Hercules, son of Zeus and champion of humankind, gazed in horror as he realized he had just committed the most unspeakable crime imaginable. The goddess Hera, who hated Hercules for being born of her husband’s adultery, had stricken him with a temporary curse of madness. And his own family were the casualties.
Hércules — filho de Zeus e paladino da humanidade — ficou horrorizado quando percebeu que acabara de praticar o mais abominável dos crimes que se possa imaginar. A deusa Hera, que odiava Hércules por ele ser fruto do seu marido adúltero, lançara-lhe uma maldição temporária de loucura. As vítimas foram a família dele.
Consumed by grief, Hercules sought out the Oracle of Delphi, who told him the path to atonement lay with his cousin, King Eurystheus of Tiryns, a favorite of Hera’s. Eurystheus hoped to humiliate Hercules with ten impossible tasks that pitted him against invincible monsters and unfathomable forces. Instead, the king set the stage for an epic series of adventures that would come to be known as the Labors of Hercules.
Consumido pela dor, Hércules consultou o Oráculo de Delfos que lhe indicou que a via para a expiação passava pelo seu primo, o rei Euristeu de Tirinto, um protegido de Hera. Euristeu esperava humilhar Hércules com dez tarefas impossíveis que o colocariam perante monstros invencíveis e forças incomensuráveis. Em vez disso, o rei preparou tudo para uma série épica de aventuras que viriam a ser conhecidas pelos Trabalhos de Hércules.
The first labor was to slay the Nemean Lion, who kidnapped women and devoured warriors. Its golden fur was impervious to arrows, but Hercules cornered the lion in its dark cave, stunned it with a club, and strangled it with his bare hands. He found no tool sharp enough to skin the beast, until the goddess Athena suggested using one of its own claws. Hercules returned to Tiryns wearing the lion’s hide, frightening King Eurystheus so much that he hid in a wine jar. From then on, Hercules was ordered to present his trophies at a safe distance.
A primeira tarefa foi matar o leão de Nemeia que raptava mulheres e devorava guerreiros. A sua pelagem dourada era impenetrável às flechas, mas Hércules encurralou o leão na sua gruta escura, atordoou-o com uma clava e estrangulou-o com as mãos nuas. Não encontrou nenhuma arma bastante afiada para esfolar o animal, até que a deusa Atena lhe sugeriu usar uma das garras do leão. Hércules regressou a Tirinto usando a pele do leão, assustando tanto o rei Euristeu que se escondeu numa talha de vinho. Depois disso, Hércules recebeu ordens de apresentar os seus troféus a uma distância segura.
The second target was the Lernaean Hydra, a giant serpent with many heads. Hercules fought fiercely, but every time he cut one head off, two more grew in its place. The battle was hopeless until his nephew Iolaus thought to cauterize the necks with fire, keeping the heads from regrowing. The dead serpent’s remains became the Hydra constellation.
O segundo objetivo foi a Hidra de Lerna, uma serpente gigantesca com muitas cabeças. Hércules combateu ferozmente mas, sempre que cortava uma cabeça, cresciam outras duas no mesmo lugar. A batalha era impossível até que o seu sobrinho Iolau lhe sugeriu cauterizar os pescoços com fogo, impedindo que as cabeças renascessem. Os restos da serpente morta transformaram-se na constelação da Hidra.
Instead of slaying a beast, Hercules next had to catch one, alive. The Ceryneian Hind was a female deer so fast it could outrun an arrow. Hercules tracked it for a year, finally trapping it in the northern land of Hyperborea. The animal turned out to be sacred to Artemis, goddess of the hunt, and Hercules swore to return it. When Eurystheus saw the hind, he demanded to keep it instead, but as soon as Hercules let go, the animal ran to its mistress. Thus, Hercules completed his task without breaking his promise.
A seguir, em vez de matar uma fera, Hércules tinha de apanhar uma, viva. A Corça de Cerineia era uma corça mais rápida que uma flecha. Hércules perseguiu-a durante um ano e, por fim, apanhou-a a norte, na terra dos Hiperbóreos. Acontece que a corça era sagrada para Artemis, a deusa da caça, e Hércules jurou devolver-lha. Quando Euristeu viu a corça, exigiu ficar com ela, mas logo que Hércules a soltou, o animal correu para a sua dona. Assim, Hércules cumpriu a tarefa sem quebrar a sua promessa.
The fourth mission was to capture the Erymanthian boar, which had ravaged many fields. Advised by the wise centaur Chiron, Hercules trapped it by chasing it into thick snow.
A quarta missão foi capturar o Javali de Erimanto que devastava muitos campos. Aconselhado pelo sábio centauro Quíron, Hércules encurralou-o, perseguindo-o até à neve espessa.
For the fifth task, there were no animals, just their leftovers. The stables where King Augeas kept his hundreds of divine cattle had not been maintained in ages. Hercules promised to clean them in one day if he could keep one-tenth of the livestock. Augeas expected the hero to fail. Instead, Hercules dug massive trenches, rerouting two nearby rivers to flow through the stables until they were spotless.
Para a quinta tarefa, já não havia feras, apenas os seus excrementos. Os estábulos onde o rei Áugias mantinha centenas de bois divinos há anos que não eram limpos. Hércules prometeu limpá-los num só dia se ficasse com um décimo do gado. Áugias esperava que o herói não fosse conseguir. Mas Hércules escavou grandes trincheiras, e desviou dois rios vizinhos que correram por dentro dos estábulos até eles ficarem imaculados.
