Thousands of years from now, we'll look back at the first century of computing as a fascinating but very peculiar time -- the only time in history where humans were reduced to live in 2D space, interacting with technology as if we were machines; a singular, 100-year period in the vastness of time where humans communicated, were entertained and managed their lives from behind a screen.
Тысячи лет спустя мы будем вспоминать первый век компьютеризации как захватывающий, но весьма своеобразный период времени, единственный в истории, когда люди были ограничены двумерным пространством, взаимодействуя с технологиями, будто сами были машинами; единственный столетний период в бескрайности времени, когда люди общались, развлекались и управляли своей жизнью, сидя перед экранами.
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens. What happened to interacting with each other? I don't know about you, but I feel limited inside this 2D world of monitors and pixels. And it is this very limitation and my desire to connect with people that inspires me as a creator. Put simply: I want to create a new reality, a reality where technology brings us infinitely closer to each other, a reality where people, not devices, are the center of everything.
Сегодня мы проводим большую часть дня, нажимая и смотря на экраны. Что случилось со взаимодействием с живыми людьми? Не знаю как вы, но я чувствую себя запертым внутри двумерного пространства мониторов и пикселов. И именно это ограничение и моё желание связываться с людьми вдохновляют меня созидать. Объясню проще: я хочу создать новую реальность, реальность, где технологии делают нас бесконечно ближе друг к другу, реальность, где люди, а не технологии — центр всего.
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel; a reality where technology no longer gets in our way, but instead embraces who we are. I dream of technology on a human path. We have all experienced technology that enables people to act more like people, products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
Я мечтаю о реальности, где технологии чувствуют, что мы видим, трогаем, ощущаем; реальности, где технологии больше не мешают нам, а, наоборот, принимают нас такими, какие мы есть. Я мечтаю о технологиях, стоящих на стороне человека. Мы все видели технологии, позволяющие людям поступать как люди: устройства, способствующие естественному взаимодействию, управление голосом или биометрика.
This is the next step in the evolution. This is Microsoft HoloLens, the first fully untethered holographic computer. Devices like this will bring 3D holographic content right into our world, enhancing the way we experience life beyond our ordinary range of perceptions. Now, I'm not thinking about a distant future. I'm talking about today. We are already seeing car companies like Volvo designing cars differently with HoloLens; universities like Case Western redefining the way medical students learn; and my personal favorite, NASA is using HoloLens to let scientists explore planets holographically.
Это следующий шаг в эволюции. Это HoloLens от Microsoft, первый полностью автономный голографический компьютер. Такие устройства привнесут трёхмерные голограммы прямо в наш мир, расширяя наш жизненный опыт за пределы обычного диапазона ощущений. Сейчас я не заглядываю в далёкое будущее. Я говорю о сегодняшнем дне. Мы уже видим, как автомобильные компании, например «Вольво», создают автомобили по-другому с помощью HoloLens, университеты, например Кейс Вестерн, совершенствуют методы обучения медиков; и мой любимый пример: НАСА используют HoloLens для того чтобы учёные исследовали планеты с помощью голограмм.
Now, this is important. By bringing holograms into our world, I'm not just talking about a new device or a better computer. I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines of traditional computing.
Это важно. Под внедрением голограмм в наш мир я подразумеваю не просто новое устройство или улучшенный компьютер. Я говорю об освобождении человека из двумерного плена обычных компьютеров.
Put it this way: temporally adjusted, we're like cave people in computer terms. We've barely discovered charcoal and started drawing the first stick figures in our cave. Now, this is the perspective I apply to my work every single day. And now for the next few minutes, I invite all of you to apply the same perspective to the journey ahead of us.
Посмотрите с такой стороны: если соотнести по времени, мы как пещерные люди в компьютеризации. Мы едва открыли уголь и начали создавать первые наскальные рисунки в нашей пещере. И с такой точки зрения я смотрю на свою работу каждый божий день. И следующие несколько минут я прошу вас всех смотреть с этой точки зрения на предстоящее путешествие.
