It was a feast like Egypt had never seen before. The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys, decorated an extravagant hall for the occasion, with a beautiful wooden chest as the centerpiece. They invited all the most important gods, dozens of lesser deities, and foreign monarchs. But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris, the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
Foi um banquete como o Egito jamais tinha visto. Set, o deus da guerra, e a esposa, a deusa Néftis, decoraram um salão exorbitante para a ocasião, com destaque para uma bonita caixa de madeira. Convidaram todos os deuses mais importantes, dezenas de divindades menores e monarcas estrangeiros. Mas ninguém causou tanta agitação quanto o irmão mais velho de Set e Néftis, Osíris,
Set announced a game— whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift. One by one, the guests clambered in, but no one fit. Finally, it was Osiris’s turn. As he lay down, everyone could see it was a perfect fit— another win for the god who could do no wrong.
o deus que governou todo o Egito e levou prosperidade a todos. Set anunciou um jogo: quem coubesse perfeitamente na caixa a ganharia de presente. Um por um, os convidados tentaram entrar, mas ninguém coube. Finalmente, foi a vez de Osíris. Quando se deitou, todos puderam ver que ele coube perfeitamente na caixa:
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut, and tossed it into the Nile. The chest was a coffin. Set had constructed it specifically to trap his brother and planned the party to lure him into it. Set had long been jealous of his brother’s successful reign, and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
mais uma vitória para o deus que não cometia erros. Então Set fechou a caixa com Osíris ainda dentro, trancou-a e a jogou no Nilo. A caixa era um sarcófago. Set o construiu especificamente para prender o irmão e planejou a festa para atraí-lo. Set tinha inveja do reinado bem-sucedido do irmão e esperava substituí-lo como soberano de todo o Egito.
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it. The essence of the god within gave the tree a divine aura, and when the king of Byblos noticed it, he ordered the tree cut down and brought to his palace. Unbeknownst to him, the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
O sarcófago foi levado pelo Nilo ao mar e ficou à deriva por muitos dias antes de chegar à costa perto de Biblos, onde um grande cedro cresceu ao seu redor. A essência do deus interior deu à árvore uma aura divina e, quando o rei de Biblos percebeu, ordenou que a árvore fosse derrubada e levada ao seu palácio. Sem que ele soubesse, o sarcófago contendo o deus mais poderoso do Egito ainda estava dentro do tronco.
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters. Set’s wife Nephtys was also his sister, while their other sister, the goddess Isis, was married to their brother Osiris. Isis was determined to find Osiris, and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back. The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide. Some children who had seen the coffin float by pointed them to the palace of Byblos. Isis adopted a new disguise and approached the palace. The queen was so charmed by the disguised goddess that she entrusted her with nursing the baby prince. Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame. When the horrified queen came upon this scene, Isis revealed herself and demanded the tree.
A vitória de Set parecia completa, mas ele não contava com as próprias irmãs. Néftis, esposa de Set, também era irmã dele, enquanto a outra irmã, a deusa Ísis, era casada com o irmão Osíris. Ísis estava determinada a encontrar Osíris e conseguiu a ajuda de Néftis sem que Set soubesse. As duas irmãs tomaram a forma de um falcão e viajaram por toda a parte. Algumas crianças que tinham visto o sarcófago flutuando apontaram para o palácio de Biblos. Ísis adotou um novo disfarce e se aproximou do palácio. A rainha ficou tão encantada com a deusa disfarçada que confiou a ela os cuidados do príncipe bebê. Ísis decidiu tornar a criança imortal, banhando-a em chamas. Quando a rainha horrorizada se deparou com essa cena, Ísis se revelou e exigiu a árvore.
When she cut the coffin from the trunk and opened it, Osiris was dead inside. Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp, while she set off in search of a means of resurrecting him. But while she was gone, Set found the body and cut it into many pieces, scattering them throughout Egypt.
Quando ela tirou o sarcófago de dentro do tronco e o abriu, Osíris estava morto por dentro. Chorando, ela levou o corpo dele de volta ao Egito e o escondeu em um pântano, enquanto partia em busca de um meio de ressuscitá-lo. Mas, na ausência dela, Set encontrou o corpo e o cortou em muitas partes,
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up. She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus. One by one, she tracked down the parts of her husband’s dismembered body in every province of Egypt, holding a funeral for each piece. At long last, she had recovered every piece but one— his penis, which a fish in the Nile had eaten.
espalhando-as por todo o Egito. Ísis havia perdido Osíris pela segunda vez, mas não desistiu. Ela procurou por toda a região, viajando em um barco de papiro. Uma a uma, localizou as partes do corpo desmembrado do marido em todas as províncias do Egito, realizando um funeral para cada uma das partes. Por fim, ela havia recuperado todas as partes, exceto uma: o pênis dele, que um peixe no Nilo havia comido.
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband. But without his penis, Osiris was incomplete. He could not remain among the living, could not return to his old position as ruler of Egypt. Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead. Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy— and one day, avenge him.
Trabalhando com o que tinha, Ísis reconstruiu e reviveu o marido. Mas, sem o pênis, Osíris estava incompleto. Ele não poderia permanecer entre os vivos, não poderia retornar à antiga posição de soberano do Egito. Em vez disso, teria que governar Duat, o reino dos mortos. No entanto, antes de partir, ele e Ísis conceberam um filho para assumir o legado de Osíris