When I'm starting talks like this, I usually do a whole spiel about sustainability because a lot of people out there don't know what that is. This is a crowd that does know what it is, so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right? So just bear with me. We'll go real fast, you know? Fill in the blanks. So, you know, sustainability, small planet. Right? Picture a little Earth, circling around the sun. You know, about a million years ago, a bunch of monkeys fell out of trees, got a little clever, harnessed fire, invented the printing press, made, you know, luggage with wheels on it. And, you know, built the society that we now live in. Unfortunately, while this society is, without a doubt, the most prosperous and dynamic the world has ever created, it's got some major, major flaws.
Khi tôi bắt đầu nói như thế này, tôi thường nói luôn cả một bài diễn văn về bền vững vì rất nhiều người không hề biết nó là gì. Đây là một đám đông biết về nó, nên tôi sẽ làm giống như một phiên bản cirb-note dài 60 giây. Được không ạ? Xin quí vị hãy kiên nhẫn. Chúng ta sẽ đi rất nhanh. Lấp đầy các chỗ trống. Vậy nên, quí vị biết đấy, sự bền vững, hành tinh nhỏ. Một bức tranh giống như một Trái Đất thu nhỏ, quay quanh mặt trời. Bạn biết đấy, khoảng một triệu năm trước, một đám khỉ rơi khỏi cành cây, trở nên thông minh hơn một chút, biết khai thác lửa, phát minh ra máy in, làm ra va ly có bánh xe đẩy. Và xây dựng xã hội mà chúng ta đang sống ngày nay. Thật không may, trong khi xã hội này, không còn nghi ngờ gì nữa, chính là xã hội phồn thịnh và năng động nhất trong lịch sử, lại có những sai lầm rất nghiêm trọng.
One of them is that every society has an ecological footprint. It has an amount of impact on the planet that's measurable. How much stuff goes through your life, how much waste is left behind you. And we, at the moment, in our society, have a really dramatically unsustainable level of this. We're using up about five planets. If everybody on the planet lived the way we did, we'd need between five, six, seven, some people even say 10 planets to make it. Clearly we don't have 10 planets. Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet, 10 planets, one planet. Right? We don't have that. So that's one problem.
Một trong những sai lầm đó là mỗi xã hội đều có ảnh hưởng tới hệ sinh thái. Người ta đã định lượng được rất nhiều hệ lụy tới hành tinh chúng ta. Cả đời bạn sử dụng hết bao nhiêu tài nguyên, thải ra bao nhiêu rác. Và ngày nay, chúng ta, trong xã hội của mình, đang có mức độ bất bền vững cực lớn. Chúng ta đang sử dụng tới 5 hành tinh. Nếu mọi người trên hành tinh này đều sống như chúng ta, thì chúng ta phải cần tới 5, 6, 7, thậm chí là 10 hành tinh. Rõ ràng là chúng ta không có tới 10 hành tinh. Va, quý vị biết đấy, những thứ phi vật thể hay những thứ hữu hình, 10 hành tinh, một hành tinh, mười hành tinh, một hành tinh... Chúng ta không có đền 10 hành tinh. Vấn đề là ở chỗ đó.
The second problem is that the planet that we have is being used in wildly unfair ways. Right? North Americans, such as myself, you know, we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs, and we're eating all sorts of stuff. And, you know, then you get all the way down to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa. And people simply do not have enough to survive. This is producing all sorts of tensions, all sorts of dynamics that are deeply disturbing. And there's more and more people on the way. Right? So, this is what the planet's going to look like in 20 years. It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
Vấn đề thứ hai là hành tinh mà chúng ta đang sở hữu đang được sử dụng mọt cách thái quá. Đúng không ạ? Bắc Mỹ, như bản thân tôi chẳng hạn, chúng ta là những con heo phàm ăn và chúng ta tiêu thụ hết mọi thứ như thế. Và rồi, bạn biết đấy, khi bắt đầu di xuống tới những người dân ở Châu Á- Thái Bình Dương, thậm chí là hơn nữa, ở Châu Phi. Và người dân đơn giản là không đủ sống. Chính điều đó tạo nên sự căng thẳng, các xung đột dẫn đến rối loạn. Và ngày càng có thêm nhiều người như thế. Vậy nên, đây là viễn cảnh của hành tinh chúng ta trong 20 năm tới. Đó sẽ là một hành tinh đông đúc, ít nhất là 8 triệu dân.
