It was a feast like Egypt had never seen before. The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys, decorated an extravagant hall for the occasion, with a beautiful wooden chest as the centerpiece. They invited all the most important gods, dozens of lesser deities, and foreign monarchs. But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris, the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
Ce fut un banquet inégalé dans toute l'Égypte. Le dieu guerrier Seth et sa femme, la déesse Nephtys, avaient décoré un hall avec ostentation pour cette occasion. Au centre de la pièce se trouvait un magnifique sarcophage. Ils invitèrent tous les dieux importants, les dizaines de dieux inférieurs et les monarques étrangers. Mais nul ne provoqua autant de remous qu'Osiris, le frère aîné de Seth et Nephtys,
Set announced a game— whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift. One by one, the guests clambered in, but no one fit. Finally, it was Osiris’s turn. As he lay down, everyone could see it was a perfect fit— another win for the god who could do no wrong.
le dieu qui régnait sur toute l'Égypte et qui avait apporté la prospérité. Seth annonça les règles du jeu : la personne qui pouvait se coucher le plus à l'aise dans le sarcophage le recevrait en cadeau. Les invités s'y couchèrent un par un sans qu'aucun n'y soit au confort. Le tour d'Osiris arriva enfin. Quand il fut couché, il apparut clairement que c'était parfait pour lui ;
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut, and tossed it into the Nile. The chest was a coffin. Set had constructed it specifically to trap his brother and planned the party to lure him into it. Set had long been jealous of his brother’s successful reign, and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
une nouvelle victoire pour le dieu qui ne pouvait pas nuire. Mais Seth ferma le couvercle sur Osiris, le scella et le jeta dans le Nil. Ce sarcophage était bien un cercueil. Seth l'avait conçu spécialement pour y piéger son frère et avait prémédité un banquet pour l'y attirer. Seth était jaloux de la réussite du règne de son frère depuis longtemps.
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it. The essence of the god within gave the tree a divine aura, and when the king of Byblos noticed it, he ordered the tree cut down and brought to his palace. Unbeknownst to him, the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
Il espérait le remplacer à la tête de l'Égypte. Les flots du Nil emportèrent le sarcophage vers la mer où il dériva avant d'arriver sur les rives de Byblos où un grand cèdre poussa autour de lui. L'essence divine coula dans la sève du cèdre, lui conférant une aura divine et quand le roi de Byblos le remarqua, il ordonna qu'on le coupe et l'emmène dans son palais. Il ignorait toutefois
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters. Set’s wife Nephtys was also his sister, while their other sister, the goddess Isis, was married to their brother Osiris. Isis was determined to find Osiris, and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back. The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide. Some children who had seen the coffin float by pointed them to the palace of Byblos. Isis adopted a new disguise and approached the palace. The queen was so charmed by the disguised goddess that she entrusted her with nursing the baby prince. Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame. When the horrified queen came upon this scene, Isis revealed herself and demanded the tree.
que le sarcophage contenait le dieu le plus puissant d'Égypte. La victoire de Seth semblait complète mais c'était sans compter sur ses sœurs. L'épouse de Seth, Nephtys, était aussi sa sœur alors que son autre sœur, la déesse Isis, était l'épouse de leur frère, Osiris. Isis était déterminée à trouver Osiris et elle convainquit Nephtys de l'aider à l'insu de Seth. Les deux sœurs prirent l'apparence d'un faucon et voyagèrent dans des contrées lointaines. Des enfants qui avaient aperçu le sarcophage flotter leur indiquèrent le palais de Byblos. Isis adopta une nouvelle apparence et s'approcha du palais. La reine fut si charmée par la déesse déguisée qu'elle lui confia les soins de son enfant, le prince. Isis décida de le rendre immortel en le baignant dans une flamme. Quand la reine horrifiée arriva sur la scène de cet acte,
When she cut the coffin from the trunk and opened it, Osiris was dead inside. Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp, while she set off in search of a means of resurrecting him. But while she was gone, Set found the body and cut it into many pieces, scattering them throughout Egypt.
Isis révéla son apparence réelle et exigea l'arbre. Quand le sarcophage fut désincarcéré du tronc et ouvert, Osiris était à l'intérieur, mort. Pleurant, elle ramena son corps en Égypte et le cacha dans un marécage pendant qu'elle cherchait un moyen de le ressusciter. Mais pendant son absence, Seth trouva le corps et le découpa en morceaux
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up. She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus. One by one, she tracked down the parts of her husband’s dismembered body in every province of Egypt, holding a funeral for each piece. At long last, she had recovered every piece but one— his penis, which a fish in the Nile had eaten.
avant de les disperser dans toute l'Égypte. Isis venait de perdre Osiris une deuxième fois mais elle n'abandonna pas. Elle fouilla tout le pays en navigant sur un bateau en papyrus. Elle retrouva chaque lambeau un à un du corps démembré de son mari dans toutes les provinces d'Égypte et organisa des funérailles pour chaque lambeau. Finalement, elle retrouva tous les morceaux, sauf un :
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband. But without his penis, Osiris was incomplete. He could not remain among the living, could not return to his old position as ruler of Egypt. Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead. Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy— and one day, avenge him.
son pénis, qu'un poisson du Nil avait dévoré. Isis reconstruisit et réanima son mari au départ des lambeaux retrouvés. Mais sans son pénis, Osiris était incomplet. Il ne pouvait plus rester parmi les vivants ni reprendre son ancienne position de souverain de l'Égypte. À la place, il allait devoir régner sur Douât, le royaume des morts. Avant son départ toutefois, Osiris et Isis conçurent un fils qui reçut son héritage