Hercules, son of Zeus and champion of humankind, gazed in horror as he realized he had just committed the most unspeakable crime imaginable. The goddess Hera, who hated Hercules for being born of her husband’s adultery, had stricken him with a temporary curse of madness. And his own family were the casualties.
Hércules, hijo de Zeus y salvador de la humanidad, fue presa del horror cuando cayó en la cuenta de que había cometido el crimen más terrible que se pueda imaginar. La diosa Hera, que odiaba a Hércules por ser hijo del adulterio de su esposo, lo había castigado con una demencia temporal. Y fue víctima de ello la propia familia del héroe.
Consumed by grief, Hercules sought out the Oracle of Delphi, who told him the path to atonement lay with his cousin, King Eurystheus of Tiryns, a favorite of Hera’s. Eurystheus hoped to humiliate Hercules with ten impossible tasks that pitted him against invincible monsters and unfathomable forces. Instead, the king set the stage for an epic series of adventures that would come to be known as the Labors of Hercules.
Consumido por el dolor, Hércules consultó el oráculo de Delfos, tras lo cual supo que para expiar su culpa debía acudir a su primo, el rey Euristeo de Tirinto, favorito de Hera. Euristeo decidió humillar a Hércules con diez trabajos imposibles que lo enfrentarían a monstruos invencibles y fuerzas inconmensurables. Pero, en realidad, el rey preparó el escenario de una serie de aventuras que se conocerían con el nombre de "los trabajos de Hércules".
The first labor was to slay the Nemean Lion, who kidnapped women and devoured warriors. Its golden fur was impervious to arrows, but Hercules cornered the lion in its dark cave, stunned it with a club, and strangled it with his bare hands. He found no tool sharp enough to skin the beast, until the goddess Athena suggested using one of its own claws. Hercules returned to Tiryns wearing the lion’s hide, frightening King Eurystheus so much that he hid in a wine jar. From then on, Hercules was ordered to present his trophies at a safe distance.
El primer trabajo fue matar al león de Nemea, que secuestraba mujeres y devoraba guerreros. Tenía un pelaje dorado invulnerable a las flechas, pero Hércules arrinconó al león en su oscura cueva, lo golpeó con un garrote y lo estranguló con sus propias manos. Sin disponer de ningún instrumento filoso para quitarle la piel, la diosa Atenea le sugirió usar una de sus garras. Hércules regresó a Tirinto cubierto con la piel del león, causándole tal susto al rey Euristeo que debió ocultarse en una vasija de vino. Desde entonces, Hércules recibió la orden de presentar sus trofeos a una distancia prudencial.
The second target was the Lernaean Hydra, a giant serpent with many heads. Hercules fought fiercely, but every time he cut one head off, two more grew in its place. The battle was hopeless until his nephew Iolaus thought to cauterize the necks with fire, keeping the heads from regrowing. The dead serpent’s remains became the Hydra constellation.
El segundo desafío fue la hidra de Lerna, una enorme serpiente de varias cabezas. Hércules luchó ferozmente contra ella, pero cada vez que cortaba una cabeza, otras dos crecían en su lugar. La batalla parecía perdida, hasta que su sobrino Yolao le sugirió cauterizar los cuellos con fuego para impedir que las cabezas volvieran a crecer. Los restos de la serpiente se transformaron en la constelación Hidra.
Instead of slaying a beast, Hercules next had to catch one, alive. The Ceryneian Hind was a female deer so fast it could outrun an arrow. Hercules tracked it for a year, finally trapping it in the northern land of Hyperborea. The animal turned out to be sacred to Artemis, goddess of the hunt, and Hercules swore to return it. When Eurystheus saw the hind, he demanded to keep it instead, but as soon as Hercules let go, the animal ran to its mistress. Thus, Hercules completed his task without breaking his promise.
En vez de matar a una bestia, la siguiente tarea consistió en capturarla con vida. La cierva de Cerinea era un animal tan rápido que podía superar la velocidad de una flecha. Hércules estuvo tras ella durante un año, y finalmente la atrapó en las tierras de Hiperbórea, en el norte. Pero la cierva era el animal sagrado de Artemisa, diosa de la caza, por lo que Hércules prometió regresársela. Cuando Euristeo vio la cierva, ordenó que se la entregase, pero en cuanto Hércules la soltó, el animal huyó para unirse a su ama. De este modo, Hércules cumplió con su tarea sin romper su promesa.
The fourth mission was to capture the Erymanthian boar, which had ravaged many fields. Advised by the wise centaur Chiron, Hercules trapped it by chasing it into thick snow.
La cuarta misión fue capturar al jabalí de Erimanto, que había asolado varios campos. Siguiendo el consejo del sabio centauro Quirón, Hércules lo atrapó al acorralarlo en una zona cubierta de nieve.
For the fifth task, there were no animals, just their leftovers. The stables where King Augeas kept his hundreds of divine cattle had not been maintained in ages. Hercules promised to clean them in one day if he could keep one-tenth of the livestock. Augeas expected the hero to fail. Instead, Hercules dug massive trenches, rerouting two nearby rivers to flow through the stables until they were spotless.
En el quinto trabajo, no había animales, sino excremento. Los establos donde el rey Augías criaba sus cientos de animales divinos no habían sido limpiados en años. Hércules prometió asearlos en un día a condición de quedarse con la décima parte del ganado. Augías estaba seguro de que el héroe fracasaría. Pero Hércules cavó enormes zanjas, desvió el curso de dos ríos cercanos y los hizo fluir por los establos hasta dejarlos completamente limpios.