So to make matters even more difficult, it's a very young planet. A third of the people on this planet are kids. And those kids are growing up in a completely different way than their parents did, no matter where they live. They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity. And they may not want to live exactly like us. They may not want to be Americans, or Brits, or Germans, or South Africans, but they want their own version of a life which is more prosperous, and more dynamic, and more, you know, enjoyable. And all of these things combine to create an enormous amount of torque on the planet. And if we cannot figure out a way to deal with that torque, we are going to find ourselves more and more and more quickly facing situations which are simply unthinkable.
Và điều khién cho vấn đề thêm trầm trọng, là dân số của chúng ta còn rất trẻ. 1/3 dân cư trên Trái đất là trẻ em. Và những đứa trẻ này sẽ lớn lên theo một cách hoàn toàn khác bố mẹ chúng, dù chúng sống ở bất cứ nơi nào. Họ mơ ước tới xã hội và sự phồn thịnh của chúng ta. Và họ có thể không muốn sống hệt như chúng ta. Họ có thể không muốn trở thành người Mỹ, hay người Anh, người Đức, hay Nam Phi, nhưng họ muốn làm một bản sau kiểu khác một cuộc sống còn hưng thịnh hơn, năng động hơn. và hưởng thụ nhièu hơn. và những điều này tạo nên một áp lực cực lớn lên hành tinh chúng ta. Và néu chúng ta không thể tìm ra cách để đối phó với áp lực đó, thi chúng ta sẽ ngày càng nhanh chóng đối mặt với những tính huống khó lường trước.
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios. I don't need to go into that. But I will ask the question, what's the alternative? And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable. You know, so on the one hand we have the unthinkable; on the other hand we have the unimaginable. We don't know yet how to build a society which is environmentally sustainable, which is shareable with everybody on the planet, which promotes stability and democracy and human rights, and which is achievable in the time-frame necessary to make it through the challenges we face. We don't know how to do this yet.
Mọi người trong phòng đây chắc đã nghe nói đến kịch bản xấu nhất. Chắc tôi không cần đề cập đến chuyện đó nữa. Nhưng tôi sẽ hỏi một câu, đâu là sự lựa chọn? Và tôi sẽ nói rằng, tại thời điểm này, sự lựa chọn không thể tưởng tượng nổi. Một mặt, chúng ta không lường được, mặt khác chúng ta cũng không tưởng tượng được. Chúng ta chưa biết làm thé nào để xây dựng một xã hội có môi trường bền vững, mọi người trên hành tinh có thể chia sẻ cho nhau, đề cao sự ổn định, dân chủ và quỳen con người, và điều có thể đạt được trong tính cấp thiết về khung thời gian để vượt qua những thử thách mà chúng ta đang đối mặt. Chúng ta chưa biết phải làm sao.
So what's Worldchanging? Well, Worldchanging you might think of as being a bit of a news service for the unimaginable future. You know, what we're out there doing is looking for examples of tools, models and ideas, which, if widely adopted, would change the game. A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things that everybody in this room I'm sure has already heard of, but most people haven't. So I thought today I'd do something a little different, and talk about what we're looking for, rather than saying, you know, rather than giving you tried-and-true examples. Talk about the kinds of things we're scoping out. Give you a little peek into our editorial notebook. And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick. So, I don't know, just stick with me. Right?
Vậy Worldchanging (Thế Giới Đang Thay Đổi) là gì? Worldchanging, có thể bạn sẽ nghĩ tới một loại hình dịch vụ mới cho tương lai khó tưởng tượng của chúng ta. Quý vị biết đấy, việc chúng ta dang làm hiẹn nay là tìm kiếm, chẳng hạn như công cụ, mô hình và ý tưởng, trong đó, nếu chúng được chấp nhận rộng rãi thì tình thế sẽ thay đổi. Rất nhiều lần, khi tôi diễn thuyết như thế này, tôi nói về những thứ mà chắc hẳn mọi người trong phòng đều đã biết, nhưng hầu hết mọi người bên ngoài thì chưa. Nên tôi nghĩ hôm này tôi sẽ làm khác đi một chút, và nói về những thứ chúng ta đang tìm kiếm, hơn là nói hoặc đưa cho các bạn những thí dụ đã được thử nghiệm và kiểm chứng. Nói về những thứ mà cũng ta đang khoanh vùng. Cho bạn nhìn sơ qua hồ sơ thu thập của chúng tôi. và trong 13 phút đó, tôi muoons đi nhanh. Do đó, tôi không biết, vì còn phụ thuộc vào tôi.
