رغم الغروب الهادئ على نهر الدنيبرو، إلا أن أجواء القوزاق الزبوريشين كانت متوترة. إنه العام 1676، ومعاهدة زورافنو قد أوقفت رسميًا العمليات العدائية بين الاتحاد البولندي-اللتواني وبين الإمبراطورية العثمانية. وبينما كان ستيبان ورجاله متوجهين إلى معقلهم، كان الجنوح إلى السَّلم بعيدًا عن خواطرهم. وحيث شيدوا عمرانهم في منطقة "الحقول البرية" إلى الشمال من البحر الأسود،
Despite a serene sunset on the Dnipro river, the mood is tense for the Zaporozhian Cossacks. The year is 1676, and the Treaty of Żurawno has officially ended hostilities between the Polish-Lithuanian Commonwealth and the Ottoman Empire. But as Stepan and his men ride towards their stronghold, peace is far from their minds. Having made their home in the Wild Fields north of the Black Sea,
هؤلاء القوزاق -وهي كلمة مشتقة من أصل تركي وتعني "الرجل الحر" عُرفوا بكونهم واحدة من أكبر القوات العسكرية جهوزيةً في أنحاء أوروبا. وتنوعوا بين صيادين وبدو وخارجين عن القانون، وجد القوزاق الحرية في هذه الأرض الخصبة التي كانت خليصة لهم. مع ذلك، فقد برهنت هذه الحرية بشكل متزايد أن من الصعب الحفاظ عليها. وأن استراتيجيتهم الممتدة على مدى عقودٍ من تغيير التحالفات بين بولندا وموسكو أدت إلى تقسيم أراضيهم. وفي محاولة يائسة لاستعادة الاستقلال وإعادة توحيد دولة القوزاق الممزقة، تحالف آخر زعمائهم، هتمان بترو دوروشينكو، مع الإمبراطورية العثمانية. حرر هذا التحالف بنجاح القوزاق الزبوريشين في الغرب من السيادة البولندية، لكن انتصارهم كان مريرًا. لقد خرّب العثمانيون، حلفاء دوروشينكو، قُرى المدينة، وحوَّلوا الفلاحينَ إلى عداد العبيد. والغضب الناتج من التحالف مع المسلمين ضد أتباعه المسيحيين كلفه فقدان أي دعم محلي متبقٍ. الآن، مع دوروشينكو المخلوع والمنفى، يختلف القوزاق على خطوتهم التالية. حتى ذلك الحين، كان يجب على ستيبان الحفاظ على النظام.
these cossacks— derived from a Turkic word for "free man"— are renowned as one of Europe’s most formidable military forces. Composed of hunters, fishermen, nomads and outlaws, the Cossacks found freedom in these fertile unclaimed lands. Yet this freedom has proven increasingly difficult to maintain. Their decades-long strategy of shifting alliances between Poland and Moscow has led to the partitioning of their lands. In a desperate bid to reclaim independence and reunite the fractured Cossack state, their most recent leader, hetman Petro Doroshenko allied with the Ottoman Empire. This alliance successfully freed the Zaporozhian Cossacks in the west from Polish dominion, but their victory was a bitter one. Doroshenko’s Ottoman allies ravaged the countryside, carrying off peasants into slavery. And outrage at allying with Muslims against fellow Christians cost him any remaining local support. Now, with Doroshenko deposed and exiled, the Cossacks are at odds, disagreeing on what their next move should be. Until then, Stepan must keep order.
مع بندقيته وسيفه المحني، كان ستيبان مرهوب الجانب، إنه يتفقّد كتيبته المكونة من 180 رجلًا. معظمهم من المسيحيين الأرثوذكس المتحدثين باللغة السلافية والتي سوف تصير الأوكرانية الحديثة. ولكن هناك أيضًا الإغريق والتتار وحتى بعض العناصر المنغولية، الكثير منهم لهم آراء مختلفة بشان الأحداث الأخيرة. رسميًا، كل رجال ستيبان قد حلفوا اليمين لتأييد دستور القوزاق بعد مرور سبع سنين من التدريب العسكري والبقاء بدون زواج. وقد عمل بعضهم لبعض الوقت، متمسكين بتقاليدهم الخاصة، ومحافظين على أسرهم في القرى القريبة، خارج أراضي القوزاق. لحسن الحظ، فإن السلام الهش لم يكسر قبل وصولهم إلى السيك
With his musket and curved saber, he cuts an imposing figure. He surveys his battalion of 180 men. Most are Orthodox Christians and speak a Slavic language that will become modern Ukrainian. But there are also Greeks, Tatars, and even some Mongolian Kalmyks, many with different opinions on recent events. Officially, all of Stepan’s men have sworn to uphold the Cossack code by undergoing seven years of military training and remaining unmarried. In practice, some are part-timers, holding more closely to their own traditions, and maintaining families in nearby villages, outside Cossack lands. Thankfully, the tenuous peace is not broken before they reach the Sich—
مركز الحياة العسكرية للقوزاق. وموقعه حاليا في تشورتومليك، يتحوّل موقع السيك مع حالة المد العسكري. الموقع منظم بشكل جيد، مع المباني الإدارية، وبهو الضباط، وحتى المدارس، بما أن القوزاق يهتمون بمحو الأمية. ستيبان ورجاله يشقون طريقهم إلى الثكنات التي يعيشون فيها ويتدربون جنبًا إلى جنب مع العديد من الكتائب أو القطاعات الأخرى، والتي تشكل فوجًا من مئات من الرجال. في الداخل، يتناول الرجال الأسماك المجففة، وجبن الماعز، شرئح الخنزير المملح...
