It was a feast like Egypt had never seen before. The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys, decorated an extravagant hall for the occasion, with a beautiful wooden chest as the centerpiece. They invited all the most important gods, dozens of lesser deities, and foreign monarchs. But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris, the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
Era uma festa como o Egito nunca tinha visto antes. O deus guerreiro Set e a sua esposa, a deusa Néftis, decoraram um salão extravagante para a ocasião, com uma bela arca de madeira no seu centro. Convidaram todos os deuses mais importantes, dezenas de divindades menores, e monarcas estrangeiros. Mas nenhum causou maior agitação e burburinho do que Osíris, o irmão mais velho de Set e Néftis,
Set announced a game— whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift. One by one, the guests clambered in, but no one fit. Finally, it was Osiris’s turn. As he lay down, everyone could see it was a perfect fit— another win for the god who could do no wrong.
o deus que governava todo o Egito e tinha trazido prosperidade para todos. Set anunciou um jogo — quem coubesse perfeitamente na arca recebê-la-ia de presente. Um a um, os convidados enfiaram-se nela, mas nenhum cabia. Finalmente, foi a vez de Osíris. Quando se deitou, toda a gente viu que cabia perfeitamente — outra vitória para o deus que não podia errar.
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut, and tossed it into the Nile. The chest was a coffin. Set had constructed it specifically to trap his brother and planned the party to lure him into it. Set had long been jealous of his brother’s successful reign, and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
Então Set fechou a tampa da arca com Osíris ainda lá dentro, selou-a, e atirou-a ao Nilo. A arca era um caixão. Set tinha-o mandado construir especificamente para apanhar o irmão e planeou a festa para o atrair para dentro do caixão. Set há muito que sentia inveja do reino bem sucedido do irmão e esperava tomar o seu lugar como governante de todo o Egito.
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it. The essence of the god within gave the tree a divine aura, and when the king of Byblos noticed it, he ordered the tree cut down and brought to his palace. Unbeknownst to him, the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
O Nilo levou o caixão para o mar onde ficou à deriva muitos dias antes de dar à costa perto de Biblos, onde um grande cedro cresceu à sua volta. A essência do deus no seu interior deu à árvore uma aura divina, e quando o rei de Biblos reparou nisso, ordenou que a árvore fosse cortada e levada para o seu palácio. Mal sabia ele que o caixão que continha o deus mais poderoso do Egito ainda estava no interior.
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters. Set’s wife Nephtys was also his sister, while their other sister, the goddess Isis, was married to their brother Osiris. Isis was determined to find Osiris, and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back. The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide. Some children who had seen the coffin float by pointed them to the palace of Byblos. Isis adopted a new disguise and approached the palace. The queen was so charmed by the disguised goddess that she entrusted her with nursing the baby prince. Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame. When the horrified queen came upon this scene, Isis revealed herself and demanded the tree.
A vitória de Set parecia completa, mas ele não contara com as irmãs. Néftis, a esposa de Set, era também sua irmã, e a outra irmã deles, a deusa Ísis, estava casada com o irmão deles, Osíris. Ísis estava determinada em encontrar Osíris, e conseguiu a ajuda de Néftis, sem o conhecimento de Set. As duas irmãs assumiram a forma de falcões e viajaram para todos os lados. Algumas crianças que tinham visto passar o caixão indicaram-lhes o palácio de Biblos. Ísis adotou uma nova forma e aproximou-se do palácio. A rainha ficou tão encantada com a deusa disfarçada que lhe confiou o príncipe bebé aos seus cuidados, como ama. Ísis decidiu tornar o bebé imortal banhando-o nas chamas. Quando a rainha, horrorizada, se deparou com esta cena, Ísis revelou-se e exigiu que lhe entregassem a árvore.
When she cut the coffin from the trunk and opened it, Osiris was dead inside. Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp, while she set off in search of a means of resurrecting him. But while she was gone, Set found the body and cut it into many pieces, scattering them throughout Egypt.
Quando ela cortou o caixão do tronco e o abriu, Osíris estava morto no seu interior. Em lágrimas, ela levou o seu corpo de volta para o Egito e escondeu-o num pântano, partindo à descoberta de um meio de o ressuscitar. Mas, enquanto ela esteve fora, Set encontrou o corpo e cortou-o em mil pedaços,
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up. She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus. One by one, she tracked down the parts of her husband’s dismembered body in every province of Egypt, holding a funeral for each piece. At long last, she had recovered every piece but one— his penis, which a fish in the Nile had eaten.
espalhando-os por todo o Egito. Ísis tinha perdido o esposo pela segunda vez, mas não iria desistir. Ela partiu numa busca por todo o país, viajando num barco de papiro. Uma a uma, ela encontrou as partes do corpo desmembrado do seu esposo, em cada província do Egito, fazendo um funeral para cada uma. Por fim, tinha descoberto todas as partes menos uma — o pénis dele, comido por um peixe do Nilo.
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband. But without his penis, Osiris was incomplete. He could not remain among the living, could not return to his old position as ruler of Egypt. Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead. Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy— and one day, avenge him.
Trabalhando com o que tinha, Ísis reconstruiu e reanimou o seu esposo. Mas, sem o pénis, Osíris estava incompleto. Osíris não poderia ficar entre os vivos, e não poderia recuperar a sua posição como governante do Egito. Em vez disso, ele teria de governar sobre Duat, o reino dos mortos. Mas, antes de partir, ele e Ísis conceberam um filho para receber o legado de Osíris