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city. One of the biggest levers that we have in the developed world for changing the impact that we have on the planet is changing the way that we live in cities. We're already an urban planet; that's especially true in the developed world. And people who live in cities in the developed world tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff. If we can change the dynamic, by first of all creating cities that are denser and more livable ... Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there, you ought to go for a visit. It's a fabulous city. And they are doing density, new density, better than probably anybody else on the planet right now. They're actually managing to talk North Americans out of driving cars, which is a pretty great thing. So you have density. You also have growth management. You leave aside what is natural to be natural.
Trước hết, chúng ta đang tìm kiếm điều gì? Thành phố xanh. Một trong những đòn bẩy lớn nhất mà chúng ta có ở những nước phát triển để thay đổi tác động của con người trên hành tinh là thay đổi lối sống của người dân thành thị. Chúng ta đã gần như là một hành tinh đô thị, và điều đó đặc biệt đúng ở các nước phát triển. Và những người dân sống ở các thành phố của các nước phát triển đều khá giả, và do đó tiêu thụ rất nhiều hàng hóa. Nếu chúng ta có thể thay đổi được động lực đó, trước hết bằng cách tạo ra các thành phố đông đúc hơn và chất lượng sống cao hơn... Chảng hạn như Vancouver, nếu bạn chưa bao giờ tới đó, thì bạn nên đến đấy mà xem. Đó là một thành phố thần thoại. Và họ đang tăng mật độ có lẽ tốt hơn bất cứ nơi nào trên hành tinh hiện nay. Họ đang cố gắng thuyết phục người dân Bắc Mỹ giảm sử dụng xe hơi, điều này thật tuyệt vời. Vậy bạn sẽ có đô thị nén và quản lý được tăng trường. Bạn không tác động tới tự nhiên và để tự nó phát triển.
This is in Portland. That is an actual development. That land there will remain pasture in perpetuity. They've bounded the city with a line. Nature, city. Nothing changes. Once you do those things, you can start making all sorts of investments. You can start doing things like, you know, transit systems that actually work to transport people, in effective and reasonably comfortable manners. You can also start to change what you build. This is the Beddington Zero Energy Development in London, which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place. We're able to now build buildings that generate all their own electricity, that recycle much of their water, that are much more comfortable than standard buildings, use all-natural light, etc., and, over time, cost less. Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
Đây là Portland. Đây mới thực sự là phát triển. Vùng đất này sẽ duy trì những đồng cỏ vĩnh viễn. Họ đã phân ranh giới thành phố rõ ràng. Thiên nhiên, thành phố. Không có gì thay đổi. Một khi bạn làm được những điều này, thì bạn có thể bắt đầu thực hiện đầu tư. Bạn có tể bắt đầu từ hệ thống vận tải công cộng cho mọi người dân, một phương thức khá hữu hiệu và tiện nghi. Bạn cũng có thể bắt đầu bằng cách thay đổi các công trình xây dựng. Đây là Dự án Phát triển Nhà ở Tiêt kiệm Năng lượng Beddington (BedZED) ở London, là một trong những công trình xanh nhất trên thế giới. Đó là một nơi thần thoại. Ngày nay chúng ta có thể xây dựng các công trình tự sản xuất nặng lượng, và tái chế phần lớn nước đã sử dụng, đó là những công trình tiện nghi hơn rất nhiều so với các công trình thông thường. sử dụng ánh sáng tự nhiên, vân vân, và tổng chi phí sẽ giảm rất nhiều. Mái xanh. Tối qua Bill MacDonough đã nói về vấn đề này, nên tôi cũng không nhắc lại nữa.
But once you also have people living in close proximity to each other, one of the things you can do is -- as information technologies develop -- you can start to have smart places. You can start to know where things are. When you know where things are, it becomes easier to share them. When you share them, you end up using less. So one great example is car-share clubs, which are really starting to take off in the U.S., have already taken off in many places in Europe, and are a great example. If you're somebody who drives, you know, one day a week, do you really need your own car?
Nhưng một khi chúng ta đã có quan hệ láng giêngf thật gần gũi, thì còn một việc cần làm nữa là -- khi công nghệ thông tin phát triển mạnh -- là bạn có thể bắt đầu sở hữu những Bạn có thể tiếp nối những thứ đang làm dở. Khi bạn biết mọi thứ đang ở đâu, thì sẽ dễ dàng hơn để chia sẻ chúng. Khi bạn chia sẻ, bạn sẽ sử dụng tiết kiệm hơn. Một ví dụ điển hình là các CLB mượn ô tô, đang bắt đầu rầm rộ ở Mỹ, đã có mặt ở nhiều nơi tại châu Âu, là một ví dụ điển hình. Nếu bạn là người chỉ dùng xe mỗi tuần một lần thì bạn có cần thiết phải mua xe không?
