new design. For the Hollywood people in the audience, this even explains why action movies have larger budgets than comedies: it's because action movies translate easier into other languages and other cultures, so the market for those movies is larger. People are willing to invest more, and the budgets are larger.
한 번 생각해 보십시오. 만일 중국과 인도가 오늘날의 미국만큼 풍요로웠다면 암치료제 시장은 현재보다 8배는 더 컸을 겁니다. 아직은 아니지만 이제 현실로 나타나고 있습니다. 다른 나라들이 풍요로워지면서 이와 같은 의약품의 수요가 엄청나게 증가할 것입니다. 즉, 연구 개발의 인센티브가 증가하는 것이고 이는 세계 모든 사람들에게 이익이 됩니다. 시장이 커지면 인센티브가 커져서 모든 종류의 아이디어를 생각해 냅니다. 그게 소프트웨어든 컴퓨터칩이든 또는 새로운 디자인이든 상관없습니다. 여기 계신 헐리우드 관계자들의 경우에는 이 논리로 왜 액션 영화가 코미디보다 더 큰 예산을 받는지 설명할 수 있습니다. 액션 영화가 좀 더 쉽게 다른 언어와 문화로 번역되기 때문이죠. 따라서 액션 영화 시장이 더 큽니다. 사람들은 기꺼이 더 투자하려고 하고 그렇기 때문에 예산 또한 큽니다.
Alright. Well if larger markets increase the incentive to produce new ideas, how do we maximize that incentive? It's by having one world market, by globalizing the world. The way I like to put this is: one idea. Ideas are meant to be shared, so one idea can serve one world, one market. One idea, one world, one market. Well how else can we create new ideas? That's one reason. Globalize trade. How else can we create new ideas? Well, more idea creators. Now idea creators, they come from all walks of life. Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage. I'm going to focus on scientists and engineers because I have some data on that, and I'm a data person.
그렇다면 만일 시장이 커질수록 새로운 아이디어를 생산하는 인센티브가 증가한다면 어떻게 그 인센티브를 극대화할 수 있을까요? 답은 바로 글로벌화를 통한 단일한 세계시장 구축입니다. 저는 이것을 표현할 때, 하나의 아이디어, 아이디어는 서로 공유되어야 하죠, 그래서 하나의 아이디어가 하나의 세계, 하나의 시장에 기여한다고 얘기합니다. 하나의 아이디어, 하나의 세계, 하나의 시장 그러면 또 어떤 방법으로 새로운 아이디어를 만들 수 있을까요? 그 한 가지로 세계화와 교역을 들 수 있죠. 또 어떤 방법으로 새로운 아이디어를 창출할 수 있을까요? 더 많은 아이디어 창조자들이 있으면 되죠. 아이디어 창조자들은 다양한 영역에서 나올 수 있습니다. 예술가들과 혁신가들, 여러분들이 이 무대에서 본 많은 사람들입니다. 저는 그 중 과학자들과 엔지니어들에 집중하려고 합니다. 왜냐하면 제가 관련 데이터를 가지고 있고 또 데이터로 얘기하길 좋아하거든요.
Now, today, less than one-tenth of one percent of the world's population are scientists and engineers. (Laughter) The United States has been an idea leader. A large fraction of those people are in the United States. But the U.S. is losing its idea leadership. And for that I am very grateful. That is a good thing. It is fortunate that we are becoming less of an idea leader because for too long the United States, and a handful of other developed countries, have shouldered the entire burden of research and development. But consider the following: if the world as a whole were as wealthy as the United States is now there would be more than five times as many scientists and engineers contributing to ideas which benefit everyone, which are shared by everyone. I think of the great Indian mathematician, Ramanujan. How many Ramanujans are there in India today toiling in the fields, barely able to feed themselves, when they could be feeding the world? Now we're not there yet. But it is going to happen in this century. The real tragedy of the last century is this: if you think about the world's population as a giant computer, a massively parallel processor, then the great tragedy has been that billions of our processors have been off line. But in this century China is coming on line. India is coming on line. Africa is coming on line. We will see an Einstein in Africa in this century.
오늘날 세계 인구의 1%의 1/10보다 적은 수가 과학자들과 엔지니어들입니다. (웃음) 미국은 아이디어 리더였고 이 사람들 중 상당수가 미국에 살고 있습니다. 그러나 이제 미국은 아이디어 리더쉽을 잃고 있습니다. 저는 이것을 아주 감사하게 생각합니다. 정말 좋은 징조입니다. 아이디어 리더로서 미국의 역할이 약해지는 건 다행스런 일입니다. 왜냐하면 너무 오랫동안 미국과 소수의 다른 선진국들이 연구 개발의 무거운 짐을 모두 짊어지고 있었기 때문입니다. 한 번 생각해 보세요. 만일 전 세계가 현재의 미국 만큼 풍요로웠다면 현재보다 5배 더 많은 과학자와 엔지니어가 있었을 거고 이들이 모든 사람들에게 이익을 주고 모두가 공유하는 아이디어를 제공했을 겁니다. 인도의 위대한 수학자 라마누잔을 생각해보죠. 오늘날 인도에 얼마나 많은 수의 라마누잔이 논밭에서 고생하며 간신히 먹고살고 있을까요? 세계를 먹고살게 할 수 있는 사람들인데 말이죠. 아직까지는 그런 상황에 도달하지 못했지만 이번 세기에는 일어날 겁니다. 지난 세기의 비극은 바로 이것입니다. 만일 세계의 인구를 거대한 컴퓨터, 대형 병렬 프로세서라고 생각한다면 이 때 진정한 비극은 우리가 가진 수십억 개의 프로세서에 전원이 공급되지 않았다는 것입니다. 하지만 이번 세기에는 중국에 전원이 공급되고 인도에도 전원이 공급되고 있습니다. 아프리카에도 전원이 공급되구요. 금세기에 제2의 아인슈타인이 아프리카에서 나올 겁니다.