Now, as I put this HoloLens on, let me explain the setup a little bit. It's probably the most risky demo we have ever done on any stage with HoloLens, and I can't think of a better place to do it than here at TED. Momentarily, I am going to be seeing holograms right on this stage, just as clearly as I can see all of you. Now at the same time, we have also this special camera that just walked in onstage so that all of you can share in this experience with me up on all the monitors.
Пока я надеваю HoloLens, позвольте мне объяснить конфигурацию. Это, возможно, самая рискованная демонстрация, которую мы делали на сцене с помощью HoloLens, и я не могу придумать лучше места, чем сцена TED. Сейчас я увижу голограммы прямо на этой сцене так же ясно, как вижу каждого из вас. В то же время у нас есть специальная камера, которую только что принесли, чтобы каждый из вас мог разделить этот опыт со мной на всех экранах.
So let's start our journey. And what better place to begin our journey, than in the computer cave of 2D. Let's explore the world all around us with this new lens, and understand the computer world from a brand new perspective.
Начнём наше путешествие. Не может быть лучшего места для начала нашего пути, чем компьютерная пещера двумерного мира. Давайте исследуем мир вокруг нас с помощью этих новых очков и поймём мир компьютеров с совершенно новой точки зрения.
The computer universe is both marvelous and primitive. It's a universe based on causality. As developers, we dream the different causes and then we program the different effects. Double click on an icon, that's a cause. Open an application, that's an effect. Now when we compare this to our physical universe, it is overly constraining, because our universe is not digital. Our universe is analog. Our universe doesn't think in terms of zero or one, true or false, or black or white. We exist in a world governed by quantum physics, a universe of zero and one both at the same time, a reality based on infinite probabilities and shades of gray. You can see how these two worlds collide.
Вселенная компьютеров одновременно изумительна и примитивна. Это вселенная, основанная на причинных связях. Как разработчики, мы придумываем различные причины и затем программируем различные следствия. Двойной щелчок по иконке — причина. Открытие приложения — следствие. Теперь, если мы сравним это с реальной вселенной, это более чем ограничивает, потому что наша вселенная не цифровая. Она — аналоговая. Наша вселенная не мыслит категориями нулей и единиц, правды или лжи, чёрного или белого. Мы живём в мире, подчиняющемся законам квантовой физики, во вселенной нуля и единицы одновременно, в реальности, основанной на бесконечных возможностях и оттенках серого. Вы видите, как эти два мира сталкиваются.
So why are screens so pervasive in our analog life? We see screens from the moment we wake up, to the moment we fall asleep. Why?
Тогда почему экраны столь распространены в нашей аналоговой жизни? Мы видим их с момента пробуждения до момента отхода ко сну. Почему?
I think it's because computers give us superpowers. Within the digital universe, we have the power to displace space and the power to displace time. It doesn't matter if you're using technology for entertainment, productivity or communication. Think of it this way: let's all go home tonight and watch our favorite show on television. This is theater -- time and space displaced. As soon as I'm done with this TED Talk, I'm going to immediately call my lovely family in Seattle. That's displacement of space. Now, these are such great superpowers that we put up with the two-dimensional limitations of our current digital world. But what if we didn't have to? What if we could have these same digital powers in our world? You can already see glimmers of this, but I believe our children's children will grow up in a world devoid of 2D technology. It's remarkable to dream of this world, a world where technology truly understands us -- where we live, work and communicate -- with tools that enhance the human experience, not machines that limit our humanity.
Я думаю потому, что компьютеры дают сверхспособности. Внутри цифровой вселенной мы вольны перемещаться в пространстве и вольны перемещаться во времени. И неважно, используете ли вы технологии для развлечения, работы или общения. Подумайте об этом так: придя вечером домой, вы посмотрите любимый сериал по телевизору. Это театр, где границы времени и пространства преодолены. После того как я завершу выступление на TED, я собираюсь позвонить своей любимой семье в Сиэтл. Это преодоление границ пространства. Это такие великие сверхспособности, что мы смиряемся с двумерными ограничениями нашей современной цифровой вселенной. А что, если можно не смиряться? Что, если мы можем иметь такие же цифровые способности в реальном мире? Уже сейчас видны проблески этого, но я верю, что дети наших детей вырастут в мире, свободном от двумерных технологий. Поразительно представлять себе такой мир, мир, в котором технологии по-настоящему понимают нас, в котором мы живём, работаем и общаемся, используя инструменты, способствующие опыту человека, а не машины, ограничивающие нашу человечность.
