Hercules, son of Zeus and champion of humankind, gazed in horror as he realized he had just committed the most unspeakable crime imaginable. The goddess Hera, who hated Hercules for being born of her husband’s adultery, had stricken him with a temporary curse of madness. And his own family were the casualties.
Hercule, fils de Zeus et champion de l'humanité, fut saisi d'horreur lorsqu'il comprit qu'il venait de commettre le plus innommable des crimes. La déesse Héra, qui haïssait Hercule parce qu'il était le fils de l'adultère de son mari, l'avait frappé d'un accès de folie passager. Et les victimes furent sa propre famille.
Consumed by grief, Hercules sought out the Oracle of Delphi, who told him the path to atonement lay with his cousin, King Eurystheus of Tiryns, a favorite of Hera’s. Eurystheus hoped to humiliate Hercules with ten impossible tasks that pitted him against invincible monsters and unfathomable forces. Instead, the king set the stage for an epic series of adventures that would come to be known as the Labors of Hercules.
Rongé par le chagrin, Hercule alla trouver l'oracle de Delphes, qui lui dit que le chemin vers l'expiation se trouvait chez son cousin, le roi Eurysthée de Tirynthe, l'un des favoris d'Héra. Eurysthée espérait humilier Hercule avec dix tâches impossibles qui allaient l'opposer à des monstres invincibles et à des forces inimaginables. Mais en réalité le roi mit en place une épique série d'aventures qui seraient connues sous le nom de Travaux d'Hercule.
The first labor was to slay the Nemean Lion, who kidnapped women and devoured warriors. Its golden fur was impervious to arrows, but Hercules cornered the lion in its dark cave, stunned it with a club, and strangled it with his bare hands. He found no tool sharp enough to skin the beast, until the goddess Athena suggested using one of its own claws. Hercules returned to Tiryns wearing the lion’s hide, frightening King Eurystheus so much that he hid in a wine jar. From then on, Hercules was ordered to present his trophies at a safe distance.
Le premier travail consistait à tuer le Lion de Némée, qui enlevait des femmes et dévorait des guerriers. Les flèches ne pouvaient pas transpercer sa fourrure d'or, mais Hercule enferma le lion dans sa cave ténébreuse, l'assomma avec une massue et l'étouffa à main nue. Il ne trouva pas d'outil assez tranchant pour écorcher la peau de la bête, jusqu'au moment où la déesse Athéna lui suggéra d'utiliser l'une des griffes du lion. Hercule retourna à Tirynthe vêtu de la peau du lion. Le roi Eurysthée en fut si terrifié qu'il se cacha dans une jarre de vin. À partir de là, il ordonna à Hercule de présenter ses trophées à une distance raisonnable.
The second target was the Lernaean Hydra, a giant serpent with many heads. Hercules fought fiercely, but every time he cut one head off, two more grew in its place. The battle was hopeless until his nephew Iolaus thought to cauterize the necks with fire, keeping the heads from regrowing. The dead serpent’s remains became the Hydra constellation.
Le deuxième travail était l'Hydre de Lerne, un serpent géant à plusieurs têtes. Hercule lutta farouchement, mais à chaque fois qu'il coupait une tête, deux autres poussaient à sa place. La bataille était désespérée, jusqu'à ce que son neveu Iolas pense à cautériser les cous avec du feu, empêchant ainsi les têtes de repousser. Les restes du serpent mort devinrent la constellation d'Hydra.
Instead of slaying a beast, Hercules next had to catch one, alive. The Ceryneian Hind was a female deer so fast it could outrun an arrow. Hercules tracked it for a year, finally trapping it in the northern land of Hyperborea. The animal turned out to be sacred to Artemis, goddess of the hunt, and Hercules swore to return it. When Eurystheus saw the hind, he demanded to keep it instead, but as soon as Hercules let go, the animal ran to its mistress. Thus, Hercules completed his task without breaking his promise.