Here is just some data. This is China. 1996: less than one million new university students in China per year; 2006: over five million. Now think what this means. This means we all benefit when another country gets rich. We should not fear other countries becoming wealthy. That is something that we should embrace -- a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa. We need a greater demand for ideas -- those larger markets I was talking about earlier -- and a greater supply of ideas for the world. Now you can see some of the reasons why I'm optimistic. Globalization is increasing the demand for ideas, the incentive to create new ideas. Investments in education are increasing the supply of new ideas.
데이터를 한 번 볼까요. 중국인데요 1996년에는 백만명 미만이 매년 대학에 진학했습니다. 2006년에는 오백만명이 넘습니다. 이게 뭘 의미하는지 생각해 보세요. 어느 한 나라가 부자가 되면 우리 모두에게 이익이 된다는 뜻입니다. 다른 나라가 부유해지는 걸 두려워하면 안 됩니다. 우리가 받아들여야죠. 부자 중국, 부자 인도, 부자 아프리카를 받아들여야 합니다. 아이디어에 대한 수요가 커져야 합니다. 앞서 얘기했던 더 큰 시장, 그리고 세계를 위한 더 많은 아이디어가 필요합니다. 이제 제가 낙관적인 이유를 이해하실 겁니다. 글로벌화로 인해 아이디어, 그리고 새로운 아이디어를 위한 인센티브의 수요가 커집니다. 교육에 대한 투자로 새로운 아이디어가 더 많이 공급됩니다.
In fact if you look at world history you can see some reasons for optimism. From about the beginnings of humanity to 1500: zero economic growth, nothing. 1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth, but less in a century than you expect to see in a year today. 1900s: maybe one percent. Twentieth century: a little bit over two percent. Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent. Even at that rate, by 2100 average GDP per capita in the world will be $200,000. That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million, but world GDP per capita -- $200,000. That's not that far. We won't make it. But some of our grandchildren probably will. And I should say, I think this is a rather modest prediction. In Kurzweilian terms this is gloomy. In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth. (Laughter)
실제로 세계 역사를 살펴보면 낙관론의 근거를 알 수 있습니다. 인류가 시작된 때부터 1500년까지 경제 성장이 전혀 없었습니다. 1500년부터 1800년까지는 아마 약간의 경제 성장이 있었겠죠 하지만 한 세기 동안의 성장이 오늘날의 일년간 성장보다도 작습니다. 1900년대에는 약 1% 정도 20세기에는 2%를 조금 넘기고 있네요. 21세기에는 3.3% 이상 될 것으로 쉽게 예측할 수 있습니다. 이 정도 성장률로도 2100년에는 세계 평균 1인당 GDP가 20만 달러를 기록할 겁니다. 이건 미국의 1인당 GDP가 아닙니다. 미국은 백만 달러가 넘을 겁니다. 세계의 1인당 GDP가 20만 달러가 된다는 얘깁니다. 아주 먼 미래는 아닙니다. 우리 세대에는 이룰 수 없겠지만 아마 우리 손자 세대에는 이뤄질 겁니다. 여기서 짚고 넘어갈 것은 이 정도가 다소 보수적인 예측이라는 겁니다. 레이 커즈와일의 관점에서 보자면 이건 우울한 거죠. 커즈와일이 볼 때 저는 경제 성장의 이요르(곰돌이 푸에 등장하는 염세적 당나귀)인 셈이죠. (웃음)
Alright what about problems? What about a great depression? Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression. Here is GDP per capita from 1900 to 1929. Now let's imagine that you were an economist in 1929, trying to forecast future growth for the United States, not knowing that the economy was about to go off a cliff, not knowing that we were about to enter the greatest economic disaster certainly in the 20th century. What would you have predicted, not knowing this? If you had based your prediction, your forecast on 1900 to 1929 you'd have predicted something like this. If you'd been a little more optimistic -- say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this. So what actually happened? We went off a cliff but we recovered. In fact in the second half of the 20th century growth was even higher than anything you would have predicted based upon the first half of the 20th century. So growth can wash away even what appears to be a great depression.
