Despite a serene sunset on the Dnipro river, the mood is tense for the Zaporozhian Cossacks. The year is 1676, and the Treaty of Żurawno has officially ended hostilities between the Polish-Lithuanian Commonwealth and the Ottoman Empire. But as Stepan and his men ride towards their stronghold, peace is far from their minds.
Dnipro nehrinde sakin bir gün batımına rağmen Zaporojya Kazaklarının ruh hali gergin. Yıl 1676 ve Żurawno Antlaşması, Polonya-Litvanya Topluluğu ile Osmanlı Devleti arasındaki düşmanlığı resmen sona erdirdi. Fakat Stepan ve adamları kalelerine doğru ilerlerken barış akıllarından uzakta.
Having made their home in the Wild Fields north of the Black Sea, these cossacks— derived from a Turkic word for "free man"— are renowned as one of Europe’s most formidable military forces. Composed of hunters, fishermen, nomads and outlaws, the Cossacks found freedom in these fertile unclaimed lands. Yet this freedom has proven increasingly difficult to maintain. Their decades-long strategy of shifting alliances between Poland and Moscow has led to the partitioning of their lands. In a desperate bid to reclaim independence and reunite the fractured Cossack state, their most recent leader, hetman Petro Doroshenko allied with the Ottoman Empire. This alliance successfully freed the Zaporozhian Cossacks in the west from Polish dominion, but their victory was a bitter one. Doroshenko’s Ottoman allies ravaged the countryside, carrying off peasants into slavery. And outrage at allying with Muslims against fellow Christians cost him any remaining local support. Now, with Doroshenko deposed and exiled, the Cossacks are at odds, disagreeing on what their next move should be.
Evlerini Karadeniz'in kuzeyindeki Yabani Tarlalarda yapan, isimleri Türkçe "özgür adam" kelimesinden türetilen bu Kazaklar, Avrupa'nın en zorlu askeri güçlerinden biri olarak bilinir. Avcı, balıkçı, göçebe ve haydutlardan oluşan Kazaklar, bu verimli sahipsiz topraklarda özgürlük buldu. Ancak bu özgürlüğün devam etmesinin giderek zorlaştığı kanıtlandı. Polonya ve Moskova arasında on yıllardır süren ittifakları değiştirme stratejileri topraklarının bölünmesine yol açtı. Bağımsızlığı geri kazanmak ve parçalanan Kazak devletini birleştirmek için en son liderleri Ataman Petro Doroshenko, Osmanlı İmparatorluğu ile müttefik oldu. Bu ittifak batıda yer alan Zaporojya Kazaklarını Polonya egemenliğinden başarıyla kurtardı ancak zaferleri acıydı. Doroshenko’nun Osmanlı müttefikleri köylüleri köle haline getirerek kırsal kesimleri perişan etti. Müslümanlarla Hristiyanlara karşı müttefik olmak, ona geride kalan herhangi bir yerel desteğe mal oldu. Şimdi, Doroshenko'nun görevden alınması ve sürgün edilmesiyle Kazaklar bir sonraki hareketlerinin ne olması gerektiği konusunda kararsızlar.
Until then, Stepan must keep order. With his musket and curved saber, he cuts an imposing figure. He surveys his battalion of 180 men. Most are Orthodox Christians and speak a Slavic language that will become modern Ukrainian. But there are also Greeks, Tatars, and even some Mongolian Kalmyks, many with different opinions on recent events. Officially, all of Stepan’s men have sworn to uphold the Cossack code by undergoing seven years of military training and remaining unmarried. In practice, some are part-timers, holding more closely to their own traditions, and maintaining families in nearby villages, outside Cossack lands.
O zamana kadar Stephan düzeni korumalı. Tüfek ve kavisli kılıcı ile etkileyici bir figürdür. 180 kişilik taburunu denetler. Çoğu Ortodoks Hristiyandır ve gelecekte modern Ukraynaca olacak bir Slav dili konuşur. Ancak Yunanlılar, Tatarlar ve hatta bazı Moğol Kalmukları da var. Bunların çoğu son olaylar hakkında farklı görüşlere sahip. Resmi olarak, Stepan’ın tüm adamları yedi yıllık askeri eğitimden geçerek ve evlenmeyerek Kazak Kodunu korumaya yemin ettiler. Uygulamada, bazıları kendi geleneklerine daha yakın ve ailelerini Kazak topraklarının dışındaki yakındaki köylerde tutan
Thankfully, the tenuous peace is not broken before they reach the Sich— the center of Cossack military life. Currently located at Chortomlyk, the Sich’s location shifts with the tide of military action. The settlement is remarkably well- organized, with administrative buildings, officers’ quarters, and even schools, as Cossacks prize literacy. Stepan and his men make their way to the barracks where they live and train alongside several other battalions or kurins, all of which make up a several hundred man regiment.