So how do we get there? For me, the answer required looking at the problem from a different perspective. It required sensing the world from the perspective of a machine. If you're a machine trying to sense our world, how would you actually break the problem down? You'd probably try to classify things as a human, an environment or an object. But how would that machine then interact with reality? And I can think of three ways.
Как же нам в него попасть? Мне для ответа на этот вопрос нужно посмотреть на проблему с другой точки зрения. Нужно почувствовать мир с точки зрения машины. Если бы вы были машиной, пытающейся почувствовать наш мир, как бы вы решили эту проблему? Скорее всего, вы бы попытались классифицировать вещи на людей, окружающую среду или объекты. Но как такая машина может взаимодействовать с реальностью? Я вижу три пути.
First, as a machine, I would observe or I would input reality. Speech recognition and biometric authentication are great examples of a machine interacting with humans from an input perspective. Secondly, as a machine, I could place digital information, or output information, into reality. Holograms are examples of a machine interacting with an environment from an output perspective. Finally, as a machine, I could exchange energy with the world via haptics. Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object, or better yet, imagine pushing a hologram and having it push you back with equal force.
Во-первых, будучи машиной, я бы наблюдал или вводил реальность. Распознавание речи и биометрическая аутентификация — прекрасные примеры машины, взаимодействующей с людьми с точки зрения ввода. Во-вторых, будучи машиной, я бы мог размещать цифровую информацию или выводить информацию в реальность. Голограммы — примеры взаимодействия машины с окружающей средой с точки зрения вывода. Наконец, будь я машиной, я бы мог обмениваться энергией с миром с помощью тактильной обратной связи. Представьте, что вы можете чувствовать температуру виртуального объекта или даже представьте, что можете толкнуть голограмму, а она толкнёт вас в ответ с той же силой.
With this perspective, we are able to collapse reality into a simple matrix. Now here's a secret: as an engineer, I get really excited anytime I can reduce something to the matrix. From self-driving cars to smartphones to this holographic computer on my head, machines are becoming capable of understanding our world. And they are starting to interact with us in significantly more personal ways.
С этой точки зрения, мы можем сжать реальность в простую матрицу. Есть один секрет: как инженер, я очень радуюсь, когда могу уменьшить что-то до матрицы. От самоуправляемых машин до смартфонов и до голографического компьютера на моей голове, машины приобретают способность понимать наш мир. И они начинают взаимодействовать с нами существенно более личными способами.
Now, imagine having granular control over everything in the world. Move the dial one way, and you get reality. Move the dial the other way, and you get virtual reality. Now, imagine dialing your entire environment between virtual and real worlds. I love it down here. Now, imagine if I could look at all of you and dial from real humans into elves. When technology truly understands our world, it will again transform the ways we interact, the ways we work and the ways we play.
А теперь представьте, что у вас есть детальный контроль над всеми вещами в мире. Повернули ручку в одну сторону — и вот вам реальность. Повернули ручку в другую сторону — и вот вам виртуальная реальность. Представьте переключение всего вашего окружения между виртуальным и реальным мирами. Мне здесь по душе. Представьте, что я могу посмотреть на вас и переключить из людей в эльфов. Когда технологии по-настоящему поймут наш мир, они снова преобразуют то, как мы взаимодействуем, то, как мы работаем и как играем.
Less than half a century ago, two courageous men landed on the moon, using computers that were less powerful than the phones in your pockets. Six hundred million humans watched them on grainy, black-and-white televisions. And the world? The world was mesmerized.
Менее чем полвека назад два смелых человека приземлились на луну, используя компьютеры менее мощные, чем телефоны в ваших карманах. Шестьсот миллионов человек наблюдали за ними на зернистых, чёрно-белых экранах телевизоров. А мир? Мир был очарован.