Another thing that information technology lets us do is start figuring out how to use less stuff by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using. So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use, which I think is a pretty cool concept, although I think it ought to work the other way around, that it gets brighter the more you don't use. But, you know, there may even be a simpler approach. We could just re-label things. This light switch that reads, on the one hand, flashfloods, and on the other hand, off. How we build things can change as well. This is a bio-morphic building. It takes its inspiration in form from life. Many of these buildings are incredibly beautiful, and also much more effective. This is an example of bio-mimicry, which is something we're really starting to look a lot more for. In this case, you have a shell design which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective. There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable. I encourage you to look on Worldchanging if you're into it. We're starting to cover this more and more. There's also neo-biological design, where more and more we're actually using life itself and the processes of life to become part of our industry. So this, for example, is hydrogen-generating algae. So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for of how to take the cities most of us live in, and turn them into Bright Green cities.
Một thứ mà công nghệ thông tin cho phép chúng ta làm là bắt đầu xác định cách nào để tiêu thụ ít hàng hóa hơn bằng cách tìm hiểu, quan sát lượng hàng mà chúng ta đang sử dụng. Đây là sợi dây kết nối mà càng rực rỡ hơn khi bạn sử dụng nhiều điện năng hơn, tôi nghĩ đây là một ý tưởng khá hay, mặc dù nó phải hoạt động liên tục để sáng cả lúc bạn không cần đến. Nhưng thậm chí vẫn còn cách tiếp cận đơn giản hơn. Chúng ta chỉ cần tái phân loại các thứ. Chiếc công tắc đèn này, một mặt có thể phát hiện được triều cường, (không chắc lắm) và mặt khác, tắt. Việc xây dựng công trình cũng có thể thay đổi. Đây là một tòa nhà "hữu cơ". Nó lấy cảm hứng từ các dạng sống tự nhiên. Rất nhiều tòa nhà đẹp đến ngỡ ngàng, và sử dụng năng lượng cực kỳ hữu hiệu. Đây là một ví dụ mô phỏng thiên nhiên, một thứ mà chúng ta bắt đầu tăng cường tìm kiếm. trong trường hợp này, bạn có một thiết kế khung dùng để tạo nên một loại quạt hút mới, hữu hiệu hơn nhiều. Còn nhiều thứ khác đang diễn ra và rất ấn tượng. Các bạn có thể tìm trên trang Worldchanging nếu muốn tham gia. Chúng tôi đang bằng đầu khám phá nhiều hơn. Đây cũng là thiết kế tân sinh học, nơi chúng ta ngày càng bỏ ra nhiều thời gian để làm một phần trong nền công nghiệp của nhân loại. Ví dụ như loại tảo tự sản xuất ra hydro. Chúng ta có một mô hình khá tiềm năng, một mô hình mà chúng ta đang tìm kiếm để biến thành phố chúng ta đang sống thành các thành phố xanh.
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in. They live in the emerging megacities of the developing world. And there's a statistic I often like to use, which is that we're adding a city of Seattle every four days, a city the size of Seattle to the planet every four days. I was giving a talk about two months ago, and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me and was really flustered, and he said, look, you've got that totally wrong; it's totally wrong. It's every seven days. So, we're adding a city the size of Seattle every seven days, and most of those cities look more like this than the city that you or I live in. Most of those cites are growing incredibly quickly. They don't have existing infrastructure; they have enormous numbers of people who are struggling with poverty, and enormous numbers of people are trying to figure out how to do things in new ways.
Nhưng không may là hầu hết người dân trên hành tinh chúng ta không sống trong những thành phố mà ta đang sống. Họ sống trong các siêu đô thị mới xuất hiện ở các nước đang phát triển. Có một thống kê mà tôi thường hay sử dụng, đó là cứ mỗi 4 ngày, chúng ta lại có thêm một thành phố như Seattle xuất hiện, cứ 4 ngày lại xuất hiện thêm một thành phố có quy mô bằng Seattle. Cách đây 2 tháng, tôi có một bài diễn thuyết, và ông bạn này, một người đã từng làm việc với Liên Hiệp Quốc, đã gặp tôi và rất bối rối, ông nói, nhìn này, cái này của anh sai hoàn toàn đấy. Phải mỗi 7 ngày mới đúng. Vậy, cứ mỗi 7 ngày, chúng ta lại có thêm một thành phố có quy mô bằng Seattle , và hầu hết những thành phố này càng giống thế này hơn những thành phố mà bạn và tôi đang sống. Hầu hết những thành phố này tăng trưởng nhanh đột biến. Chúng không có sẵn hạ tầng kỹ thuật, và một lượng dân cư khổng lồ đang phải liên tục chiến đấu với đói nghèo, và những người dân này đang cố gắng xác định cách làm mọi thứ theo phương thức mới.
