Hercules, son of Zeus and champion of humankind, gazed in horror as he realized he had just committed the most unspeakable crime imaginable. The goddess Hera, who hated Hercules for being born of her husband’s adultery, had stricken him with a temporary curse of madness. And his own family were the casualties.
Hércules, filho de Zeus e protetor da humanidade, ficou horrorizado ao perceber que havia acabado de cometer o crime mais terrível que se pode imaginar. A deusa Hera, que odiava Hércules por ser fruto do adultério de seu marido, lhe havia amaldiçoado com um acesso de loucura temporária. E a sua própria família era a vítima.
Consumed by grief, Hercules sought out the Oracle of Delphi, who told him the path to atonement lay with his cousin, King Eurystheus of Tiryns, a favorite of Hera’s. Eurystheus hoped to humiliate Hercules with ten impossible tasks that pitted him against invincible monsters and unfathomable forces. Instead, the king set the stage for an epic series of adventures that would come to be known as the Labors of Hercules.
Angustiado, Hércules procurou o Oráculo de Delfos, que lhe disse que o caminho para o perdão envolvia seu primo, o Rei Euristeu de Tirinto, um dos favoritos de Hera. Euristeu esperava humilhar Hércules com dez trabalhos impossíveis que lhe levariam a lutar contra monstros invencíveis e forças misteriosas. Em vez disso, o rei deu início a uma série de aventuras épicas, que viriam a ser conhecidas como os Trabalhos de Hércules.
The first labor was to slay the Nemean Lion, who kidnapped women and devoured warriors. Its golden fur was impervious to arrows, but Hercules cornered the lion in its dark cave, stunned it with a club, and strangled it with his bare hands. He found no tool sharp enough to skin the beast, until the goddess Athena suggested using one of its own claws. Hercules returned to Tiryns wearing the lion’s hide, frightening King Eurystheus so much that he hid in a wine jar. From then on, Hercules was ordered to present his trophies at a safe distance.
O primeiro trabalho era matar o Leão de Nemeia, que sequestrava mulheres e devorava guerreiros. Era impossível penetrar seu pelo dourado com flechas, mas Hércules o encurralou em uma caverna escura, o atordoou com um porrete e o estrangulou com apenas as suas mãos. Ele não achou ferramenta nenhuma afiada o suficiente para esfolar o animal, até a deusa Atena lhe sugerir que usasse uma das garras do próprio leão. Hércules retornou a Tirinto vestido com o couro do leão, o que assustou tanto o Rei Euristeu que ele se escondeu em um pote de vinho. Desde então, Hércules foi ordenado a presentear seus troféus de uma distância segura.
The second target was the Lernaean Hydra, a giant serpent with many heads. Hercules fought fiercely, but every time he cut one head off, two more grew in its place. The battle was hopeless until his nephew Iolaus thought to cauterize the necks with fire, keeping the heads from regrowing. The dead serpent’s remains became the Hydra constellation.
Seu segundo alvo foi a Hidra de Lerna, uma serpente enorme de numerosas cabeças. Hércules lutou violentamente, mas cada vez que ele cortava uma cabeça, cresciam duas no seu lugar. A batalha parecia perdida, até seu sobrinho, Iolaus, ter a ideia de cauterizar os pescoços com fogo, impedindo que as cabeças crecessem novemente. Os restos da serpente morta se transformaram na constelação de Hydra.
Instead of slaying a beast, Hercules next had to catch one, alive. The Ceryneian Hind was a female deer so fast it could outrun an arrow. Hercules tracked it for a year, finally trapping it in the northern land of Hyperborea. The animal turned out to be sacred to Artemis, goddess of the hunt, and Hercules swore to return it. When Eurystheus saw the hind, he demanded to keep it instead, but as soon as Hercules let go, the animal ran to its mistress. Thus, Hercules completed his task without breaking his promise.
