Despite a serene sunset on the Dnipro river, the mood is tense for the Zaporozhian Cossacks. The year is 1676, and the Treaty of Żurawno has officially ended hostilities between the Polish-Lithuanian Commonwealth and the Ottoman Empire. But as Stepan and his men ride towards their stronghold, peace is far from their minds.
למרות השקיעה הרגועה על נהר הדנייפר, מצב הרוח מתוח עבור הקוזאקים הזפורוזיהנים. השנה היא 1676, ואמנת ז'ורוונו סיימה רשמית את העוינות בין המדינה הפולנית ליטאית לבין הממלכה העותומאנית. אבל כשסטפן ואנשיו רוכבים לכיוון המאחז, השלום רחוק ממחשבותיהם.
Having made their home in the Wild Fields north of the Black Sea, these cossacks— derived from a Turkic word for "free man"— are renowned as one of Europe’s most formidable military forces. Composed of hunters, fishermen, nomads and outlaws, the Cossacks found freedom in these fertile unclaimed lands. Yet this freedom has proven increasingly difficult to maintain. Their decades-long strategy of shifting alliances between Poland and Moscow has led to the partitioning of their lands. In a desperate bid to reclaim independence and reunite the fractured Cossack state, their most recent leader, hetman Petro Doroshenko allied with the Ottoman Empire. This alliance successfully freed the Zaporozhian Cossacks in the west from Polish dominion, but their victory was a bitter one. Doroshenko’s Ottoman allies ravaged the countryside, carrying off peasants into slavery. And outrage at allying with Muslims against fellow Christians cost him any remaining local support. Now, with Doroshenko deposed and exiled, the Cossacks are at odds, disagreeing on what their next move should be.
הם בנו את ביתם בשדות הפראיים צפונית לים השחור, הקוזאקים האלה -- ששמם מגיע מהמילה התורכית "איש חופשי" -- ידועים כאחד הכוחות הצבאיים בעלי ההשפעה הגדולה ביותר באירופה. מורכבים מציידים, דייגים, נוודים ופושעים, הקוזאקים מצאו חרות באדמות הפוריות ללא דרישה הללו. ועדיין החופש הזה התברר כקשה ביותר לשמירה. האסטרטגיה בת העשור של להעביר נאמנות בין פולין למוסקווה הובילה לחלוקת אדמותיהם. בניסיון נואש לקבל עצמאות ולאחד את המדינה הקוזאקית המפוצלת שלהם, המנהיג האחרון שלהם, הטמן פטרו דורושנקו חבר לאמפריה העותומאנית. הברית הזו שחררה בהצלחה את הקוזאקים הזפורוזיאנים במערב מהשלטון הפולני, אבל הנצחון שלהם היה ניצחון מר. השותפים העותומאנים של דורושנקו בזזו את האדמות, ולקחו איכרים לעבדות. וזעם על שיתוף פעולה עם מוסלמים נגד נוצרים עמיתים עלו לו בתמיכה המקומית שנשארה. עכשיו, כשדורושנקו מודח ובגלות, הקוזאקים מסוכסכים, לא מסכימים מה הצעד הבא שלהם צריך להיות.
Until then, Stepan must keep order. With his musket and curved saber, he cuts an imposing figure. He surveys his battalion of 180 men. Most are Orthodox Christians and speak a Slavic language that will become modern Ukrainian. But there are also Greeks, Tatars, and even some Mongolian Kalmyks, many with different opinions on recent events. Officially, all of Stepan’s men have sworn to uphold the Cossack code by undergoing seven years of military training and remaining unmarried. In practice, some are part-timers, holding more closely to their own traditions, and maintaining families in nearby villages, outside Cossack lands.
עד אז, סטפן חייב לשמור על הסדר. עם המאסקט והחרב המקומרת שלו, הוא מהווה דמות מאיימת. הוא סוקר את הגדוד שלו בן 180 אנשים. רובם נוצרים אורתודוקסים שמדברים שפה סלאווית שתהפוך לאוקראינית המודרנית. אבל יש גם יוונים, טטארים, ואפילו כמה קאלמיקים מונגולים, רבים מהם עם דעות חלוקות על הארועים האחרונים. באופן רשמי, כל האנשים של סטפן נשבעו לשמור על הקוד הקוזאקי על ידי שרות של שבע שנים בצבא ושמירה על הרווקות. למעשה, כמה מהם במשרה חלקית, קרובים יותר למסורות שלהם, ובעלי משפחות בכפרים סמוכים, מחוץ לאדמות הקוזאקים.