So what do we need in order to make developing nation megacities into Bright Green megacities? Well, the first thing we need is, we need leapfrogging. And this is one of the things that we are looking for everywhere. The idea behind leapfrogging is that if you are a person, or a country, who is stuck in a situation where you don't have the tools and technologies that you need, there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right? That you're much better off, almost universally, looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology. One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right? All throughout the developing world, people are going directly to cell phones, skipping the whole landline stage. If there are landlines in many developing world cities, they're usually pretty crappy systems that break down a lot and cost enormous amounts of money. So I rather like this picture here. I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone. So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society. We've heard all about this here this week, so I won't say too much more than that, other than to say what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
Vậy chúng ta cần phải làm gì để các siêu đô thị ở các nước đang phát triển trở thành các siêu đô thị xanh? Điều đầu tiên chúng ta cần là phải nhảy cóc. Và đây là một trong những thứ mà chúng ta đang tìm kiếm khắp nơi. Ý tưởng nằm sau màn nhảy cóc này là nếu bạn là một người dân, hoặc một đất nước đang bị bế tắc với hoàn cảnh là bạn không có công cụ và công nghệ cần thiết thì không có lý do gì để bạn phải đầu tư những công nghệ tấn tiến nhất. Đúng không ạ? Sẽ tốt hơn nếu bạn, dù ở bất cứ nơi nào, tìm kiếm những công nghệ mới nhất nhưng giá thấp và có thể áp dụng tại địa phương mình. Tại đây chúng ta đều đã thấy quen thuộc với điện thoại di động. Khắp các nước đang phát triển, người dân tiến thẳng tới dùng ĐTDĐ, bỏ qua giai đoạn dùng điện thoại cố định. Nếu có điện thoại cố định ở nhiều thành phố tại các nước đang phát triển, thì chúng cũng thường chỉ là những hệ thống kém hấp dẫn là hay bị hỏng hóc, mà giá cả cũng khá cao. Tôi rất thích bức ảnh này. Tôi đặc biết thích Ganesa ở phía nền sau, đang dùng ĐTDĐ. Nên hiện nay ĐTDĐ đang ngày càng thấm sâu vào cuộc sống. Tuần này chúng ta đã nghe nói về điều này, nên tôi sẽ không nói thêm nhiều về chuyện đó, và điều đó đúng với ĐTDĐ thì cũng sẽ đúng với mọi loại công nghệ.
The second thing is tools for collaboration, be they systems of collaboration, or intellectual property systems which encourage collaboration. Right? When you have free ability for people to freely work together and innovate, you get different kinds of solutions. And those solutions are accessible in a different way to people who don't have capital. Right? So, you know, we have open source software, we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions. And those things lead to things like this. This is a Telecentro in Sao Paulo. This is a pretty remarkable program using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines, and basically sort of abandoned buildings -- has put together a bunch of community centers where people can come in, get high-speed internet access, learn computer programming skills for free. And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo. And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo. I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
Thứ hai là công cụ để hợp tác, để tạo nên sự hợp tác thì phải có hệ thống bảo đảm quyền sở hữu trí tuệ để khuyến khích hợp tác. Khi mọi người có thể tự do làm việc với nhau và đổi mới thì chúng ta sẽ có những giải pháp khác biệt. Những giải pháp này có thể được tiếp cận theo nhiều cách tới những người "vô sản". Chúng ta đã có phần mềm mã nguồn mở, có Creative Commons và các loại giải pháp Copyleft (cho phép người dùng tự do sử dụng, thay đổi và SX) và những thứ đó đã dẫn tới những thứ như thế này. Đây là chương trình Telecentro ở Sao Paulo (Brazil). Đây là một chương trình khá ấn tượng sử dụng phần mềm miễn phí và mã nguồn mở, các loại máy giá rẻ kết nối với nhau, và các tòa nhà đã bị bỏ hoang -- đã tạo ra một nhóm trung tâm cộng đồng nơi mọi người có thể đến và truy cập internet tốc độ cao, học các kỹ năng lập trình miễn phí. và mỗi năm ở Sao Paolo có 1/4 triệu người sử dụng chương trình này. 1/4 triệu người này là những người nghèo nhất ở Sao Paolo. Tôi đặc biệt thích chú chim cánh cụt Linux ở phía sau.
