The Devil has come to town. But don’t worry – all he wants to do is stage a magic show.
Однажды в городе появился Сатана. Но не волнуйтесь: ему всего-то надо устроить сеанс чёрной магии.
This absurd premise forms the central plot of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, "The Master and Margarita." Written in Moscow during the 1930s, this surreal blend of political satire, historical fiction, and occult mysticism has earned a legacy as one of the 20th century’s greatest novels– and one of its strangest.
На этой безумной предпосылке строится основная сюжетная линия литературного шедевра Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Написанный в Москве в 1930-е годы роман, в котором смешались политическая сатира, историческая беллетристика и оккультная мистика, стал одним из самых выдающихся произведений ХХ века. И одновременно одним из самых необычных. В начале повествования в беседу двух представителей литературной элиты Москвы
The story begins when a meeting between two members of Moscow’s literary elite is interrupted by a strange gentleman named Woland, who presents himself as a foreign scholar invited to give a presentation on black magic. As the stranger engages the two companions in a philosophical debate and makes ominous predictions about their fates, the reader is suddenly transported to 1st century Jerusalem. There a tormented Pontius Pilate reluctantly sentences Jesus of Nazareth to death. With the narrative shifting between the two settings, Woland and his entourage– Azazello, Koroviev, Hella, and a giant cat named Behemoth– are seen to have uncanny magical powers, which they use to stage their performance while leaving a trail of havoc and confusion in their wake.
внезапно вмешивается весьма странный гражданин по имени Воланд, представившийся иностранным учёным, которого пригласили провести сеанс чёрной магии. Вступив с собеседниками в философский диспут, незнакомец зловеще предсказывает им трагическую судьбу, как вдруг читатель резко переносится в Иерусалим начала нашей эры, где становится свидетелем того, как терзаемый муками Понтий Пилат помимо своей воли приговаривает к смерти Иешуа Га-Ноцри. Сюжет книги разворачивается параллельно в двух художественных мирах, Воланд и его окружение: Азазелло, Коровьев-Фагот, Гелла и огромных размеров кот по имени Бегемот при помощи сверхъестественных колдовских чар творят натуральный шабаш, сея суматоху и хаос.
Much of the novel’s dark humor comes not only from this demonic mischief, but also the backdrop against which it occurs. Bulgakov’s story takes place in the same setting where it was written– the USSR at the height of the Stalinist period. There, artists and authors worked under strict censorship, subject to imprisonment, exile, or execution if they were seen as undermining state ideology. Even when approved, their work– along with housing, travel, and everything else– was governed by a convoluted bureaucracy. In the novel, Woland manipulates this system along with the fabric of reality, to hilarious results. As heads are separated from bodies and money rains from the sky, the citizens of Moscow react with petty-self interest, illustrating how Soviet society bred greed and cynicism despite its ideals. And the matter-of-fact narration deliberately blends the strangeness of the supernatural events with the everyday absurdity of Soviet life.
Зачастую чёрный юмор повествования подпитывается не эксцентричными выходками демонических героев, а историческим контекстом произведения. События романа Булгакова происходят в то же время, когда он был написан, — в эпоху расцвета сталинизма в СССР. В то время писатели и деятели искусства работали в условиях жесточайшей цензуры, под угрозой тюремного заключения, ссылки и даже расстрела, если их творчество шло вразрез с государственной идеологией. Но даже в случае одобрения, их деятельность, а также быт, передвижения по стране и вся остальная жизнь подчинялись хитросплетениям непроходимой бюрократии. Так, в романе Воланд виртуозно владеет искусством манипулирования этой системой, порой до умопомрачения изменяя реальность. Одному персонажу отрезало голову трамваем, с потолка пролился денежный дождь — на всё это москвичи реагируют со свойственной мелочностью, иллюстрирующей атмосферу жадности и цинизма, царившую в советском обществе вопреки его высоким идеалам. В довольно прозаичном повествовании странные и сверхъестественные явления намеренно перемежёвываются с повседневным абсурдом советской действительности.
So how did Bulgakov manage to publish such a subversive novel under an oppressive regime? Well… he didn’t. He worked on "The Master and Margarita" for over ten years. But while Stalin’s personal favor may have kept Bulgakov safe from severe persecution, many of his plays and writings were kept from production, leaving him safe but effectively silenced. Upon the author’s death in 1940, the manuscript remained unpublished. A censored version was eventually printed in the 1960s, while copies of the unabridged manuscript continued to circulate among underground literary circles. The full text was only published in 1973, over 30 years after its completion.
Но как же во времена авторитаризма Булгакову удалось опубликовать столь провокационный роман? К сожалению, сделать это он так и не сумел... Он трудился над «Мастером и Маргаритой» более десяти лет. Возможно, личная просьба, обращённая к самому Сталину, спасла Булгакова от репрессий, однако на постановку многих его пьес и произведений был наложен запрет, и писатель, хотя и был жив, фактически не имел возможности публиковаться. После смерти автора в 1940 году рукопись осталась неопубликованной. Отредактированная цензурой версия вышла лишь в 60-е годы, а копии неурезанного текста распространялись через самиздат в подпольных литературных кругах. Полная версия книги увидела свет лишь в 1973 году, спустя более 30 лет с момента её написания.
Bulgakov’s experiences with censorship and artistic frustration lend an autobiographical air to the second part of the novel, when we are finally introduced to its namesake. "The Master" is a nameless author who’s worked for years on a novel but burned the manuscript after it was rejected by publishers– just as Bulgakov had done with his own work. Yet the true protagonist is the Master’s mistress Margarita.
Отчаянная борьба Булгакова с цензурой и творческий кризис придают оттенок автобиографичности второй части книги, в которой мы знакомимся с героем из названия. Мастер — безымянный писатель, многие годы трудившийся над романом, но сжёгший рукопись после того, как её отвергли в издательстве, — похожим образом Булгаков поступил с первым вариантом книги. Однако истинной героиней является возлюбленная Мастера — Маргарита.
Her devotion to her lover’s abandoned dream bears a strange connection to the diabolical company’s escapades– and carries the story to its surreal climax.
Преданность несбывшейся мечте любимого человека заставляет её участвовать в забавах демонической шайки, пока в сюжете романа не наступает фантастическая развязка.
Despite its dark humor and complex structure, "The Master and Margarita" is, at its heart, a meditation on art, love, and redemption, that never loses itself in cynicism. And the book’s long overdue publication and survival against the odds is a testament to what Woland tells the Master: “Manuscripts don’t burn.”
Несмотря на обилие чёрного юмора и сложную структуру произведения, «Мастер и Маргарита» — это по сути размышления на темы искусства, любви и искупления, ведь именно они помогают удержаться от падения в пропасть отчаяния и цинизма. То, что вопреки всем невзгодам спустя много лет книгу издали, является подтверждением слов Воланда, обращённых к Мастеру: «Рукописи не горят».