Au lieu de tuer une bête, Hercule dut ensuite en capturer une, vivante. La biche de Cérynie était si rapide qu'elle allait plus vite qu'une flèche. Hercule la poursuivit pendant un an et la prit finalement au piège dans les terres nordiques d'Hyperborée. L'animal était en fait sacré pour Artémis, déesse de la chasse, et Hercule jura de le lui rendre. Lorqu'Eurysthée vit la biche, il voulut la garder, mais dès qu'Hercule la lâcha, l'animal courut rejoindre sa maîtresse. Ainsi Hercule accomplit-il sa tâche sans rompre sa promesse.
The fourth mission was to capture the Erymanthian boar, which had ravaged many fields. Advised by the wise centaur Chiron, Hercules trapped it by chasing it into thick snow.
La quatrième mission fut de capturer le sanglier d'Érymanthe, qui avait ravagé de nombreux champs. Sur les conseils du sage centaure Chiron, Hercule le prit au piège en le chassant dans de la neige épaisse.
For the fifth task, there were no animals, just their leftovers. The stables where King Augeas kept his hundreds of divine cattle had not been maintained in ages. Hercules promised to clean them in one day if he could keep one-tenth of the livestock. Augeas expected the hero to fail. Instead, Hercules dug massive trenches, rerouting two nearby rivers to flow through the stables until they were spotless.
Pour la cinquième tâche, il n'y avait pas d'animaux, mais seulement leurs restes. Les écuries où le roi Augias gardait ses centaines de bœufs divins n'avaient pas été nettoyées depuis bien longtemps. Hercule promit de les nettoyer en un jour, s'il pouvait garder un dixième du bétail. Augias s'attendait à ce que le héros faillisse. Mais bien au contraire, Hercule creusa d'énormes tranchées, détournant deux fleuves voisins pour qu'ils coulent dans les écuries jusqu'à ce qu'elles soient impeccables.
Next came three more beastly foes, each requiring a clever strategy to defeat. The carnivorous Stymphalian birds nested in an impenetrable swamp, but Hercules used Athena’s special rattle to frighten them into the air, at which point he shot them down. No mortal could stand before the Cretan bull’s mad rampage, but a chokehold from behind did the trick. And the mad King Diomedes, who had trained his horses to devour his guests, got a taste of his own medicine when Hercules wrestled him into his own stables. The ensuing feast calmed the beasts enough for Hercules to bind their mouths.
Puis vinrent trois ennemis plus terribles encore, nécessitant chacun une stratégie intelligente pour être vaincu. Les oiseaux carnassiers du lac Stymphale nichaient dans un marais impénétrable, mais Hercule utilisa les crotales d'Athéna pour les effrayer et les faire s'envoler : c'est alors qu'il les abattit. Aucun mortel ne pouvait faire face à la fureur du taureau crétois, mais l'étouffer par derrière fit l'affaire. Diomède, le roi fou qui avait entraîné ses juments à dévorer ses hôtes, goûta à son propre traitement lorsqu'Hercule le jeta dans ses propres écuries. Le repas calma les bêtes et Hercule put les dompter.
But the ninth labor involved someone more dangerous than any beast, Hippolyta, Queen of the Amazons. Hercules was to retrieve the belt given to her by her father Ares, the god of war. He sailed to the Amazon land of Themyscira prepared for battle, but the queen was so impressed with the hero and his exploits that she gave the belt willingly.
Mais la neuvième tâche concernait quelqu'un de plus dangereux que n'importe quelle bête, Hippolyte, la reine des Amazones. Hercule devait s'emparer de sa ceinture, qu'elle avait reçue de son père Arès, dieu de la guerre. Il navigua vers Thémyscire, la terre des Amazones, prêt à se battre, mais la reine fut si impressionnée par le héros et ses prouesses qu'elle lui donna la ceinture de son plein gré.