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion. And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging is the ways in which the south is re-identifying itself, and re-categorizing itself in ways that have less and less to do with most of us in this room. So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right? You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels. It's doing something new. There's new things happening. There's interplay between them. And, you know, you get amazing things. Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?" Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it. And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
Một trong những thứ đó đã dẫn tới sự bùng nổ văn hóa phương Nam. Và một trong những thứ mà chúng ta thực sự thích thú ở Worldchanging là cách mà phương Nam tái nhận dạng bản thân nó, và tái sắp xếp bản thân theo cách mà ngày càng ít phải thực hiện với phần lớn những người có mặt trong phòng này. Vậy không chỉ Bollywood trả lời Hollywood. Âm nhạc Brazil không chỉ đáp lại dòng chính thống. Nó đang tạo nên sự khác biệt. Những thứ mới đang diễn ra. Giữa chúng có sự tác động lẫn nhau. Và bạn sẽ nhận được những thứ thật khủng. Chẳng hạn, tôi không biết là có ai từng xem phim "City of God" hay chưa. Đó là một bộ phim tuyệt vời nếu bạn chưa xem. Cả bộ phim là một câu hỏi, theo một cách gián tiếp và đầy nghệ thuật.
You have other radical examples where the ability to use cultural tools is spreading out. These are people who have just been visited by the Internet bookmobile in Uganda. And who are waving their first books in the air, which, I just think that's a pretty cool picture. You know? So you also have the ability for people to start coming together and acting on their own behalf in political and civic ways, in ways that haven't happened before. And as we heard last night, as we've heard earlier this week, are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions, is we've got to craft new political realities.
Hoặc có những thí dụ khác là khả năng sử dụng các công cụ văn hóa được mở rộng. Có những người được thư viện Internet lưu động ở Uganda. Và có người đang vẫy những quyển sách đầu tiên, tôi nghĩ đây là một bức ảnh đáng yêu. Con người cũng có thể bắt đầu hợp tác với nhau và thực hiện nghĩa vụ của mình cả theo phương thức chính trị và dân sự. Theo những cách chưa từng có trước đây. Và như chúng ta đã nghe tối qua, hay tuần trước, rằng khả năng áp dụng các giải pháp mới là cực kỳ quan trọng, rằng chúng ta phải lập ra các thực thể chính trị.
And I would personally say that we have to craft new political realities, not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan, what have you, but here at home as well. Another world is possible. And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right? We tweak that a lot. We talk about how another world isn't just possible; another world's here. That it's not just that we have to sort of imagine there being a different, vague possibility out there, but we need to start acting a little bit more on that possibility. We need to start doing things like Lula, President of Brazil. How many people knew of Lula before today? OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that. So Lula, he's full of problems, full of contradictions, but one of the things that he's doing is, he is putting forward an idea of how we engage in international relations that completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue into a whole new way of global collaboration. I would keep your eye on this fellow.
Và cá nhân tôi cho rằng chúng ta phải tạo ra các thực thể chính trị, không chỉ ở những nơi như Ấn Độ, Afghanistan, kenya, Pakistan, mà ngay cả tại nhà bạn. Ở đâu cũng khả thi. Kiểu như một tôn chỉ lớn của phong trào phản toàn cầu hóa. Chúng ta đã cường điệu lên nhiều. Chúng ta nói về việc các nước khác không chỉ khả thi như thế nào, mà ngay tại đây cũng vậy. Đó không chỉ là chúng ta phải tưởng tượng rằng ngoài ra có một khả năng khác biệt, mơ hồ, nhưng chúng ta cần phải bắt đầu thực hiện những khả năng đó. Chúng ta cần phải bắt tay vào thực hiện như Tổng thống Lula của Brazil. Trước đây có bao nhiêu người biết đến Lula? Vâng, rất nhiều, nhiều hơn số người biết trung bình. Biện pháp của Lula vẫn còn nhiều vấn đề, vẫn gây tranh cãi, nhưng một trong những việc ông làm là đặt ý tưởng xây dựng quan hệ quốc tế lên hàng đầu và dịch chuyển hoàn toàn sự cân bằng của cuộc đối thoại Bắc - Nam (của châu Mỹ) thành một cách hợp tác toàn cầu hoàn toàn mới. Tôi sẽ cho bạn thấy quý ông này.