Em seguida, Hércules não teria que matar um animal, e sim lhe capturar ainda vivo. A Corça de Cerineia corria mais rapidamente que uma flecha. Hércules a perseguiu durante um ano e finalmente a capturou na terra nordestina de Hiperbórea. Revelou-se que o animal era sagrado para Ártemis, a deusa da caça, e Hércules jurou que a devolveria. Ao ver a corça, Euristeu insistiu em ficar com o animal, mas no instante em que Hércules a soltou, ela correu de volta para sua dona. Assim, Hércules completou a tarefa sem quebrar sua promessa.
The fourth mission was to capture the Erymanthian boar, which had ravaged many fields. Advised by the wise centaur Chiron, Hercules trapped it by chasing it into thick snow.
Seu quarto trabalho foi capturar o Javali de Erimanto, que havia destruído muitas plantações. Após ser aconselhado pelo sábio centauro Quíron, Hércules forçou o javali a entrar em neve profunda, e assim o capturou.
For the fifth task, there were no animals, just their leftovers. The stables where King Augeas kept his hundreds of divine cattle had not been maintained in ages. Hercules promised to clean them in one day if he could keep one-tenth of the livestock. Augeas expected the hero to fail. Instead, Hercules dug massive trenches, rerouting two nearby rivers to flow through the stables until they were spotless.
Para o quinto trabalho, não havia animais, somente as suas sobras. Os estábulos onde o Rei Aúgias mantinha suas centenas de bois sagrados não eram limpos havia muito tempo. Hércules prometeu limpar todos em um dia, se em troca ele pudesse ficar com um décimo do gado. Aúgias esperava que o herói falhasse. Em vez disso, Hércules cavou trincheiras enormes e desviou dois rios próximos para que estes fluíssem pelos estábulos até que estes estivessem limpíssimos.
Next came three more beastly foes, each requiring a clever strategy to defeat. The carnivorous Stymphalian birds nested in an impenetrable swamp, but Hercules used Athena’s special rattle to frighten them into the air, at which point he shot them down. No mortal could stand before the Cretan bull’s mad rampage, but a chokehold from behind did the trick. And the mad King Diomedes, who had trained his horses to devour his guests, got a taste of his own medicine when Hercules wrestled him into his own stables. The ensuing feast calmed the beasts enough for Hercules to bind their mouths.
Em seguida, vieram mais três inimigos monstruosos, e para cada um foi necessário uma estratégia esperta para derrotá-los. As aves carnívoras do Estínfalo viviam em um pântano impenetrável, mas Hérculos as espantou com o chocalho especial de Atena e, quando estavam no ar, as abateu. Nenhum mortal conseguia enfrentar o descontrolado touro de Creta, mas Hércules o estrangulou por detrás com um chave de braço. E o Rei Diomedes, que era louco e que havia treinado seus cavalos para devorar os seus convidados provou do seu próprio veneno quando Hércules o forçou a entrar nos seus próprios estábulos. Depois da comilança, os animais estavam calmos e Hércules amarrou suas bocas.
But the ninth labor involved someone more dangerous than any beast, Hippolyta, Queen of the Amazons. Hercules was to retrieve the belt given to her by her father Ares, the god of war. He sailed to the Amazon land of Themyscira prepared for battle, but the queen was so impressed with the hero and his exploits that she gave the belt willingly.
Contudo, o nono trabalho envolvia alguém muito mais perigoso que qualquer animal: Hipólita, Rainha das Amazonas. Hércules tinha que recuperar o cinto dado a ela por seu pai, Ares, o rei da guerra. Ele viajou a Temiscira, terra das Amazonas, preparado para a batalha, mas a rainha estava tão impressionada com o herói e suas proezas que ela lhe deu o cinto de boa vontade.
