Alec Soth: So about 10 years ago, I got a call from a woman in Texas, Stacey Baker, and she'd seen some of my photographs in an art exhibition and was wondering if she could commission me to take a portrait of her parents. Now, at the time I hadn't met Stacey, and I thought this was some sort of wealthy oil tycoon and I'd struck it rich, but it was only later that I found out she'd actually taken out a loan to make this happen.
Alec Soth: Há uns 10 anos recebi uma chamada de uma senhora do Texas, Stacey Baker. Ela viu algumas das minhas fotografias numa exposição de arte e perguntou se me podia encomendar um retrato dos seus pais. Na altura ainda não conhecia a Stacey e julguei estar na presença de alguém muito rico e que me tinha saído a sorte grande, mas só depois é que descobri que ela teve que pedir um empréstimo para pagar isto.
I took the picture of her parents, but I was actually more excited about photographing Stacey. The picture I made that day ended up becoming one of my best-known portraits. At the time I made this picture, Stacey was working as an attorney for the State of Texas. Not long after, she left her job to study photography in Maine, and while she was there, she ended up meeting the director of photography at the New York Times Magazine and was actually offered a job. Stacey Baker: In the years since, Alec and I have done a number of magazine projects together, and we've become friends.
Fotografei os pais dela, mas, na verdade, estava mais ansioso para fotografar a Stacey. A fotografia que tirei nesse dia acabou por se tornar num dos meus retratos mais conhecidos. Quando tirei esta fotografia a Stacey trabalhava como advogada no Estado do Texas. Pouco tempo depois, deixou esse emprego para estudar fotografia em Maine e, enquanto lá estava, acabou por conhecer o diretor de fotografia da New York Times Magazine e recebeu uma oferta de emprego. Stacey Baker: Nos anos seguintes, eu e o Alec fizemos vários projetos de revista juntos e tornámo-nos amigos.
A few months ago, I started talking to Alec about a fascination of mine. I've always been obsessed with how couples meet. I asked Alec how he and his wife Rachel met, and he told me the story of a high school football game where she was 16 and he was 15, and he asked her out. He liked her purple hair. She said yes, and that was it. I then asked Alec if he'd be interested in doing a photography project exploring this question.
Há uns meses comecei a falar com o Alec acerca de um fascínio que tinha. Sempre fui obcecada com o modo como os casais se conhecem. Perguntei como é que ele e a sua esposa, Rachel, se conheceram e ele contou-me a história de um jogo de futebol no liceu quando ela tinha 16 anos, e ele 15 e ele convidou-a para sair. Ele gostava do seu cabelo púrpura. Ela disse que sim, e foi assim. Depois perguntei-lhe se estava interessado em fazer um projeto fotográfico que explorasse esta questão.
AS: And I was interested in the question, but I was actually much more interested in Stacey's motivation for asking it, particularly since I'd never known Stacey to have a boyfriend. So as part of this project, I thought it'd be interesting if she tried to meet someone. So my idea was to have Stacey here go speed dating in Las Vegas on Valentine's Day. (Laughter) (Applause) (Music)
AS: Eu estava interessado na questão, mas estava muito mais interessado na motivação da Stacey para a colocar. Principalmente tendo em conta que nunca vi a Stacey com um namorado. Como parte deste projeto, achei que seria interessante se ela tentasse conhecer alguém. A minha ideia era fazer com que a Stacey fizesse "speed dating" em Las Vegas, no Dia dos Namorados. (Risos)
SB: We ended up at what was advertised as the world's largest speed dating event. I had 19 dates and each date lasted three minutes. Participants were given a list of ice- breaker questions to get the ball rolling, things like, "If you could be any kind of animal, what would you be?" That sort of thing.
(Aplausos) SB: Acabámos no que viria a ser chamado "o maior evento de 'speed dating' do mundo". Tive 19 encontros e cada encontro demorou 3 minutos. Os participantes recebiam uma lista de perguntas de quebra-gelo para arrancar. Perguntas como "Se pudesses ser qualquer animal, qual serias?" Esse tipo de coisas.
My first date was Colin. He's from England, and he once married a woman he met after placing an ad for a Capricorn. Alec and I saw him at the end of the evening, and he said he'd kissed a woman in line at one of the concession stands.
O meu primeiro encontro foi com o Colin. Ele é de Inglaterra e casou com uma mulher que conheceu colocando um anúncio para uma Capricórnio. Eu e o Alec vimo-lo ao final da tarde e ele disse ter beijado uma mulher na fila de uma das bancas.
Zack and Chris came to the date-a-thon together.
O Zack e o Chris vieram juntos à maratona-de-encontros.
This is Carl. I asked Carl, "What's the first thing you notice about a woman?" He said, "Tits." (Laughter)
Este é o Carl. Perguntei-lhe: "Qual é a primeira coisa em que reparas numa mulher? Ele disse "Mamas". (Risos)
Matthew is attracted to women with muscular calves. We talked about running. He does triathlons, I run half-marathons. Alec actually liked his eyes and asked if I was attracted to him, but I wasn't, and I don't think he was attracted to me either.
