It was a feast like Egypt had never seen before. The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys, decorated an extravagant hall for the occasion, with a beautiful wooden chest as the centerpiece. They invited all the most important gods, dozens of lesser deities, and foreign monarchs. But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris, the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
Fue un festín sin igual en Egipto. El dios guerrero Set y su esposa la diosa Neftis decoraron un salón de forma extravagante para la ocasión, y colocaron en el centro un bello cofre de madera. Invitaron a todos los dioses ilustres, a decenas de deidades menores y a monarcas extranjeros. Pero ninguno causó tanto revuelo como el hermano mayor de Set y Neftis, Osiris, el dios que gobernaba Egipto y traía prosperidad a todo el territorio.
Set announced a game— whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift. One by one, the guests clambered in, but no one fit. Finally, it was Osiris’s turn. As he lay down, everyone could see it was a perfect fit— another win for the god who could do no wrong.
Set propuso un juego: quien cupiera perfectamente en el cofre se lo quedaría como regalo. Uno tras otro los invitados intentaron entrar al cofre, pero ninguno cabía. Finalmente llegó el turno de Osiris. En cuanto se recostó, todos vieron que cabía perfectamente: otra victoria para el dios a quien nada le salía mal.
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut, and tossed it into the Nile. The chest was a coffin. Set had constructed it specifically to trap his brother and planned the party to lure him into it. Set had long been jealous of his brother’s successful reign, and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
Entonces Set cerró de golpe la tapa, encerró a Osiris dentro y arrojó el cofre al Nilo. El cofre era un sarcófago. Set lo había construido especialmente para atrapar a su hermano y el objetivo del festín era usarlo como señuelo. Set llevaba tiempo sintiendo celos del exitoso reino de su hermano, y pretendía reemplazarlo como gobernante de todo Egipto.
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it. The essence of the god within gave the tree a divine aura, and when the king of Byblos noticed it, he ordered the tree cut down and brought to his palace. Unbeknownst to him, the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
El Nilo condujo el cofre hacia el mar, donde flotó a la deriva por varios días hasta encallar cerca de las costas de Biblos, donde un gran cedro creció a su alrededor. La esencia del dios dio al árbol un aura divina, y cuando el rey de Biblos lo notó ordenó que talaran el árbol y lo llevasen al palacio. Él no lo sabía, pero el árbol aún contenía el cofre con el dios más poderoso de Egipto.
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters. Set’s wife Nephtys was also his sister, while their other sister, the goddess Isis, was married to their brother Osiris. Isis was determined to find Osiris, and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back. The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide. Some children who had seen the coffin float by pointed them to the palace of Byblos. Isis adopted a new disguise and approached the palace. The queen was so charmed by the disguised goddess that she entrusted her with nursing the baby prince. Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame. When the horrified queen came upon this scene, Isis revealed herself and demanded the tree.
La victoria de Set parecía absoluta, pero no había tenido en cuenta a sus hermanas. Neftis, la esposa de Set, era también su hermana; y su otra hermana, la diosa Isis, estaba casada con su hermano Osiris. Isis estaba decidida a encontrar a Osiris y convenció a Neftis de ayudarla a espaldas de Set. Las dos hermanas adoptaron la forma de halcones y viajaron por todo Egipto. Unos niños que habían visto el cofre flotando cerca les señalaron el palacio de Biblos. Isis cambió de disfraz y se dirigió al palacio. La reina estuvo tan encantada con el disfraz de la diosa que le confió el cuidado de su bebé, el príncipe. Isis decidió conceder al niño la inmortalidad al bañarlo en llamas. Cuando la reina observó aterrorizada esta escena, Isis se mostró como deidad y exigió que le entregaran el árbol.
When she cut the coffin from the trunk and opened it, Osiris was dead inside. Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp, while she set off in search of a means of resurrecting him. But while she was gone, Set found the body and cut it into many pieces, scattering them throughout Egypt.
Tras extraer el cofre del árbol, lo abrió pero Osiris ya estaba muerto. Con tristeza, llevó el cuerpo a Egipto y lo ocultó en un pantano, mientras ella buscaba los medios para resucitarlo. Pero entonces Set encontró el cuerpo y lo cortó en pedazos que desperdigó por todo Egipto.
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up. She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus. One by one, she tracked down the parts of her husband’s dismembered body in every province of Egypt, holding a funeral for each piece. At long last, she had recovered every piece but one— his penis, which a fish in the Nile had eaten.
Isis había perdido a Osiris por segunda vez, pero no desistió. Buscó por todo el territorio en una balsa de papiro. Una por una, localizó todas las partes del cuerpo desmembrado de su esposo, dispersas por las provincias de Egipto. Hizo un funeral para cada una de ellas. Finalmente, consiguió reunir todas las partes excepto una: su pene, que había sido devorado por un pez del Nilo.
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband. But without his penis, Osiris was incomplete. He could not remain among the living, could not return to his old position as ruler of Egypt. Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead. Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy— and one day, avenge him.
Con lo que tenía, Isis reconstruyó y revivió a su marido. Pero sin su pene, Osiris estaba incompleto. No podía permanecer entre los vivos, ni retomar su antigua posición como gobernante de Egipto. Ahora gobernaría Duat, el reino de los muertos. Aunque antes de irse, concibió un hijo que continuaría su legado y, llegado el día, lo vengaría.