For his tenth labor, Hercules had to steal a herd of magical red cattle from Geryon, a giant with three heads and three bodies. On his way, Hercules was so annoyed by the Libyan desert heat that he shot an arrow at the Sun. The sun god Helios admired the hero’s strength and lent his chariot for the journey to the island of Erytheia. There, Hercules fought off Geryon’s herdsman and his two-headed dog, before killing the giant himself.
Para seu décimo trabalho, Hércules teve que roubar o rebanho de bois vermelhos mágicos de Gerião, um gigante de três cabeças e três corpos. No caminho para lá, Hércules se incomodou tanto com o calor do deserto líbio que atirou uma flecha em direção ao sol. Hélio, o deus do sol, ficou tão admirado com a força do herói que lhe emprestou sua carruagem para a viagem à ilha de Erítia. Lá, Hércules venceu um luta com o pastor de Gerião e seu cão de duas cabeças, e então matou o próprio gigante.
That should have been the end. But Eurystheus announced that two labors hadn’t counted: the Hydra, because Iolaus had helped Hercules kill it, and the stables, because he’d accepted payment. And so, the hero set about his eleventh task, obtaining golden apples from the garden of the Hesperides nymphs.
Deveria ter sido o último trabalho, mas Euristeu declarou que dois trabalhos não haviam contados: a Hydra, porque Iolaus havia ajudado Hércules a matá-la, e os estábulos, porque ele havia recebido pagamento. Então, o herói começou com seu décimo primeiro trabalho, que era obter maçãs douradas do jardim das ninfas de Hespérides.
Hercules began by catching the Old Man of the Sea and holding the shape-shifting water-god until he revealed the garden’s location. Once there, the hero found the titan Atlas holding up the heavens. Hercules offered to take his place if Atlas would retrieve the apples. Atlas eagerly complied, but Hercules then tricked him into trading places again, escaping with apples in hand.
Primeiramente, Hércules capturou o Velho do Mar e o manteve cativo até o deus das águas revelar a localização do jardim. Chegando lá, o herói encontrou o titã Atlas segurando o céu nas costas. Hércules se ofereceu para tomar seu lugar se Atlas recolhesse as maçãs. Atlas consentiu, mas depois Hércules o enganou e trocaram novamente de lugar, e Hércules fugiu com as maçãs.
The twelfth and final task was to bring back Cerberus, the three-headed hound guarding the underworld. Helped by Hermes and Athena, Hercules descended and met Hades himself. The lord of the dead allowed Hercules to take the beast if he could do it without weapons, which he achieved by grabbing all three of its heads at once. When he presented the hound to a horrified Eurystheus, the king finally declared the hero’s service complete.
A décima segunda e última tarefa era trazer de volta Cérbero, o cão de três cabeças que guardava o mundo dos mortos. Com a ajuda de Hermes e Atena, Hércules desceu e se encontrou com Hades. O deus dos mortos permitiu que Hércules capturasse o animal se ele o conseguisse sem usar armas, e foi o que Hércules fez, agarrando de uma vez as três cabeças. Ao apresentar o cão para Euristeu, o rei ficou horrizado e enfim declarou que o herói havia completado o seu trabalho.
After 12 years of toil, Hercules had redeemed the tragic deaths of his family and earned a place in the divine pantheon. But his victory held an even deeper importance. In overcoming the chaotic and monstrous forces of the world, the hero swept away what remained of the Titans’ primordial order, reshaping it into one where humanity could thrive. Through his labors, Hercules tamed the world’s madness by atoning for his own.
Depois de 12 anos de trabalho árduo, Hércules havia pago pela morte trágica de sua família e recebeu um lugar no panteão divino. Mas a sua vitória carregava uma importância ainda mais profunda. Através de sua vitória contra as forças caóticas e monstruosas do mundo, o herói eliminou o que ainda restava da ordem primordial dos titãs, dando-lhe uma forma em que a humanidade pudesse prosperar. Por meio de seu esforço, Hércules diminuiu a loucura no mundo pagando penitência pela sua própria insanidade.