좋습니다. 그럼 문제는 없을까요? 대공황은 어땠나요? 한번 볼까요. 대공황에 대해 살펴보죠. 이건 1인당 GDP입니다. 1900년부터 1929년까지. 자, 만일 여러분이 1929년에 경제학자였고 미국의 미래 경제 성장을 예측하려고 하는데 경제가 벼랑 끝에서 곧 곤두박질 칠 것을 모른다고 가정해 보죠. 이제 곧 20세기 최악의 경제적 혼란이 닥칠 걸 전혀 모른다고 말이죠. 이 사실을 모른다면 어떤 예측을 했을까요? 만일 여러분들이 미래를 예측할 때 1900년에서 1929년을 토대로 했다면 아마도 이와 비슷하게 예측했을 겁니다. 만일 여러분들이 조금 더 낙관적이었다면 가령 광란의 1920년대를 근거로 했다면, 이 정도로 예측했을 겁니다. 실제로는 어떻게 됐나요? 우리는 벼랑 끝에서 떨어졌지만 회복했습니다. 실제로 20세기의 하반세기에 들어 성장은 그 누구의 예측보다도 높게 나타났습니다. 20세기의 상반세기에 비한다면 말이죠. 따라서 성장은 심지어 대공항이라고 보였던 것까지도 씻어버릴 수 있습니다.
Alright. What else? Oil. Oil. This was a big topic. When I was writing up my notes oil was $140 per barrel. So people were asking a question. They were saying, "Is China drinking our milkshake?" (Laughter) And there is some truth to this, in the sense that we have something of a finite resource, and increased growth is going to push up demand for that. But I think I don't have to tell this audience that a higher price of oil is not necessarily a bad thing. Moreover, as everyone knows, look -- it's energy, not oil, which counts. And higher oil prices mean a greater incentive to invest in energy R&D. You can see this in the data. As oil prices go up, energy patents go up. The world is much better equipped to overcome an increase in the price of oil today, than ever in the past, because of what I'm talking about. One idea, one world, one market.
또 뭐가 있을까요? 석유. 석유. 중요한 이슈죠. 제가 이 연설을 준비하고 있을 때 유가는 배럴당 140 달러였습니다. 그래서 사람들은 이런 질문을 했죠. "중국이 우리의 밀크쉐이크를 마시고 있는 건가요?" (웃음) 어떤 면에서는 맞는 말입니다. 자원이 유한하다는 관점에서는 말이죠. 또 성장이 커지면서 그 수요를 증가시킬 것입니다. 그렇지만 여러분들께 굳이 고유가가 반드시 나쁜 게 아니라는 말씀을 드릴 필요는 없다고 봅니다. 더군다나 모두들 알고 계신 것처럼 중요한 건 석유가 아니라 에너지라는 거죠. 그리고 고유가가 의미하는 것은 에너지 연구개발에 대한 투자 인센티브가 커진다는 뜻입니다. 이건 데이터로 확인할 수 있습니다. 원유 가격이 상승하면서 에너지 관련 특허도 증가합니다. 세계는 예전보다 원유 가격 상승을 극복할 수 있도록 훨씬 잘 준비되어 있습니다. 바로 제가 말씀드리고 있는 이것 때문이죠. 하나의 아이디어, 하나의 세계, 하나의 시장.
So I'm optimistic so long as we hew to these two ideas: to keep globalizing world markets, keep extending cooperation across national boundaries, and keep investing in education. Now the United States has a particularly important role to play in this: to keep our education system globalized, to keep our education system open to students from all over the world, because our education system is the candle that other students come to light their own candles. Now remember here what Jefferson said. Jefferson said, "When they come and light their candles at ours, they gain light, and we are not darkened." But Jefferson wasn't quite right, was he? Because the truth is, when they light their candles at ours, there is twice as much light available for everyone. So my view is: Be optimistic. Spread the ideas. Spread the light. Thank you. (Applause)
그래서 저는 낙관적입니다. 단, 두 가지 아이디어를 고수할 경우에 한해서죠. 세계 시장을 계속 글로벌화하고 국경을 초월하여 협력을 확대하고 또 교육에 계속 투자한다면 말입니다. 여기서 미국은 특히 중요한 역할을 하고 있습니다. 우리의 교육제도를 글로벌화하고 전세계 학생들에게 우리 교육시스템을 계속 개방하는 것입니다. 왜냐하면 우리의 교육시스템이야말로 촛불이며 외국의 학생들이 와서 이것으로 자신의 촛불을 밝힐 수 있기 때문입니다. 제퍼슨이 한 말을 기억해 보세요. 제퍼슨은 "그들이 와서 우리의 촛불로 자신의 불을 밝히면 그들이 빛을 얻고 우리는 어두워지지 않는다"라고 했습니다. 하지만 제퍼슨의 말도 완전히 옳다고는 할 수 없겠죠? 왜냐하면 사실은 그들이 우리의 촛불로 자신의 불을 밝히면 모든 사람들에게 두 배로 많은 빛이 생겨나니까요. 그래서 저는 낙관적입니다. 아이디어를 퍼뜨리세요. 빛을 퍼뜨리세요. 감사합니다. (박수)