Now imagine how our children and their children will experience the continued exploration of space with technology that understands this world. We already live in a world where real-time universal translators exist. And I can squint, and I can already see holographic telepresence in our near future. In fact, since we've been lucky with our demo so far, let's try doing something else even more crazy. I invite you to experience, for the first time anywhere in the world, here on the TED stage, a real-life holographic teleportation, between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris, from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
А теперь представьте, как наши дети и внуки будут следить за продолжением изучения космоса с помощью технологий, которые понимают этот мир. Уже сейчас существуют способы передачи информации через вселенную в прямом эфире. И я могу разглядеть, могу уже увидеть голографические телепередачи в ближайшем будущем. Так как нам пока везёт с презентацией, давайте сделаем что-то более невероятное. Я предлагаю вам попробовать, впервые в мире, здесь, на сцене TED, совершить прямую голографическую телепортацию между мной и моим другом, доктором Джеффри Норрисом из Лаборатории реактивных двигателей НАСА.
Finger crossed. Hi, Jeff.
Будем надеяться на удачу. Привет, Джефф.
Jeff Norris: Hey, Alex.
ДН: Привет, Алекс.
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
АК: Уф! Это работает. Как твои дела, Джефф?
(Applause)
(Аплодисменты)
JN: Doing great. I had an awesome week.
ДН: Отлично, у меня была прекрасная неделя.
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
АК: Не мог бы ты рассказать нам о том, где ты находишься?
JN: Well, I'm actually in three places. I'm standing in a room across the street, while I'm standing on this stage with you, while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
ДН: Ну, я на самом деле в трёх местах. Я стою в комнате в здании через дорогу, в то же время я на сцене с тобой, и в то же время я на Марсе, в сотнях миллионов километров отсюда.
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy! Can you tell us a little bit more about where all this data from Mars is coming from?
АК: Ух ты, в сотнях миллионах километров отсюда. Потрясающе! Не мог бы ты рассказать нам о том, откуда берутся эти данные о Марсе?
JN: Absolutely. This is a precise holographic replica of Mars, built from data captured by the Curiosity Mars Rover, that I can explore as easily as a place on Earth. Humans are natural explorers. We can instantly understand an environment, just by being present in it. We've built tools like our Mars Rover to extend our vision and lengthen our reach. But for decades, we've explored from a seat behind screens and keyboards. Now, we're leaping over all of that, over the giant antennas and the relay satellites and the vastness between worlds to take our first steps on this landscape as if we were truly there. Today, a group of scientists on our mission are seeing Mars as never before -- an alien world made a little more familiar, because they're finally exploring it as humans should.
ДН: Конечно. Это очень точная голограмма Марса, построенная на основании данных, собранных марсоходом Curiosity, которую я могу исследовать так же легко, как и Землю. Люди — исследователи по своей природе. Мы можем моментально понять окружение, просто находясь в нём. Мы создаем инструменты, такие как марсоход, чтобы расширить наше видение и увеличить наш горизонт. Десятилетиями мы делали открытия, сидя перед экранами и клавиатурами. Сейчас мы перешагнули всё это: гигантские антенны и спутники-ретрансляторы и бескрайность между мирами, — чтобы сделать первые шаги по ландшафту, будто мы действительно там. Сегодня группа учёных с нашей миссией видят Марс так, как никогда раньше, — чужой мир стал чуть более приветливым благодаря тому, что они исследуют его так, как это бы делал человек.
But our dreams don't have to end with making it just like being there. When we dial this real world to the virtual, we can do magical things. We can see in invisible wavelengths or teleport to the top of a mountain. Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it. We're taking the first steps. But we want the whole world to join us in taking the next, because this is not a journey for a few, but for all of us.
Но наши мечты не должны ограничиваться ощущением присутствия. Переключая реальный мир в виртуальный, мы сможем делать невероятные вещи. Мы сможем увидеть невидимые волны или перенестись на вершину горы. Однажды мы сможем почувствовать минералы в камне, прикоснувшись к нему. Мы делаем первые шаги. Но мы хотим, чтобы весь мир присоединился к следующему шагу, потому что это путешествие не для нескольких, но для всех нас.