For his tenth labor, Hercules had to steal a herd of magical red cattle from Geryon, a giant with three heads and three bodies. On his way, Hercules was so annoyed by the Libyan desert heat that he shot an arrow at the Sun. The sun god Helios admired the hero’s strength and lent his chariot for the journey to the island of Erytheia. There, Hercules fought off Geryon’s herdsman and his two-headed dog, before killing the giant himself.
Pour son dixième travail, Hercule devait voler un troupeau de bœufs magiques à Géryon, un géant à trois têtes et trois corps. Sur son chemin, Hercule était si irrité par la chaleur du désert libyen qu'il tira une flèche vers le Soleil. Le dieu du soleil, Hélios, admira la force du héros et lui prêta son chariot pour le voyage jusqu'à l'île d'Érythie. Là, Hercule combattit contre les bœufs de Géryon et contre son chien à deux têtes, avant de tuer le géant lui-même.
That should have been the end. But Eurystheus announced that two labors hadn’t counted: the Hydra, because Iolaus had helped Hercules kill it, and the stables, because he’d accepted payment. And so, the hero set about his eleventh task, obtaining golden apples from the garden of the Hesperides nymphs.
Cette tâche devait être la dernière. Mais Eurysthée annonça que deux travaux ne comptaient pas : l'Hydre, parce qu'Iolas avait aidé Hercule à la tuer, et les écuries, parce qu'il avait accepté une rétribution. Le héros entreprit alors sa onzième tâche : obtenir des pommes d'or du jardin des nymphes appelées Hespérides.
Hercules began by catching the Old Man of the Sea and holding the shape-shifting water-god until he revealed the garden’s location. Once there, the hero found the titan Atlas holding up the heavens. Hercules offered to take his place if Atlas would retrieve the apples. Atlas eagerly complied, but Hercules then tricked him into trading places again, escaping with apples in hand.
Hercule commença par attraper le Vieillard de la Mer et retint le dieu marin, qui pouvait changer de forme, jusqu'à ce qu'il lui révèle l'emplacement du jardin. Une fois là-bas, le héros trouva le titan Atlas soutenant la voûte céleste. Hercule lui proposa de prendre sa place, si Atlas allait cueillir les pommes. Atlas s'exécuta sur-le-champ mais Hercule le piégea à nouveau pour qu'ils échangent de places à nouveau, et s'enfuit avec les pommes.
The twelfth and final task was to bring back Cerberus, the three-headed hound guarding the underworld. Helped by Hermes and Athena, Hercules descended and met Hades himself. The lord of the dead allowed Hercules to take the beast if he could do it without weapons, which he achieved by grabbing all three of its heads at once. When he presented the hound to a horrified Eurystheus, the king finally declared the hero’s service complete.
La douzième et ultime tâche consistait à ramener Cerbère, le chien à trois têtes qui gardait les Enfers. Aidé par Hermès et Athéna, Hercule descendit et trouva Hadès. Le seigneur des morts permit à Hercule d'emmener la bête s'il pouvait le faire sans armes, ce qu'il fit en saisissant les trois têtes à la fois. Lorsqu'il présenta le chien à un Eurysthée terrifié, le roi déclara enfin que les Travaux étaient terminés.
After 12 years of toil, Hercules had redeemed the tragic deaths of his family and earned a place in the divine pantheon. But his victory held an even deeper importance. In overcoming the chaotic and monstrous forces of the world, the hero swept away what remained of the Titans’ primordial order, reshaping it into one where humanity could thrive. Through his labors, Hercules tamed the world’s madness by atoning for his own.
Après 12 années de labeur, Hercule avait racheté la mort tragique de sa famille et gagna sa place au panthéon des dieux. Mais sa victoire était encore plus importante. En surmontant les forces chaotiques et monstrueuses du monde, le héros balaya ce qu'il restait de l'ordre primordial des Titans et créa un monde où l'humanité pouvait prospérer. Grâce à ses travaux, Hercule apprivoisa la folie du monde pour expier la sienne.