Thankfully, the tenuous peace is not broken before they reach the Sich— the center of Cossack military life. Currently located at Chortomlyk, the Sich’s location shifts with the tide of military action. The settlement is remarkably well- organized, with administrative buildings, officers’ quarters, and even schools, as Cossacks prize literacy. Stepan and his men make their way to the barracks where they live and train alongside several other battalions or kurins, all of which make up a several hundred man regiment.
למרבה המזל, השלום המתוח לא מופר לפני שהם מגיעים לסיך שלהם -- המרכז של החיים הצבאיים הקוזאקיים. הוא ממוקם כרגע בקרוטומילק, מיקום הסיך נע עם גאות הפעולות הצבאיות. ההתישבות מאורגנת ביותר, עם בניינים מנהלתיים, מגורי קצינים, ואפילו בתי ספר, מפני שהקוזאקים מעריכים נאורות. סטפן ואנשיו עושים את דרכם למגורים שם יחיו ויתאמנו יחד עם מספר גדודים אחרים או קורינים, כולם יחד יוצרים אוגדה בת מאות אנשים.
Inside, the men dine on dried fish, sheep’s cheese, and salted pork fat— along with plenty of wine. Stepan instructs his friend Yuri to lighten the mood with his bandura. But before long, an argument has broken out. One of his men has raised a toast to Doroshenko. Stepan cuts him off. The room is silent until he raises his own toast to Ivan Sirko, the new hetman who favors an alliance with Moscow against the Turks. Stepan plans to support him, and he expects his men to do the same.
בפנים, האנשים סועדים דגים מיובשים, גבינת כבשים, ושומן חזיר מומלח -- יחד עם הרבה יין. סטפן מורה לחברו יורי להקל על האוירה עם הבנדורה שלו. אבל במהרה, וויכוח פורץ. אחד מאנשיו מרים כוסית לדורושנקו. סטפן מפסיק אותו. החדר משתתק על שהוא מרים כוסית לאיון סירקו, ההטמן החדש שמעדיף ברית עם מוסקווה נגד התורכים. סטפן מתכנן לתמוך בו, והוא מצפה מאנשיו לעשות כמותו.
Suddenly, one of Sirko’s men rushes in, calling an emergency Rada, or general council meeting. Stepan and the others make their way towards the church square— the center of Sich life. Ivan Sirko welcomes the confused crowd with exciting news— scouts have located a large Ottoman camp completely vulnerable on one side. Sirko vows that tomorrow, they will ride against their common enemy, defend the Cossacks’ autonomy, and bring unity to the Wild Fields. As the men cheer in unison, Stepan is relieved at their renewed sense of brotherhood.
פתאום, אחד מאנשי סירקו מהר פנימה, וקורא לראדאת חרום, פגישת מועצה כללית. סטפן והאחרים עושים את דרכם כלפי כיכר הכנסיה -- מרכז חיי הסיך. איון סירקו מקבל את פני הקהל המבולבל עם חדשות מרגשות -- סיירים איתרו מחנה עותומאני גדול פגיע מצד אחד. סירקו נשבע שמחר, הם ירכבו נגד האויב המשותף שלהם, ויגנו על האוטונומיה הקוזאקית, ויביאו איחוד לשדות הפראיים. כשהאנשים מריעים יחד, סטפן נרגע מתחושת האחדות המחודשת שלהם.
Over the next 200 years, these freedom fighters would take on many foes. And tragically, they would eventually become the oppressive hand of the Russian government they once opposed. But today, these 17th century Cossacks are remembered for their spirit of independence and defiance. As the Russian painter Ilya Repin once said: “No people in the world held freedom, equality, and fraternity so deeply.”
במשך 200 השנים הבאות, לוחמי החרות האלו יתמודדו עם אויבים רבים. ובאופן טראגי, הם יהפכו לבסוף לזרוע המדכאת של המשטר הרוסי אליו התנגדו פעם. אבל היום, הקוזאקים מהמאה ה 17 האלה זכורים בזכות רוחם העצמאית וההתנגדות שלהם. כמו שהצייר הרוסי איליה רפין אמר פעם: "אף עם בעולם לא דבק בחופש, בשוויון ובאחווה באופן כל כך עמוק."