Sie sind an ein brennendes Rad gefesselt, werden in eine Spinne verwandelt oder ein Adler frisst an ihrer Leber: In der griechischen Mythologie fügen die Götter Sterblichen, die sie erzürnen, grauenvolles Leid zu. Doch eine der berühmtesten Strafen ist nicht wegen ihrer horrenden Grausamkeit bekannt, sondern wegen ihrer verstörenden Vertrautheit.
Whether it’s being chained to a burning wheel, turned into a spider, or having an eagle eat one’s liver, Greek mythology is filled with stories of the gods inflicting gruesome horrors on mortals who angered them. Yet one of their most famous punishments is not remembered for its outrageous cruelty, but for its disturbing familiarity.
Sisyphos war der erste König von Ephyra, heute bekannt als Korinth. Er war zwar der kluge Herrscher einer wohlhabenden Stadt, aber auch ein perfider Tyrann, der seine Nichte verführte und Besucher tötete, um seine Macht zu zeigen. Dieser Verstoß gegen die Tradition der heiligen Gastfreundschaft erzürnte die Götter sehr. Doch Sisyphos wäre der Strafe entkommen, wenn er nicht so dreist gewesen wäre.
Sisyphus was the first king of Ephyra, now known as Corinth. Although a clever ruler who made his city prosperous, he was also a devious tyrant who seduced his niece and killed visitors to show off his power. This violation of the sacred hospitality tradition greatly angered the gods. But Sisyphus may still have avoided punishment if it hadn’t been for his reckless confidence.
Der Ärger begann, als Zeus die Nymphe Aegina entführte und als riesiger Adler davontrug. Aeginas Vater, der Flussgott Asopos, verfolgte die beiden bis nach Ephyra, wo er auf Sisyphos traf. Als Dank dafür, dass der Flussgott der Stadt einen Brunnen schenken würde, verriet der König Asopos, wohin Zeus das Mädchen gebracht hatte. Als Zeus das herausfand, war er so böse, dass er dem Totengott Thanatos befahl, Sisyphos in der Unterwelt anzuketten, damit er keine Probleme mehr bereiten konnte.
The trouble began when Zeus kidnapped the nymph Aegina, carrying her away in the form of a massive eagle. Aegina’s father, the river god Asopus, pursued their trail to Ephyra, where he encountered Sisyphus. In exchange for the god making a spring inside the city, the king told Asopus which way Zeus had taken the girl. When Zeus found out, he was so furious that he ordered Thanatos, or Death, to chain Sisyphus in the underworld so he couldn’t cause any more problems.
Aber Sisyphos wurde seinem listigen Ruf gerecht. Als er angekettet werden sollte, fragte er Thanatos, wie die Ketten funktionierten, fesselte dann rasch den Totengott und floh zurück ins Reich der Lebenden. Da Thanatos gefangen war, konnte niemand sterben und die Welt stürzte ins Chaos. Die Sache beruhigte sich erst wieder, als der Kriegsgott Ares aus Zorn darüber, dass Kämpfe keinen Spaß mehr machten, Thanatos von seinen Ketten befreite.
But Sisyphus lived up to his crafty reputation. As he was about to be imprisoned, the king asked Thanatos to show him how the chains worked – and quickly bound him instead, before escaping back among the living. With Thanatos trapped, no one could die, and the world was thrown into chaos. Things only returned to normal when the god of war Ares, upset that battles were no longer fun, freed Thanatos from his chains.
Sisyphos wusste: Die Rache würde kommen. Er hatte aber noch einen Trick auf Lager. Bevor er starb, bat er seine Frau Merope, seine Leiche auf den Marktplatz zu werfen. Von dort aus wurde er schließlich ans Ufer des Flusses Styx gespült. Als er wieder bei den Toten war, ging Sisyphos zu Persephone, Göttin der Unterwelt, und klagte, dass ihn seine Frau nicht ordentlich beerdigt habe. Persephone erlaubte ihm, ins Reich der Lebenden zurückzukehren und Merope zu bestrafen -- doch nach getaner Tat müsse er wiederkommen. Natürlich weigerte sich Sisyphos, sein Versprechen zu halten: Schon zweimal war er dem Tod entronnen und hatte die Götter ausgetrickst. Aber es würde kein drittes Mal geben,
Sisyphus knew his reckoning was at hand. But he had another trick up his sleeve. Before dying, he asked his wife Merope to throw his body in the public square, from where it eventually washed up on the shores of the river Styx. Now back among the dead, Sisyphus approached Persephone, queen of the Underworld, and complained that his wife had disrespected him by not giving him a proper burial. Persephone granted him permission to go back to the land of living and punish Merope, on the condition that he would return when he was done. Of course, Sisyphus refused to keep his promise, now having twice escaped death by tricking the gods. There wouldn’t be a third time,
da ihn der Götterbote Hermes zurück zu Hades zerrte. Der König hatte sich den Göttern überlegen gefühlt, doch Zeus saß am längeren Hebel. Sisyphos' Strafe war einfach: Er musste einen riesigen Felsen bergauf rollen. Doch kaum war der Gipfel erreicht, rollte der Felsen wieder hinab und zwang Sisyphos, wieder anzufangen -- wieder und wieder, in alle Ewigkeit.
as the messenger Hermes dragged Sisyphus back to Hades. The king had thought he was more clever than the gods, but Zeus would have the last laugh. Sisyphus’s punishment was a straightforward task – rolling a massive boulder up a hill. But just as he approached the top, the rock would roll all the way back down, forcing him to start over …and over, and over, for all eternity.
Historikern zufolge stammt die Geschichte des Sisyphos vielleicht von antiken Mythen über den Auf- und Untergang der Sonne oder andere Naturzyklen. Aber jemand, der dazu verdammt ist, eine unnütze Aufgabe ewig zu wiederholen, spiegelt gleichnishaft das menschliche Dasein wider. In seinem klassischen Essay "Der Mythos des Sisyphos" verglich der Existenzialist Albert Camus die Strafe mit der vergeblichen Suche der Menschheit nach Sinn und Wahrheit in einem sinnlosen und gleichgültigen Universum. Camus stellte sich vor, dass Sisyphos, statt zu verzweifeln seinem Schicksal trotzt,
Historians have suggested that the tale of Sisyphus may stem from ancient myths about the rising and setting sun, or other natural cycles. But the vivid image of someone condemned to endlessly repeat a futile task has resonated as an allegory about the human condition. In his classic essay The Myth of Sisyphus, existentialist philosopher Albert Camus compared the punishment to humanity’s futile search for meaning and truth in a meaningless and indifferent universe. Instead of despairing, Camus imagined Sisyphus defiantly meeting his fate as he walks down the hill to begin rolling the rock again.
indem er hinuntersteigt und den Felsen erneut hinaufrollt. Auch wenn die Strapazen unseres Alltags manchmal gleichermaßen monoton und absurd erscheinen, schreiben wir ihnen trotzdem Bedeutung und Wert zu, indem wir sie akzeptieren.
And even if the daily struggles of our lives sometimes seem equally repetitive and absurd, we still give them significance and value by embracing them as our own.