In 1978, Diane Hartley was writing her undergraduate architecture thesis when she made a shocking discovery. Her paper focused on the Citicorp Center, a skyscraper in midtown Manhattan. And after weeks poring over the building’s plans, she’d stumbled on a potentially deadly mistake. An oversight that threatened to topple the 59-story tower into one of New York City’s most densely populated districts.
1978年 ダイアン・ハートリーが 建築学の卒業論文を書いていた時に 驚愕の発見をしました 論文の題材は マンハッタン・ミッドタウンの シティーコープセンターという高層ビルでした 何週間もかけ 建物の設計図を 丹念に研究した後に 彼女が偶然見つけたのは 致命的になりかねない設計ミスでした その欠陥というのは 59階建ての高層ビルを倒壊させ ニューヨーク市内屈指の人口密集地を 巻き込む危険のあるものでした
When it was built two years earlier, Citicorp Center was one of the world's tallest buildings. Its sloped roof was unique in the city skyline, but its more distinctive feature lay at the base. Since the construction site was already occupied by St. Peter's Lutheran Church, the new skyscraper had to be built on columns supporting it, like stilts. Using stilts on a building’s corners wasn’t unheard of, but because the church stood at the corner of the block, these stilts had to be placed at the center of each side.
遡ること2年前の建設当初は シティコープセンターは 高さ世界一を誇る建物の一つでした 傾斜屋根が 市内の高層ビル群の中で 異彩を放っていましたが より一層際立っているのが 建物の足元です 建設地には セント・ピーターズ ルーテル教会が建っていたため 新しい高層ビルは 高床のようにして 支柱の上に建てる必要がありました 建物の四隅に支柱を据える手法は 珍しくありませんでしたが 教会が建っていたのが 建物の角部にあたるため 支柱を各壁面の中央部に 据える必要がありました
While this novel design worried some of the building's backers, chief structural engineer William LeMessurier took numerous precautions to ensure the building’s stability. The outside would consist of v-shaped chevrons, forming a strong exoskeleton to support the skyscraper. This external structure also made the building much lighter, meaning there’d be less weight to support overall. This design did leave the building vulnerable to strong winds. But LeMessurier had another state-of-the-art solution— a tuned mass damper. This 400-ton counterweight was controlled by computerized sensors designed to counteract any swaying. With these structures in place, calculations showed that each side of the building could withstand powerful winds. And with all safety issues resolved, the building opened for business in 1977.
この斬新な設計については 懸念を示す支援者がいたものの 構造技術面の主任を務めた ウィリアム・ルメジャーは 建物の安定性を保証する 数々の予防措置を取りました 建物の外壁に V字型のブレースを施すことにより 高層ビルを支える 強度の高い外骨格が形成されます また この外部構造により 建物の重量も低減され 総合的な荷重負担の軽減につながります この設計のため 建物は耐強風性に乏しくなりました しかしルメジャーには 最先端の解決法がもう一つあり それが同調質量ダンパでした コンピューターセンサで制御された この400トンの釣り合いおもりには 振動を抑制する設計が施されています このような構造によって 計算では 建物の側面は 四方とも強風に耐えうると見込まれました 安全上の問題をすべてクリアして 1977年にビルが開業しました
But when Hartley was studying the tower a year later, she noticed something odd. It was true that each face of the building could endure powerful winds. And since a building’s broad sides catch the most wind, these would typically be the strongest winds a building encounters. However, the towers unique base meant that winds blowing on the building’s corners were actually the bigger threat. And since traditional designs didn't warrant safety calculations for corner winds, it seemed to Hartley that the threat had gone unaccounted for.
しかしその1年後にハートリーが 建物の研究をすると 異常に気づいたのです 建物の四方の外壁が強風に耐えうるのは 事実でした 風が当たるのは たいてい面積の広い部分であるため 最も勢力の強い風を受け止めるのも 通常は壁面部です しかしながら この建物の場合 足元が独特な造りであったため 実は より危険が高いのは 建物の角部に風が吹いた場合でした 通常設計においては 角部に風が吹いた際の安全度の計算は 必要とされなかったため 危険性の高さは説明されていないように ハートリーには思えました
When Hartley contacted LeMessurier’s firm about the issue they assured her the building was strong enough to handle these winds. But checking the plans again, LeMessurier noticed an alarming detail. A change approved without his knowledge had replaced the exoskeleton’s welded joints with cheaper and weaker bolted joints. This alone wasn’t enough to topple the tower thanks to the mass damper. But if a storm knocked out the building's power, it would deactivate the counterweight’s sensors, leaving the building vulnerable to winds of just 112 kilometers per hour. Given available weather data, a storm this strong had a one-in-sixteen chance of hitting New York City every single year.
ハートリーが問題について ルメジャーの会社に電話して伝えると 建物は強風に耐えうる強度を持つと 断言する答えが返ってきました しかし ルメジャーが設計図を確認すると ただならぬ詳細に気づいたのです ルメジャーの知らぬ間に 承認された設計変更により 外骨格を溶接接合する当初計画が コストも強度も低い ボルト接合に変更されていたのです 同調質量ダンパがあるので それだけでは 倒壊の危険はありませんでした しかし 嵐で建物が停電になれば 釣り合いおもりを制御するセンサーが停止し 建物は 風速112 km/h程度の強風にも 被害を受けます 当時の気象データから割り出すと ニューヨーク市を そのような強度の風が襲う確率は 16年に1度でした
LeMessurier never told Hartley what she’d uncovered. In fact, everything he did next was top secret. After filling in the architects and executives at Citicorp, LeMessurier’s team worked with city officials to craft a confidential plan. Without warning the residents, construction crews began a string of night-time shifts to reinforce the bolted joints. This delicate work began in mid-August 1978, and was only halfway complete when Hurricane Ella approached the city in September. City officials and Citicorp executives planned an emergency evacuation for a 10-block radius, but at the last minute, the hurricane veered out to sea. These secret evacuation plans were never used, and the reinforcements were completed just a month later.
ルメジャーとハートリーが 問題について話すことはありませんでした それどころか その後の行動は すべて秘密裏に行われたのです 建築士とシティーコープ役員に 状況を説明すると ルメジャーのチームは 市の関係者と協力して 極秘計画を策定しました テナントへの警告はせずに 工事作業員が夜間作業を開始して ボルト接続部の補強を行いました この細心の注意を要する作業は 1978年の8月中旬に始まりましたが 工程の半分しか進んでいない9月に ハリケーン・エラが市に接近しました 市の関係者とシティコープ役員は ビルの半径10ブロックを網羅する 緊急避難計画を策定しましたが ハリケーンは すんでのところで海側に逸れました 極秘避難計画は実行されることなく 補強作業は それからわずか1か月後に完了しました
Typically, it would’ve been impossible for this covert construction to go unnoticed. But the press was occupied with a newspaper strike spanning the length of the reinforcement project. In fact, the public didn't learn how close they'd come to disaster until 1995, when a New Yorker article revealed the story to the city, and to Diane Hartley. Like LeMessurier, the article failed to give credit where it was due, but at least Hartley knew that her homework had saved lives.
普通ならば このような改装工事が 気づかれずに済むのは不可能ですが 補強作業の期間中続いた 新聞社のストライキのおかげで メディアの気をそらすことができました それどころか 市が惨劇の瀬戸際にあったと 市民やハートリーが初めて知ったのは 1995年に 『ニューヨーカー』誌が この出来事を記事にしたときでした ルメジャーと同様この記事も 功労者の名にふれなかったものの 自身が関わった課題が人命を救ったことを ハートリーだけは知っていました