Another example of this sort of second superpower thing is the rise of these games that are what we call "serious play." We're looking a lot at this. This is spreading everywhere. This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot. "A Force More Powerful" is a video game that, while you're playing it, it teaches you how to engage in non-violent insurrection and regime change. (Laughter) Here's another one. This is from a game called "Food Force," which is a game that teaches children how to run a refugee camp. These things are all contributing in a very dynamic way to a huge rise in, especially in the developing world, in people's interest in and passion for democracy. We get so little news about the developing world that we often forget that there are literally millions of people out there struggling to change things to be fairer, freer, more democratic, less corrupt. And, you know, we don't hear those stories enough. But it's happening all over the place, and these tools are part of what's making it possible.
Một ví dụ khác về những thứ siêu cường là suwj phát triển của các game mà chúng ta gọi là chơi nghiêm túc. Chúng ta đang trông đợi rất nhiều từ đó. Nó đang lan rộng khắp nơi. Đây là một screenshot từ game "A Force More Powerful". "A Force More Powerful" à một video game mà khi bạn chơi, nó sẽ dạy bạn cách để giao chiến trong cuộc nổi dậy phi bạo lực và lật đổ chế độ cũ. Đây là một trò khác. Một game có tên là "Food Force", game này dạy bọn trẻ cách quản lý trại tị nạn. Những game này đều có đóng góp trong việc nâng cao sự hứng thú và đam mê của con người với nền dân chủ, đặc biệt là ở những nước đang phát triển. Chúng ta có rất ít thông tin về các nước đang phát triển, nên ta thường quên mất rằng có hàng triệu người đang đấu tranh để thay đổi để trở nên công bằng hơn, tự do hơn, dân chủ hơn, ít tham nhũng hơn. Chúng ta cũng không nghe đủ hết cả câu chuyện. Nhưng nó đang diễn ra ở khắp mọi nơi, và những công cụ này một phần để biến những điều ấp ủ đó trở nên khả thi hơn.
Now when you add all those things together, when you add together leapfrogging and new kinds of tools, you know, second superpower stuff, etc., what do you get? Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world. You get, for example, green power spread throughout the world. You get -- this is a building in Hyderabad, India. It's the greenest building in the world. You get grassroots solutions, things that work for people who have no capital or limited access. You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains. You get access to distance medicine. These are Indian nurses learning how to use PDAs to access databases that have information that they don't have access to at home in a distant manner. You get new tools for people in the developing world. These are LED lights that help the roughly billion people out there, for whom nightfall means darkness, to have a new means of operating. These are refrigerators that require no electricity; they're pot within a pot design.
Hiện nay, khi bạn thêm những thứ đó, thêm những cú nhảy cóc và thêm nhiều loại công cụ, các thứ siêu cường, v v... thì ta được gì? Rất nhanh, chúng ta sẽ có một tương lai Xanh ở các nước đang phát triển. Chẳng hạn, năng lượng xanh lan rộng ra khắp thế giới. Tòa nhà này ở Hyderabad, Ấn Độ. Đó là tòa nhà xanh nhất thế giới. Nó sử dụng giải pháp mái xanh, rất hữu ích cho người dân thiếu vốn hoặc ít khả năng huy động vốn. Các kỹ sư quang năng đi chân trần mang các tấm pin mặt trời đặt lên các ngọn núi ở xa. Chúng ta có thể tiếp cận nguồn dược phẩm từ xa. Các y tá Ấn độ đang học cách sử dụng PDA để truy cập vào cơ sở dữ liệu chứa thông tin mà họ không cần phải đến tận nhà trong các ca ở xa. Chúng ta đã có những công cụ mới cho người dân ở các nước đang phát triển. Ta đã có bóng đèn LED để giúp đỡ gần 1 tỷ người, mà với họ, đêm nghĩa là bóng tối, để họ có phương tiện làm việc. Ta đã có loại tủ lạnh không hề cần đến điện năng, chúng được bảo quản trong hũ.