Next came three more beastly foes, each requiring a clever strategy to defeat. The carnivorous Stymphalian birds nested in an impenetrable swamp, but Hercules used Athena’s special rattle to frighten them into the air, at which point he shot them down. No mortal could stand before the Cretan bull’s mad rampage, but a chokehold from behind did the trick. And the mad King Diomedes, who had trained his horses to devour his guests, got a taste of his own medicine when Hercules wrestled him into his own stables. The ensuing feast calmed the beasts enough for Hercules to bind their mouths.
A seguir, vieram mais três inimigos brutais. Cada um deles exigiu uma estratégia inteligente para serem derrotados. As aves carnívoras aninhavam-se no impenetrável pântano Estínfalo, mas Hércules usou a matraca especial de Atena, para as obrigar a levantar voo e depois abateu-as em pleno voo. Nenhum mortal era capaz de enfrentar a fúria do touro de Creta mas Hércules acabou com ele estrangulando-o por detrás. O louco rei Diomedes que tinha treinado os seus cavalos para devorarem os seus convidados acabou vítima da sua própria medicina quando Hércules lutou com ele nos estábulos. O festim que se seguiu acalmou os animais e Hércules conseguiu amordaçá-los.
But the ninth labor involved someone more dangerous than any beast, Hippolyta, Queen of the Amazons. Hercules was to retrieve the belt given to her by her father Ares, the god of war. He sailed to the Amazon land of Themyscira prepared for battle, but the queen was so impressed with the hero and his exploits that she gave the belt willingly.
A nona tarefa envolveu uma pessoa mais perigosa do que qualquer fera, Hipólita, rainha das Amazonas. Hércules tinha de recuperar o cinturão que lhe fora dado pelo pai dela, Ares, o deus da guerra. Hércules navegou até à Ilha Paraíso, a terra das Amazonas, preparado para a batalha mas a rainha ficou tão impressionada com o herói e as suas façanhas que lhe deu o cinturão, de boa vontade.
For his tenth labor, Hercules had to steal a herd of magical red cattle from Geryon, a giant with three heads and three bodies. On his way, Hercules was so annoyed by the Libyan desert heat that he shot an arrow at the Sun. The sun god Helios admired the hero’s strength and lent his chariot for the journey to the island of Erytheia. There, Hercules fought off Geryon’s herdsman and his two-headed dog, before killing the giant himself.
Para a décima tarefa, Hércules tinha de roubar uma manada de bois mágicos vermelhos, a Gerião, um gigante com três cabeças e três corpos. A caminho, Hércules ficou tão incomodado com o calor do deserto da Líbia que disparou uma flecha contra o Sol. Hélio, o deus do Sol, admirado com a força do herói emprestou-lhe o seu carro para a viagem até à ilha da Erítia. Aí, Hércules abateu o pastor de Gerião e o seu cão de duas cabeças, antes de matar o gigante.
That should have been the end. But Eurystheus announced that two labors hadn’t counted: the Hydra, because Iolaus had helped Hercules kill it, and the stables, because he’d accepted payment. And so, the hero set about his eleventh task, obtaining golden apples from the garden of the Hesperides nymphs.
Esta devia ter sido a última tarefa, mas Euristeu anunciou que duas delas não contavam: a Hidra, porque Iolau tinha ajudado Hércules a matá-la; e os estábulos, porque ele tinha aceite um pagamento. Assim, o herói partiu para a décima primeira tarefa. Tinha de apanhar maçãs de ouro no jardim das ninfas Hespérides.
Hercules began by catching the Old Man of the Sea and holding the shape-shifting water-god until he revealed the garden’s location. Once there, the hero found the titan Atlas holding up the heavens. Hercules offered to take his place if Atlas would retrieve the apples. Atlas eagerly complied, but Hercules then tricked him into trading places again, escaping with apples in hand.
Hércules começou por apanhar o Velho do Mar prendendo o deus aquático que mudava de forma até ele revelar o local do jardim. Uma vez lá chegado, o herói encontrou o titã Atlas, que sustentava o céu aos ombros. Hércules ofereceu-se para o substituir se Atlas fosse roubar as maçãs. Atlas concordou todo satisfeito, mas depois Hércules enganou-o trocando de lugar novamente, e fugiu com as maçãs.
The twelfth and final task was to bring back Cerberus, the three-headed hound guarding the underworld. Helped by Hermes and Athena, Hercules descended and met Hades himself. The lord of the dead allowed Hercules to take the beast if he could do it without weapons, which he achieved by grabbing all three of its heads at once. When he presented the hound to a horrified Eurystheus, the king finally declared the hero’s service complete.
A décima segunda e última tarefa foi ir buscar Cérbero, o cão de três cabeças que guardava o mundo dos mortos. Ajudado por Hermes e Atena, Hércules desceu e encontrou-se com Hades. O senhor dos mortos permitiu que Hércules levasse a fera se conseguisse fazê-lo sem armas, o que ele conseguiu, agarrando nas três cabeças ao mesmo tempo. Quando apresentou o cão a um Euristeu horrorizado, o rei acabou por declarar finalizado o serviço do herói.
After 12 years of toil, Hercules had redeemed the tragic deaths of his family and earned a place in the divine pantheon. But his victory held an even deeper importance. In overcoming the chaotic and monstrous forces of the world, the hero swept away what remained of the Titans’ primordial order, reshaping it into one where humanity could thrive. Through his labors, Hercules tamed the world’s madness by atoning for his own.
Ao fim de 12 anos de labuta, Hércules estava finalmente redimido das trágicas mortes da sua família e ganhara um lugar no panteão divino. Mas a sua vitória teve uma importância ainda maior. Ao ter dominado as forças caóticas e monstruosas do mundo, o herói eliminou o que restava da ordem primitiva dos Titãs, transformando-a numa ordem em que a humanidade podia prosperar. Através das suas tarefas, Hércules domou a loucura do mundo, expiando a sua própria loucura.