yarı zamanlı çalışanlardır. Neyse ki Kazak askeri yaşamın merkezi olan Sich'e ulaşmadan önce barışçıl bir kırılma yaşanmadı. Halen Chertomlyk'te bulunan Sich’in konumu, askeri harekat gelgitiyle birlikte kayıyor. Yerleşimde, Cossack'ın ödüllü okuryazarlığı gibi idari binalar, memurların mahalleleri ve hatta okullar da oldukça iyi düzenlenmiştir. Stepan ve adamları, yüzlerce insan alayını oluşturan diğer birçok tabur veya kurinleri ile birlikte yaşadıkları ve antrenman yaptıkları kışlalara doğru yola koyuluyorlar.
Inside, the men dine on dried fish, sheep’s cheese, and salted pork fat— along with plenty of wine. Stepan instructs his friend Yuri to lighten the mood with his bandura. But before long, an argument has broken out. One of his men has raised a toast to Doroshenko. Stepan cuts him off. The room is silent until he raises his own toast to Ivan Sirko, the new hetman who favors an alliance with Moscow against the Turks. Stepan plans to support him, and he expects his men to do the same.
İçeride, erkekler kurutulmuş balık, koyun peyniri ve tuzlanmış domuz yağı ile birlikte bol miktarda şarap içer. Stepan, arkadaşı Yuri'ye bandura ile ortamı yumuşatmasını söyler. Fakat çok geçmeden bir tartışma çıkar. Adamlarından biri Doroshenko'ya kadeh kaldırır. Stepan onu böler. Moskova ile Türklere karşı ittifakı destekleyen yeni ataman Ivan Sirko'ya kadeh kaldırana kadar oda sessizdir. Stepan onu desteklemeyi planlıyor ve adamlarından da aynısını bekliyordur.
Suddenly, one of Sirko’s men rushes in, calling an emergency Rada, or general council meeting. Stepan and the others make their way towards the church square— the center of Sich life. Ivan Sirko welcomes the confused crowd with exciting news— scouts have located a large Ottoman camp completely vulnerable on one side. Sirko vows that tomorrow, they will ride against their common enemy, defend the Cossacks’ autonomy, and bring unity to the Wild Fields. As the men cheer in unison, Stepan is relieved at their renewed sense of brotherhood.
Birden Sirko’nun adamlarından biri içeri girer, acil Rada, yani genel kurul toplantısı çağrısı yapar. Stepan ve diğerleri, Sich hayatının merkezi olan kilise meydanına doğru ilerler. Ivan Sirko şaşkın kalabalığı heyecan verici haberlerle karşılıyordur— izciler bir tarafı tamamen savunmasız olan büyük bir Osmanlı kampı kurmuşlardır. Sirko yarın ortak düşmanlarına karşı gideceklerine, Kazakların özerkliklerini koruyacaklarına ve Vahşi Alanlara birlik getireceklerine yemin ediyor. Erkekler birlikte tezahürat yaparken
Over the next 200 years, these freedom fighters would take on many foes. And tragically, they would eventually become the oppressive hand of the Russian government they once opposed. But today, these 17th century Cossacks are remembered for their spirit of independence and defiance. As the Russian painter Ilya Repin once said: “No people in the world held freedom, equality, and fraternity so deeply.”
Stepan, yenilenen kardeşlik duygusu ile rahatlar. Sonraki 200 yıl boyunca, bu özgürlük savaşçıları birçok düşmanla savaşacaktır. Trajik bir şekilde, bir zamanlar karşı çıktıkları Rus hükümetinin baskıcı eli olacaklardır. Fakat bugün, 17. yüzyıl Kazakları bağımsızlık ve meydan okuma ruhlarıyla hatırlanıyorlar. Rus ressam Ilya Repin'in bir keresinde söylediği gibi: “Dünyadaki hiçbir insan özgürlük, eşitlik ve kardeşliği bu kadar derinden tutamaz.”