AK: Thank you Jeff, this was amazing. Thank you so much for joining us on the TED stage today.
АК: Спасибо Джефф, это было невероятно. Спасибо, что присоединился к нам сегодня на сцене TED.
(Applause)
(Аплодисменты)
JN: Thank you Alex, bye bye.
ДН: Спасибо, Алекс, пока.
AK: Bye, Jeff.
АК: Пока, Джефф.
(Applause)
(Аплодисменты)
I dream about this future every single day. I take inspiration from our ancestors. We used to live in tribes where we interacted, communicated and worked together. We are all beginning to build technology that will enable us to return to the humanity that brought us where we are today -- technology that will let us stop living inside this 2D world of monitors and pixels, and let us start remembering what it feels like to live in our 3D world. It's a phenomenal time to be human.
Я мечтаю о таком будущем каждый божий день. Я черпаю вдохновение у наших предков. Мы жили в племенах, в которых мы взаимодействовали, общались и работали сообща. Мы вместе начинаем создавать технологию, которая позволит нам вернуться к тому человечеству, которое сделало нас теми, кто мы есть сегодня, технологии, которая освободит нас от жизни в двумерном мире мониторов и пикселов и позволит нам вспомнить, каково это — жить в нашем трёхмерном мире. Это исключительное время для людей.
Thank you.
Спасибо вам.
(Applause)
(Аплодисменты)
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
Хелен Уолтерс: Спасибо огромное, у меня есть пара вопросов.
AK: OK.
АК: Конечно.
HW: So there's been some talk in the press. And I'll just ask you straight, then we have a straight answer. There's been talk about the difference between the demos and the reality of the commercial product. Talk about this field of view issue. Is this type of experience what someone who buys the product will get?
ХУ: Эта тема немного освещалась в прессе. Я спрошу напрямую, чтобы получить прямой ответ. Говорили о разнице между пробными версиями и реальным коммерческим продуктом. Расскажи об этой области вопроса. Именно такие впечатления испытает тот, кто купит данный продукт?
AK: It's a great question, Or, said better, this is a question we've been receiving in the media for possibly the last year. If you do your research, I haven't answered that question. I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time, and you then saying, "What's the size of your television?" The field of view for the product is almost irrelevant. What we should be talking about is the density of lights, or radiance, that shows up. Better said, what the angular resolution is of the things that you see. So from that perspective, what you saw -- you know, the camera is wearing a HoloLens. So even if I wanted to cheat, I can't.
АК: Хороший вопрос. Или, точнее, это вопрос, который нам задают в средствах массовой информации последний год. Если вы поищете, то моего ответа на вопрос не найдёте. Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос — ошибочный. Это эквивалентно тому, что я покажу голограммы кому-то впервые, на что вы спросите меня: «А о какой диагонали телевизора идет речь?» Такая область рассмотрения продукта неуместна. Нам следует говорить о плотности или яркости излучаемого света. Или о том, каково угловое разрешение видимых объектов. С этой точки зрения, то, что вы видели, — изображение камеры с надетыми HoloLens. Даже при желании я не смог бы обмануть.
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
ХУ: Но у камеры линза не такая, как у человеческого глаза, не так ли?
AK: The camera has a fish-eye lens on it. It's seeing a much wider view than the human eye is. So if you think about the points of light that show up radially from the vision of the camera, which is the thing that matters: how many points of light can I get in a given volume? That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one. Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
АК: На камере линза типа «рыбий глаз». Она имеет более широкий обзор, чем человеческий глаз. Поэтому, если подумать о точках света, излучаемых радиально от объектива камеры, что и важно: как много точек света можно получить при данном объёме? Ничего не изменится, если я надену HoloLens на эту камеру. Теперь эта камера имеет более широкий обзор, не так ли?
HW: Jesus Christ!
ХУ: Боже мой!
(Laughter)
(Смех)
AK: He did show up! I told you he'd show up. Come this way.
АК: Он появился! Я предупреждал вас. Подойдите сюда.
(Laughter)
(Смех)
HW: Oh, shit.
ХУ: О, чёрт.
AK: And there's holographic Jeff Norris.