O Matthew sente-se atraído por mulheres com gémeos musculados. Falámos sobre corrida. Ele corre triatlos, eu corro meias maratonas. O Alec gostou dos olhos dele e perguntou se eu me sentia atraída por ele, mas não. E acho que ele também não se sentia atraído por mim.
Austin and Mike came together. Mike asked me a hypothetical question. He said, "You're in an elevator running late for a meeting. Someone makes a dash for the elevator. Do you hold it open for them?" And I said I would not. (Laughter)
O Austin e o Mike vieram juntos. O Mike colocou-me uma questão hipotética: "Estavas num elevador, atrasada para uma reunião. "Alguém corre em direção ao elevador. "Mantê-lo-ias aberto para essa pessoa?" E eu disse que não. (Risos)
Cliff said the first thing he notices about a woman is her teeth, and we complimented each other's teeth. Because he's an open mouth sleeper, he says he has to floss more to help prevent gum disease, and so I asked him how often he flosses, and he said, "Every other day." (Laughter) Now, as someone who flosses twice a day, I wasn't really sure that that was flossing more but I don't think I said that out loud.
O Cliff disse que a primeira coisa em que repara numa mulher é nos dentes, e elogiámos os dentes um do outro. Como ele dorme de boca aberta, diz que tem que usar fio dental mais vezes para evitar doenças nas gengivas. Então perguntei com que frequência usava o fio dental e ele disse: "Dia sim dia não". (Risos) Como eu uso o fio dental duas vezes por dia, não me pareceu que aquilo fosse "mais vezes" mas creio não o ter dito em voz alta.
Bill is an auditor, and we talked the entire three minutes about auditing. (Laughter)
O Bill é auditor e falámos o tempo todo sobre auditorias. (Risos)
The first thing Spencer notices about a woman is her complexion. He feels a lot of women wear too much makeup, and that they should only wear enough to accentuate the features that they have. I told him I didn't wear any makeup at all and he seemed to think that that was a good thing. Craig told me he didn't think I was willing to be vulnerable. He was also frustrated when I couldn't remember my most embarrassing moment. He thought I was lying, but I wasn't. I didn't think he liked me at all, but at the end of the night, he came back to me and he gave me a box of chocolates.
A primeira coisa em que o Spencer repara numa mulher é no seu tom de pele. Ele acha que muitas mulheres usam demasiada maquilhagem e que deveriam usar apenas o suficiente para acentuar aquilo que já têm. Disse-lhe que não usava nenhuma maquilhagem e ele pareceu pensar que isso era uma coisa boa. O Craig disse-me que achava que eu não estava disposta a ser vulnerável. Ficou frustrado por eu não me lembrar do meu momento mais embaraçoso. Pensou que eu estava a mentir, mas não estava. Pensei que ele não tinha gostado de mim mas, no final da noite, ele regressou e ofereceu-me uma caixa de chocolates.
William was really difficult to talk to. I think he was drunk. (Laughter)
Com o William era muito difícil falar. Acho que ele estava bêbado. (Risos)
Actor Chris McKenna was the MC of the event. He used to be on "The Young and the Restless." I didn't actually go on a date with him. Alec said he saw several women give their phone numbers to him.
O ator Chris McKenna era o anfitrião do evento. Ele entrou na novela "The Young and the Restless". Não cheguei a ter um encontro com ele. O Alec disse que viu várias mulheres a dar-lhe o seu número de telefone.
Needless to say, I didn't fall in love. I didn't feel a particular connection with any of the men that I went on dates with, and I didn't feel like they felt a particular connection with me either.
Escusado será dizer, eu não me apaixonei. Não senti propriamente uma ligação com nenhum dos homens com quem me encontrei. E acho que eles também não sentiram nenhuma ligação comigo.
AS: Now, the most beautiful thing to me -- (Laughter) -- as a photographer is the quality of vulnerability. The physical exterior reveals a crack in which you can get a glimpse at a more fragile interior. At this date-a-thon event, I saw so many examples of that, but as I watched Stacey's dates and talked to her about them, I realized how different photographic love is from real love.
AS: A coisa mais bonita para mim enquanto fotógrafo é a qualidade da vulnerabilidade. O exterior físico revela uma fresta pela qual podemos espreitar para um interior mais frágil. Nesta maratona de encontros vi muitos exemplos disso mas, ao assistir aos encontros da Stacey e ao falar com ela sobre isso, apercebi-me de quão diferente o amor fotográfico é do amor real.