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems. Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap and available to people in the developing world. Here's a design for distilling water using sunlight. Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area, will distill water from the air that's clean and drinkable. Here's a way of transporting water. I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag, and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right? I mean, that's a great design. This is a fabulous invention, LifeStraw. Basically you can suck any water through this and it will become drinkable by the time it hits your lips. So, you know, people who are in desperate straits can get this. This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever. This is a merry-go-round invented by the company Roundabout, which pumps water as kids play. You know? Seriously -- give that one a hand, it's pretty great. And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
Và chúng ta đã có các giải pháp để dùng nước hiệu quả. Nước là một trong những vấn đề nan giải nhất. Đây là một bản thiết kể để thu nước mưa với giá siêu rẻ và thích hợp với người dân ở các nước đang phát triển. Đây là bản thiết kế để làm ngưng tụ nước bằng ánh sáng mặt trời. Đây là một bộ thu sương, nếu bạn sống ở vùng nhiệt đới ẩm, nó sẽ làm ngưng tụ nước từ không khí, loại này sạch và có thể uống được. Đây là một cách để vận chuyển nước. Tôi thích nó, bởi vận chuyển nước là một việc nhàm chán, và thật may là ai đó đã nghĩ ra ý tưởng rất hay này. Ý tôi là đó là một bản thiết kế tuyệt vời. Đây là một phát minh kỳ diệu, bộ lọc nước LifeStraw. Đơn giản là bạn sục nước vào đó và nó sẽ được lọc thành nước uống được ngay lúc nó vào đến lưỡi bạn. Do đó, những người gặp tình huống xấu (bị kẹt, gặp nạn) có thể sử dụng. Đây là một trong những phát kiến wordchanging yêu thích của tôi. Đây là chiếc đu quay do Công ty Roundabout (Bùng Binh) phát minh có chức năng bơm nước khi trẻ em chơi. Nó nghiêm túc mà cũng rất tuyệt vời. Và điều tương tự cũng đúng với những người đang gặp khó khăn.
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020 because of climate change and political instability. How do we help people like that? Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs that are being developed in collaborative ways all across the planet. Some of those designs include models for acting, such as new models for village instruction in the middle of refugee camps. New models for pedagogy for the displaced. And we have new tools. This is one of my absolute favorite things anywhere. Does anyone know what this is?
Chúng ta dự kiến là tới năm 2020 sẽ có khoảng 200 triệu người tị nạn do biến đổi khí hậu và bất ổn chính trị. Chúng ta làm thế nào để giúp họ? Hiện nay đã có rất nhiều thiết kế mang tính nhân đạo được phát triển theo phương thức hợp tác trên toàn cầu. Một trong những thiết kế đó bao gồm cả những mẫu để thực hiện ngay, chẳng hạn như mẫu chỉ dẫn cho cộng đồng ở giữa trại tị nạn. Mẫu sư phạm cho những người di cư. Và còn rất nhiều công cụ mới. Đây là một trong những thứ tôi cực thích. Có ai biết đây là gì không ạ?
Audience: It detects landmines.
Khán giả: Hoa dò mìn.
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower. If you are living in one of the places where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered, you can fling these seeds out into the field. And as they grow up, they will grow up around the mines, their roots will detect the chemicals in them, and where the flowers turn red you don't step. Yeah, so seeds that could save your life. You know?
Chính xác, đó là hoa dò mìn. Nếu bạn sống ở một trong những nơi có 1/2 tỷ quả bom mìn đang chôn rải rác thì bạn có thể thử gieo hạt cây này. Khi lớn lên, chúng sẽ sống quanh quả mìn, rễ của chúng sẽ phát hiện các chất hóa học trong mìn, và chỗ nào hoa màu đỏ thì bạn không nên giẫm lên. Vâng, những hạt giống này có thể cứu sống bạn.
(Applause)
(Vỗ tay)
I also love it because it seems to me that the example, the tools we use to change the world, ought to be beautiful in themselves. You know, that it's not just enough to survive. We've got to make something better than what we've got. And I think that we will. Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells, I think that better things are on the way. I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning. All that the human mind has accomplished is but the dream before the awakening." I hope that that turns out to be true. The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
Tôi rất thích nó vì dường như với tôi ví dụ đó, công cụ mà chúng ta dùng để thay đổi thế giới, bản thân chúng cũng rất đẹp. Nó không chỉ đủ để sống. Chúng ta phải khiến mọi thứ trở nên tốt hơn những gì chúng ta có. Và tôi nghĩ là chúng ta sẽ làm được. Thay cho lời kết, tôi muốn trích lại câu nói bất hủ của H.G.Wells, Tôi nghĩ rằng những điều tốt đẹp hơn đang tới gần. Tôi nghĩ rằng, thực ra, "mọi quá khứ chỉ là điểm khởi đầu của khởi đầu. Mọi điều mà trí óc con người đã đạt được chỉ là những giấc mơ trước khi ta thức tỉnh". Tôi hi vọng rằng điều đó sẽ thành sự thực. Chính quý vị ở đây đã khiến tôi tự tin hơn bao giờ hết.
Thank you very much.
Cảm ơn quý vị.
(Applause)
(Vỗ tay)