Despite a serene sunset on the Dnipro river, the mood is tense for the Zaporozhian Cossacks. The year is 1676, and the Treaty of Żurawno has officially ended hostilities between the Polish-Lithuanian Commonwealth and the Ottoman Empire. But as Stepan and his men ride towards their stronghold, peace is far from their minds.
Несмотря на безмятежный рассвет над Днепром, в стане запорожских казаков царит напряжённая атмосфера. Год на дворе 1676-й, Журавенский договор официально положил конец войне между Речью Посполитой и Османской империей. Но возвращаясь верхом в станицу, Степан и его товарищи вовсе и не думают о мире.
Having made their home in the Wild Fields north of the Black Sea, these cossacks— derived from a Turkic word for "free man"— are renowned as one of Europe’s most formidable military forces. Composed of hunters, fishermen, nomads and outlaws, the Cossacks found freedom in these fertile unclaimed lands. Yet this freedom has proven increasingly difficult to maintain. Their decades-long strategy of shifting alliances between Poland and Moscow has led to the partitioning of their lands. In a desperate bid to reclaim independence and reunite the fractured Cossack state, their most recent leader, hetman Petro Doroshenko allied with the Ottoman Empire. This alliance successfully freed the Zaporozhian Cossacks in the west from Polish dominion, but their victory was a bitter one. Doroshenko’s Ottoman allies ravaged the countryside, carrying off peasants into slavery. And outrage at allying with Muslims against fellow Christians cost him any remaining local support. Now, with Doroshenko deposed and exiled, the Cossacks are at odds, disagreeing on what their next move should be.
Слово «казак» — тюркского происхождения и означает свободного человека. Сделав своим домом Дикое поле, что к северу от Чёрного моря, в Европе эти казаки снискали славу наиболее грозной военной силы. Охотники, рыбаки, бродяги и преступники, став казаками, на плодородных и не занятых никем землях обрели свободу. Но удержать эту свободу становится всё сложнее. Многолетняя стратегия лавирования между союзничеством с Польшей и дружбой с Москвой, в конечном итоге привела к разделу их земель. В отчаянной попытке вернуть независимость и объединить раздробленное государство казаков их новый лидер гетман Пётр Дорошенко заключил союз с Османской империей. В результате запорожские казаки обрели независимость от польского владычества на западе, но за это они заплатили высокую цену. Османские союзники Дорошенко опустошали страну, угоняя в рабство крестьян. Сам факт объединения с мусульманами против братьев-христиан стоил гетману поддержки остального населения. Свергнув и изгнав Дорошенко, казаки не могут прийти к согласию в отношении следующего шага.
Until then, Stepan must keep order. With his musket and curved saber, he cuts an imposing figure. He surveys his battalion of 180 men. Most are Orthodox Christians and speak a Slavic language that will become modern Ukrainian. But there are also Greeks, Tatars, and even some Mongolian Kalmyks, many with different opinions on recent events. Officially, all of Stepan’s men have sworn to uphold the Cossack code by undergoing seven years of military training and remaining unmarried. In practice, some are part-timers, holding more closely to their own traditions, and maintaining families in nearby villages, outside Cossack lands.
А пока Степан должен следить за порядком. C мушкетом и саблей с изогнутым клином вид он имеет весьма внушительный. Он собрал батальон из 180 человек. Большинство воинов православные и говорят на славянском языке, который впоследствии станет украинским. Но в ополочении есть и греки, татары и даже калмыки с монгольских степей, и у всех у них своё мнение о недавних событиях. Официально все люди Степана поклялись соблюдать кодекс чести казака — семь лет обучаться военной науке и оставаться холостыми. Но в реальности некоторые воины живут своим укладом и содержат семьи в деревнях за пределами казацких земель.
Thankfully, the tenuous peace is not broken before they reach the Sich— the center of Cossack military life. Currently located at Chortomlyk, the Sich’s location shifts with the tide of military action. The settlement is remarkably well- organized, with administrative buildings, officers’ quarters, and even schools, as Cossacks prize literacy. Stepan and his men make their way to the barracks where they live and train alongside several other battalions or kurins, all of which make up a several hundred man regiment.
К счастью, хрупкий мир ещё не нарушен, когда они прибывают в Сечь — центр казацкой военной жизни. Расположенная в границах современного посёлка Чертомлык, Сечь перемещалась вслед за движением войск. В штаб-квартире царил образцовый порядок, в ней располагались различные учреждения, офицерские квартиры и даже школы, поскольку грамота у казаков была в почёте. Степан с товарищами идут к казарме, где они живут и учатся вместе с другими батальонами, или куренями, которые составляют полк численностью в несколько сотен человек.
Inside, the men dine on dried fish, sheep’s cheese, and salted pork fat— along with plenty of wine. Stepan instructs his friend Yuri to lighten the mood with his bandura. But before long, an argument has broken out. One of his men has raised a toast to Doroshenko. Stepan cuts him off. The room is silent until he raises his own toast to Ivan Sirko, the new hetman who favors an alliance with Moscow against the Turks. Stepan plans to support him, and he expects his men to do the same.
В гарнизоне как раз обед: вяленая рыба, овечий сыр и сало, вино льётся рекой. Степан говорит другу Юрию сыграть что-нибудь для поднятия духа на бандуре. Однако в скором времени назревает стычка. Кто-то из его людей поднял чарку за Дорошенко, но Степан одёргивает его. В комнате повисло молчание, но тут он предлагает выпить за Ивана Серко, нового гетмана, выступающего за союз с Москвой против турок. Степан планирует поддержать его и ожидает того же от своих людей.
Suddenly, one of Sirko’s men rushes in, calling an emergency Rada, or general council meeting. Stepan and the others make their way towards the church square— the center of Sich life. Ivan Sirko welcomes the confused crowd with exciting news— scouts have located a large Ottoman camp completely vulnerable on one side. Sirko vows that tomorrow, they will ride against their common enemy, defend the Cossacks’ autonomy, and bring unity to the Wild Fields. As the men cheer in unison, Stepan is relieved at their renewed sense of brotherhood.
Внезапно вбегает один из воинов Серко с сообщением о срочном созыве Рады, или верховного совещательного органа. Степан и другие казаки направляются на церковную площадь — центр общественной жизни Сечи. Иван Серко радостно сообщает взбудораженной толпе приятную новость — разведчики обнаружили крупный лагерь турок, на который можно напасть с одного фланга. Серко призывает завтра же напасть на общего врага, защитить казацкую автономию и сплотиться воинам Дикого поля. Толпа мужчин одобрительно ликует,
Over the next 200 years, these freedom fighters would take on many foes. And tragically, they would eventually become the oppressive hand of the Russian government they once opposed. But today, these 17th century Cossacks are remembered for their spirit of independence and defiance. As the Russian painter Ilya Repin once said: “No people in the world held freedom, equality, and fraternity so deeply.”
Степан радуется единодушию и всеобщему братанию. В течение ещё 200 лет эти борцы за свободу будут противостоять многим врагам. К большому сожалению, им суждено стать карательным инструментом российских властей, против которых они когда-то выступали. Но сегодня казаки XVII века вспоминаются нам своим духом свободы и неповиновения. И как сказал когда-то русский художник Илья Репин: «Никто на всём свете не чувствовал так глубоко свободы, равенства и братства».