Hercules, son of Zeus and champion of humankind, gazed in horror as he realized he had just committed the most unspeakable crime imaginable. The goddess Hera, who hated Hercules for being born of her husband’s adultery, had stricken him with a temporary curse of madness. And his own family were the casualties.
Ercole, figlio di Zeus e campione dell'umanità, fu preso dal terrore appena si accorse di aver commesso il crimine più abominevole che si possa immaginare. La dea Era, che odiava Ercole perché nato da un tradimento di suo marito, gli aveva lanciato una temporanea maledizione di pazzia, le cui vittime erano i membri della sua famiglia.
Consumed by grief, Hercules sought out the Oracle of Delphi, who told him the path to atonement lay with his cousin, King Eurystheus of Tiryns, a favorite of Hera’s. Eurystheus hoped to humiliate Hercules with ten impossible tasks that pitted him against invincible monsters and unfathomable forces. Instead, the king set the stage for an epic series of adventures that would come to be known as the Labors of Hercules.
Consumato dal dolore, Ercole raggiunse l'Oracolo di Delfi, che gli rivelò che il cammino per l'espiazione dipendeva da suo cugino, il re Euristeo di Tirinto, uno dei favoriti di Era. Euristeo sperava di umiliare Ercole con dieci compiti impossibili che lo portarono a fronteggiare mostri imbattibili e forze imperscrutabili. Così, però, il re gettò le basi per un'epica serie di avventure che sarebbero passate alla storia come le Fatiche di Ercole.
The first labor was to slay the Nemean Lion, who kidnapped women and devoured warriors. Its golden fur was impervious to arrows, but Hercules cornered the lion in its dark cave, stunned it with a club, and strangled it with his bare hands. He found no tool sharp enough to skin the beast, until the goddess Athena suggested using one of its own claws. Hercules returned to Tiryns wearing the lion’s hide, frightening King Eurystheus so much that he hid in a wine jar. From then on, Hercules was ordered to present his trophies at a safe distance.
La prima fatica fu uccidere il Leone di Nemea, che rapiva le donne e divorava i guerrieri. La sua pelle dorata era resistente alle frecce, ma Ercole bloccò il leone in un angolo della sua oscura caverna, lo stordì con una clava e lo strangolò a mani nude. Non trovò alcuno strumento abbastanza appuntito da scuoiare la bestia, finché la dea Atena non gli suggerì di utilizzare uno dei suoi artigli. Ercole tornò a Tirinto indossando la pelle del leone e il re Euristeo si spaventò a tal punto che si nascose in una giara di vino. Da quel momento in poi, a Ercole fu ordinato di mostrare i suoi trofei a distanza di sicurezza.
The second target was the Lernaean Hydra, a giant serpent with many heads. Hercules fought fiercely, but every time he cut one head off, two more grew in its place. The battle was hopeless until his nephew Iolaus thought to cauterize the necks with fire, keeping the heads from regrowing. The dead serpent’s remains became the Hydra constellation.
Il secondo obiettivo era l'Idra di Lerna, un serpente gigante con molte teste. Ercole combatté strenuamente, ma ogni volta che tagliava una testa, ne ricrescevano due. La battaglia sembrava persa finché suo nipote Iolao pensò di cauterizzare i colli con il fuoco, impedendo alle teste di ricrescere. I resti del serpente morto diventarono la costellazione dell'Idra.
Instead of slaying a beast, Hercules next had to catch one, alive. The Ceryneian Hind was a female deer so fast it could outrun an arrow. Hercules tracked it for a year, finally trapping it in the northern land of Hyperborea. The animal turned out to be sacred to Artemis, goddess of the hunt, and Hercules swore to return it. When Eurystheus saw the hind, he demanded to keep it instead, but as soon as Hercules let go, the animal ran to its mistress. Thus, Hercules completed his task without breaking his promise.
Invece di uccidere una belva, Ercole dovette poi catturarne una viva. La cerva di Cerinea era così veloce da superare una freccia. Ercole seguì le sue tracce per un anno, fino a che non la catturò nella terra settentrionale dell'Iperborea. L'animale si rivelò essere sacro ad Artemide, dea della caccia, ed Ercole promise di rendergliela. Quando Euristeo vide la cerva, chiese di tenerla per sé, ma appena Ercole la liberò, l'animale corse dalla sua padrona. Così Ercole riuscì a portare a termine il compito senza infrangere la promessa.
The fourth mission was to capture the Erymanthian boar, which had ravaged many fields. Advised by the wise centaur Chiron, Hercules trapped it by chasing it into thick snow.
La quarta missione fu catturare il cinghiale d'Erimanto, che aveva devastato numerosi campi. Su consiglio del saggio centauro Chirone, Ercole lo catturò rincorrendolo in mezzo a un folto strato di neve.
For the fifth task, there were no animals, just their leftovers. The stables where King Augeas kept his hundreds of divine cattle had not been maintained in ages. Hercules promised to clean them in one day if he could keep one-tenth of the livestock. Augeas expected the hero to fail. Instead, Hercules dug massive trenches, rerouting two nearby rivers to flow through the stables until they were spotless.
Per la quinta missione, non c'erano animali, ma solo i loro resti. Le stalle dove il re Augia teneva le sue centinaia di bovini divini non venivano pulite da anni. Ercole promise di pulirle in un giorno se avesse potuto prendere un decimo del bestiame. Augia pensava che l'eroe avrebbe fallito. Invece, Ercole scavò enormi fossati deviando il corso di due fiumi vicini per farli scorrere nelle stalle finché non furono pulitissime.