the center of Cossack military life. Currently located at Chortomlyk, the Sich’s location shifts with the tide of military action. The settlement is remarkably well- organized, with administrative buildings, officers’ quarters, and even schools, as Cossacks prize literacy. Stepan and his men make their way to the barracks where they live and train alongside several other battalions or kurins, all of which make up a several hundred man regiment. Inside, the men dine on dried fish, sheep’s cheese, and salted pork fat—
مع الكثير من النبيذ. يوجّه ستيبان صديقه يوري لتلطيف الحالة المزاجية بالعزف على الباندورا. ولكن قبل فترة، كان قد نشب خلاف. أحد رجاله يرفع نخب لدوروشينكو. لكن ستيبان أوقفه عن ذلك. ضرب الصمت الغرفة، إلى أن يرفع نخبه إلى ايفان سيكرو، القائد الجديد الذي يفضّل التحالف مع موسكو ضد الأتراك. لقد خطط ستيبان لدعمه، ويتوقع من رجاله أن يفعلوا نفس الشيء. فجأةً، يدخل أحد رجال سيكرو مسرعًا،
along with plenty of wine. Stepan instructs his friend Yuri to lighten the mood with his bandura. But before long, an argument has broken out. One of his men has raised a toast to Doroshenko. Stepan cuts him off. The room is silent until he raises his own toast to Ivan Sirko, the new hetman who favors an alliance with Moscow against the Turks. Stepan plans to support him, and he expects his men to do the same. Suddenly, one of Sirko’s men rushes in,
داعيًا إلى اجتماع طارئ لمجلس "رادا" أو مجلس العموم. شق ستيبان وآخرون طريقهم باتجاه ساحة الكنيسة... المركز الروحي لحياة السيك. يرحب ايفان سيكرو بالحشد مع أخبار مثيرة... لقد رصد الكشافة معسكرًا عثمانيًا كبيرًا غير محمي من أحد الجوانب. يتعهد سيكرو بأن المستقبل، سيشهد إغارتهم على عدوهم المشترك، ويدافعون عن استقلال القوزاق وتحقيق وحدة أرض "الحقول البرية". بينما يهتف الرجال في صوت واحد، كان ستيبان مرتاحًا من تجدد شعورهم بالأخوة. على مدى الـ200 سنة القادمة، الكثير من الأعداء ستواجه مناضلي الحرية.
calling an emergency Rada, or general council meeting. Stepan and the others make their way towards the church square— the center of Sich life. Ivan Sirko welcomes the confused crowd with exciting news— scouts have located a large Ottoman camp completely vulnerable on one side. Sirko vows that tomorrow, they will ride against their common enemy, defend the Cossacks’ autonomy, and bring unity to the Wild Fields. As the men cheer in unison, Stepan is relieved at their renewed sense of brotherhood. Over the next 200 years, these freedom fighters would take on many foes.
وبشكل مأساوي، سيصيرون في النهاية اليد القمعية للحكومة الروسية التي كانوا يعارضونها. ولكن اليوم، قوزاق القرن السابع عشر نتذكر روح الاستقلال والتحدي والمجابهة الكامنة في نفوسهم. وعلى حد قول لرسام الروسي إيليا رابين: "ليس في هذا العالم قومٌ تمسكوا بعمق بالحرية والمساواة والإخاء".
And tragically, they would eventually become the oppressive hand of the Russian government they once opposed. But today, these 17th century Cossacks are remembered for their spirit of independence and defiance. As the Russian painter Ilya Repin once said: “No people in the world held freedom, equality, and fraternity so deeply.”