АК: Здесь голограмма Джеффа Норриса.
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
ХУ: Я знала, что что-то происходит, но не могла понять, что именно.
AK: So in short: to be super crisp, the camera that you see on the screen has a wider field of view than the human eye. But the angular resolution of the holograms that you see, the points of light per unit of area, are actually the same.
АК: Короче, чтобы было крайне ясно, камера, которую вы видите на экране, имеет более широкий обзор, чем человеческий глаз. Но угловое разрешение голограмм, что вы видите, точки света на единицу площади, одинаковые.
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute -- so you spent a lot of time mapping the stage --
ХУ: И вы потратили — Джефф, я вернусь к тебе через минуту — вы потратили много времени на то, чтобы сделать карту сцены.
AK: That's right.
АК: Это правда.
HW: So help me out here: if I buy a HoloLens and have it at home, I don't need to map my apartment, right?
ХУ: Можете объяснить, если я куплю HoloLens домой, мне нужно будет делать карту квартиры?
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second, with this technology that we call spatial mapping. So in your home, as soon as you put it on, holograms will start showing up, and you'll start placing them and they'll start learning your home. In a stage environment where we're trying to get something on my head to communicate with something over there with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down, we don't take the risk of trying to do this live. So what we do is pre-map the stage at five frames per second with the same spatial-mapping technology that you'll use with the product at home, and then we store it, so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this, between the camera's HoloLens and the one on my head, we don't have things disappear. Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens, and that one is just viewing the HoloLens. So if I lose connectivity, you would stop seeing beautiful things on the screen.
АК: HoloLens делает это в реальном времени со скоростью 5 кадров в секунду, используя технологию пространственного отображения. Так что дома, как только вы наденете HoloLens, голограммы начнут проявляться, а вы начнёте их размещать, и они сами изучат ваш дом. На сцене, когда мы пытаемся надеть что-то на мою голову, чтобы общаться с чем-то там, со всей этой беспроводной связью, обычно приводящей к прекращению конференции, мы обычно не рискуем делать это вживую. Поэтому мы заранее делаем карту сцены в 5 кадров в секунду, используя ту же технологию отображения, что и вы с этим продуктом у себя дома, и потом сохраняем её, чтобы, в случае помех со связью в таком окружении, между HoloLens на камере и на моей голове, голограммы не исчезли. В конечном счёте голограммы появляются из этих HoloLens, а эта лишь видит HoloLens. Поэтому, если я потеряю связь, вы перестанете видеть прекрасные вещи на экране.
HW: And it was beautiful. Um ... Jeff?
ХУ: Это было невероятно. Джефф?
JN: Yes?
ДН: Да?
HW: Hi.
ХУ: Привет.
AK: I'll take a step back.
АК: Я сделаю шаг назад.
HW: So Jeff, you were on Mars, you were here, you were in a room across the street. Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight but you don't have touch, you don't have smell. Is this scientifically useful now? That's my question for a hologram.
ХУ: Итак, Джефф, вы были на Марсе, вы были здесь, вы были в комнате через дорогу. Расскажите мне о том, как при помощи голограммы вы можете видеть, но не можете потрогать или почувствовать запах. Насколько это полезно в науке сейчас? Это мой вопрос голограмме.
JN: Thanks for the question. Absolutely, I believe that these technologies are scientifically useful right now, and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA. So we're using it to improve the ways that we explore Mars. We're also using it for our astronauts on the space station. We're even using it now to design the next generation of our spacecraft.
ДН: Спасибо за вопрос. Я абсолютно уверен, что такие технологии полезны науке сегодня, и поэтому мы используем их в различных областях нашей работы в NASA. Мы используем их, чтобы улучшить способы исследования Марса. Мы также используем их для астронавтов на космической станции. Мы даже используем их для создания следующего поколения космических кораблей.
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
ХУ: Здорово. Спасибо, Джефф, теперь уходи. Спасибо большое.
(Laughter)
(Смех)
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
Алекс, это действительно было невероятно. Спасибо огромное.
AK: Thank you.
АК: Спасибо вам.
HW: Thank you. Thank you.
ХУ: Спасибо.Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)