Next came three more beastly foes, each requiring a clever strategy to defeat. The carnivorous Stymphalian birds nested in an impenetrable swamp, but Hercules used Athena’s special rattle to frighten them into the air, at which point he shot them down. No mortal could stand before the Cretan bull’s mad rampage, but a chokehold from behind did the trick. And the mad King Diomedes, who had trained his horses to devour his guests, got a taste of his own medicine when Hercules wrestled him into his own stables. The ensuing feast calmed the beasts enough for Hercules to bind their mouths.
Poi fu il turno di tre avversari ancor più terribili, ognuno dei quali richiedeva una brillante strategia per essere sconfitto. Gli uccelli carnivori del lago Stinfalo si annidavano in una palude impenetrabile, ma Ercole utilizzò il sonaglio di Atena per spaventarli e farli alzare in volo, e a quel punto li uccise. Nessun mortale poteva affrontare la furia cieca del toro di Creta, ma Ercole risolse il problema soffocandolo da dietro. E il folle re Diomede, che aveva addestrato le sue cavalle a divorare i suoi ospiti, venne ripagato con la stessa moneta quando Ercole lo gettò nelle sue stesse stalle. Il banchetto che seguì calmò a sufficienza le bestie, cosicché Ercole poté imbrigliarle.
But the ninth labor involved someone more dangerous than any beast, Hippolyta, Queen of the Amazons. Hercules was to retrieve the belt given to her by her father Ares, the god of war. He sailed to the Amazon land of Themyscira prepared for battle, but the queen was so impressed with the hero and his exploits that she gave the belt willingly.
Ma la nona fatica coinvolse una persona più pericolosa di qualsiasi bestia: Ippolita, regina delle Amazzoni. Ercole doveva recuperare la cintura che le aveva donato suo padre Ares, dio della guerra. Salpò verso Temiscira, la terra delle Amazzoni, pronto a combattere, ma la regina rimase così colpita dall'eroe e dalle sue imprese
For his tenth labor, Hercules had to steal a herd of magical red cattle from Geryon, a giant with three heads and three bodies. On his way, Hercules was so annoyed by the Libyan desert heat that he shot an arrow at the Sun. The sun god Helios admired the hero’s strength and lent his chariot for the journey to the island of Erytheia. There, Hercules fought off Geryon’s herdsman and his two-headed dog, before killing the giant himself.
che gliela cedette di sua spontanea volontà. Per la decima fatica, Ercole dovette catturare i magici buoi rossi di Gerione, un gigante con tre teste e tre corpi. Durante il viaggio, Ercole era così infastidito dal caldo del deserto libico che scagliò una freccia contro il Sole. Elio, il dio del Sole, ammirò la forza dell'eroe e gli prestò il suo carro per raggiungere l'isola di Erythia. Qui Ercole sconfisse il pastore di Gerione e il suo cane a due teste, prima di uccidere il gigante stesso.
That should have been the end. But Eurystheus announced that two labors hadn’t counted: the Hydra, because Iolaus had helped Hercules kill it, and the stables, because he’d accepted payment. And so, the hero set about his eleventh task, obtaining golden apples from the garden of the Hesperides nymphs.
Questa doveva essere l'ultima prova. Ma Euristeo annunciò che due fatiche non contavano: l'Idra, perché Iolao aveva aiutato Ercole a ucciderla, e le stalle, perché aveva accettato un pagamento. Così l'eroe intraprese la sua undicesima missione: ottenere le mele d'oro del giardino delle ninfe Esperidi.
Hercules began by catching the Old Man of the Sea and holding the shape-shifting water-god until he revealed the garden’s location. Once there, the hero found the titan Atlas holding up the heavens. Hercules offered to take his place if Atlas would retrieve the apples. Atlas eagerly complied, but Hercules then tricked him into trading places again, escaping with apples in hand.
Ercole iniziò catturando il Vegliardo del Mare e trattenendo il dio dell'acqua mutaforma finché non rivelò la posizione del giardino. Una volta lì, l'eroe trovò Atlante, il titano che sorreggeva i cieli. Ercole si offrì di prendere il suo posto se Atlante avesse recuperato le mele. Atlante lo fece ben volentieri, ma Ercole lo ingannò proponendo un nuovo scambio di posti e scappando con le mele tra le mani.
The twelfth and final task was to bring back Cerberus, the three-headed hound guarding the underworld. Helped by Hermes and Athena, Hercules descended and met Hades himself. The lord of the dead allowed Hercules to take the beast if he could do it without weapons, which he achieved by grabbing all three of its heads at once. When he presented the hound to a horrified Eurystheus, the king finally declared the hero’s service complete.
Il dodicesimo e ultimo compito fu riportare indietro Cerbero, il cane a tre teste guardiano dell'aldilà. Aiutato da Ermes e Atena, Ercole discese negli inferi e incontrò Ade in persona. Il dio dei morti consentì a Ercole di prendere l'animale se fosse riuscito a farlo senza armi, cosa che realizzò afferrando tutte e tre le teste contemporaneamente. Quando mostrò il cane a un terrorizzato Euristeo,
After 12 years of toil, Hercules had redeemed the tragic deaths of his family and earned a place in the divine pantheon. But his victory held an even deeper importance. In overcoming the chaotic and monstrous forces of the world, the hero swept away what remained of the Titans’ primordial order, reshaping it into one where humanity could thrive. Through his labors, Hercules tamed the world’s madness by atoning for his own.
il re dichiarò finalmente che il servizio dell'eroe era terminato. Dopo 12 anni di duro lavoro, Ercole aveva riscattato le tragiche morti della sua famiglia e si era guadagnato un posto nel pantheon degli dei. Ma la sua vittoria rivestì un'importanza ancora maggiore. Sconfiggendo le forze caotiche e mostruose del mondo, l'eroe spazzò via ciò che rimaneva dell'ordine primordiale dei Titani, riplasmandolo in uno in cui l'umanità poteva prosperare. Grazie alle sue fatiche,