Next came three more beastly foes, each requiring a clever strategy to defeat. The carnivorous Stymphalian birds nested in an impenetrable swamp, but Hercules used Athena’s special rattle to frighten them into the air, at which point he shot them down. No mortal could stand before the Cretan bull’s mad rampage, but a chokehold from behind did the trick. And the mad King Diomedes, who had trained his horses to devour his guests, got a taste of his own medicine when Hercules wrestled him into his own stables. The ensuing feast calmed the beasts enough for Hercules to bind their mouths.
Luego tuvo que enfrentarse a tres terribles bestias, que debían ser destruidas con inteligentes estrategias. Las aves carnívoras del Estínfalo anidaban en un pantano impenetrable, pero Hércules usó el cascabel de Atenea para ahuyentarlas, momento que aprovechó para abatirlas en pleno vuelo. No había mortal capaz de hacer frente a los estragos causados por el desquiciado toro de Creta, pero Hércules acabó con él estrangulándolo por detrás. Y el loco rey Diomedes, que había adiestrado a sus yeguas para devorar a sus huéspedes, probó de su propia medicina cuando Hércules lo arrojó a sus establos. Tal festín calmó a las bestias, y Hércules las pudo amordazar.
But the ninth labor involved someone more dangerous than any beast, Hippolyta, Queen of the Amazons. Hercules was to retrieve the belt given to her by her father Ares, the god of war. He sailed to the Amazon land of Themyscira prepared for battle, but the queen was so impressed with the hero and his exploits that she gave the belt willingly.
Pero el noveno desafío era enfrentar a alguien más peligroso que cualquier bestia: Hipólita, la reina de las amazonas. Hércules debía tomar el cinturón que Hipólita recibió de su padre Ares, el dios de la guerra. Navegó hasta la tierra de las amazonas, Temiscira, preparado para la batalla, pero la reina quedó tan impresionada con el héroe y sus hazañas que le entregó el cinturón voluntariamente.
For his tenth labor, Hercules had to steal a herd of magical red cattle from Geryon, a giant with three heads and three bodies. On his way, Hercules was so annoyed by the Libyan desert heat that he shot an arrow at the Sun. The sun god Helios admired the hero’s strength and lent his chariot for the journey to the island of Erytheia. There, Hercules fought off Geryon’s herdsman and his two-headed dog, before killing the giant himself.
Para el décimo trabajo, Hércules debía robar el mágico ganado rojo de Gerión, un gigante con tres cabezas y tres cuerpos. De camino, Hércules estaba tan contrariado por el calor del desierto de Libia, que arrojó una flecha al Sol. Helios, el dios del sol, admiraba la fortaleza del héroe y le prestó su carro para viajar a la isla de Eriteia. Allí, Hércules abatió al pastor de Gerión y a su perro de dos cabezas, para luego matar al gigante.
That should have been the end. But Eurystheus announced that two labors hadn’t counted: the Hydra, because Iolaus had helped Hercules kill it, and the stables, because he’d accepted payment. And so, the hero set about his eleventh task, obtaining golden apples from the garden of the Hesperides nymphs.
Ese debió haber sido el último desafío. Pero Euristeo anunció que dos de sus trabajos no contaban: la Hidra, porque había recibido la ayuda de Yolao para eliminarlo, y los establos, porque había recibido una paga. De esta manera, el héroe debió realizar el trabajo número once: conseguir las manzanas de oro de las ninfas del jardín de las Hespérides.
Hercules began by catching the Old Man of the Sea and holding the shape-shifting water-god until he revealed the garden’s location. Once there, the hero found the titan Atlas holding up the heavens. Hercules offered to take his place if Atlas would retrieve the apples. Atlas eagerly complied, but Hercules then tricked him into trading places again, escaping with apples in hand.
Hércules comenzó por atrapar al "viejo del mar", deidad acuática que cambiaba de forma, a quien liberó cuando le indicó el lugar. Una vez allí, el héroe se encontró con el titán Atlas, que cargaba el cielo en sus hombros. Hércules le ofreció ocupar su lugar si Atlas conseguía las manzanas. Atlas accedió de buen grado, pero Hércules lo engañó devolviéndole la carga, y escapó con las manzanas en su poder.
The twelfth and final task was to bring back Cerberus, the three-headed hound guarding the underworld. Helped by Hermes and Athena, Hercules descended and met Hades himself. The lord of the dead allowed Hercules to take the beast if he could do it without weapons, which he achieved by grabbing all three of its heads at once. When he presented the hound to a horrified Eurystheus, the king finally declared the hero’s service complete.
El trabajo número doce, y último desafío, era capturar a Cerbero, el perro de tres cabezas que vigilaba el inframundo. Con la ayuda de Hermes y Atenea, Hércules descendió y se encontró con el mismísimo Hades. El dios de los muertos accedió a que Hércules se llevara el animal si no usaba armas, y así lo hizo, tomando las tres cabezas al mismo tiempo. Cuando Hércules le presentó el perro a Euristeo, el rey quedó estupefacto, y declaró finalmente que el servicio del héroe estaba cumplido.
After 12 years of toil, Hercules had redeemed the tragic deaths of his family and earned a place in the divine pantheon. But his victory held an even deeper importance. In overcoming the chaotic and monstrous forces of the world, the hero swept away what remained of the Titans’ primordial order, reshaping it into one where humanity could thrive. Through his labors, Hercules tamed the world’s madness by atoning for his own.
Luego de 12 años de duro trabajo, Hércules logró redimir las trágicas muertes en su familia y se ganó un lugar en el panteón de los dioses. Pero su triunfo tuvo una importancia aún mayor. Al vencer a las caóticas y monstruosas fuerzas del mundo, el héroe acabó con los resabios del orden primigenio de los titanes, abriendo el camino para que la humanidad pudiera desarrollarse. A través de sus trabajos, Hércules doblegó los males del mundo al expiar los suyos propios.