What is real love? How does it work? In order to work on this question and to figure out how someone goes from meeting on a date to having a life together, Stacey and I went to Sun City Summerlin, which is the largest retirement community in Las Vegas. Our contact there was George, who runs the community's photography club. He arranged for us to meet other couples in their makeshift photo studio. SB: After 45 years of marriage, Anastasia's husband died two years ago,
O que é o amor real? Como é que funciona? Para trabalhar esta questão e perceber como é que as pessosa passam dum encontro para viverem uma vida juntos, a Stacey e eu fomos ao Sun City Summerlin, que é a maior comunidade de reformados de Las Vegas. O nosso contacto era o George, que gere o clube de fotografia de lá. Ele levou-nos a conhecer outros casais no seu estúdio de fotografia improvisado. SB: Após 45 anos de casamento, o marido da Anastasia morreu há 2 anos,
so we asked if she had an old wedding picture. She met her husband when she was a 15-year-old waitress at a small barbecue place in Michigan. He was 30. She'd lied about her age. He was the first person she'd dated.
por isso perguntámos-lhe se tinha uma foto de casamento antiga. Ela conhecera o marido quando era uma empregada de 15 anos numa pequena churrascaria em Michigan. Ele tinha 30 anos. Ela mentiu sobre a idade. Ele foi a primeira pessoa com quem ela namorou.
Dean had been named photographer of the year in Las Vegas two years in a row, and this caught Alec's attention, as did the fact that he met his wife, Judy, at the same age when Alec met Rachel. Dean admitted that he likes to look at beautiful women, but he's never questioned his decision to marry Judy.
O Dean tinha sido nomeado fotógrafo do ano em Las Vegas dois anos consecutivos, e isso prendeu a atenção do Alec, assim como o facto de ter conhecido a sua mulher, Judy com a mesma idade com que o Alec conheceu a Rachel. O Dean admitiu gostar de olhar para mulheres bonitas, mas nunca questionou a sua decisão de casar com a Judy.
AS: George met Josephine at a parish dance. He was 18, she was 15. Like a lot of the couples we met, they weren't especially philosophical about their early choices. George said something that really stuck with me. He said, "When you get that feeling, you just go with it."
AS: O George conheceu a Josephine num baile paroquial. Ele tinha 18 anos, ela tinha 15. Tal como muitos casais que conhecemos, eles não eram particularmente filosóficos acerca das suas escolhas iniciais. O George disse algo que realmente mexeu comigo. Ele disse: "Quando tens aquele sentimento simplesmente deixas-te levar".
Bob and Trudy met on a blind date when she was still in high school. They said they weren't particularly attracted to each other when the first met. Nevertheless, they were married soon after.
O Bob e a Trudy conheceram-se num encontro às cegas, andava ela no liceu. Disseram não se sentir propriamente atraídos um pelo outro quando se conheceram. No entanto, casaram-se pouco tempo depois.
SB: The story that stayed with me the most was that of George, the photography club president, and his wife, Mary. This was George and Mary's second marriage. They met at a country-western club in Louisville, Kentucky called the Sahara. He was there alone drinking and she was with friends. When they started dating, he owed the IRS 9,000 dollars in taxes, and she offered to help him get out of debt, so for the next year, he turned his paychecks over to Mary, and she got him out of debt. George was actually an alcoholic when they married, and Mary knew it. At some point in their marriage, he says he consumed 54 beers in one day. Another time, when he was drunk, he threatened to kill Mary and her two kids, but they escaped and a SWAT team was called to the house. Amazingly, Mary took him back, and eventually things got better. George has been involved in Alcoholics Anonymous and hasn't had a drink in 36 years.
SB: A história que me marcou mais foi a do George, o presidente do clube de fotografia, e da sua mulher, Mary. Este era o segundo casamento do George e da Mary. Conheceram-se num bar "country-western" em Louisville, Kentucky, chamado Sahara. Ele estava lá sozinho a beber e ela estava com amigos. Quando começaram a namorar ele devia 9000 dólares de IRS e ela ofereceu-se para o ajudar a saldar a dívida. Assim, durante o ano seguinte ele entregou os seus ordenados à Mary e ela livrou-o da dívida. Na verdade, o George era alcoólico quando casaram e a Mary sabia disso. A determinada altura do seu casamento, ele disse que bebia 54 cervejas num dia. Noutra altura, quando estava bêbado, ameaçou matar a Mary e os seus dois filhos, mas eles fugiram e chamaram uma equipa SWAT lá a casa. Surpreendentemente, a Mary voltou a aceitá-lo e, por fim, as coisas melhoraram. O George juntou-se aos Alcoólicos Anónimos e não bebe há 36 anos.
(Music)
No final do dia, depois de deixarmos Sun City,
At the end of the day, after we left Sun City, I told Alec that I didn't actually think that the stories of how these couples met were all that interesting. What was more interesting was how they managed to stay together.
disse ao Alec que não achava que as histórias de como esses casais se conheceram fossem assim tão interessantes. O que era mais interessante era como se conseguiram manter juntos.
AS: They all had this beautiful quality of endurance, but that was true of the singles, too. The world is hard, and the singles were out there trying to connect with other people, and the couples were holding onto each other after all these decades.
AS: Todos tinham esta bela qualidade de resistência, mas isso também acontecia com os solteiros. Esta vida é difícil e os solteiros andavam por aí a tentar ligar-se a outras pessoas, e os casais a manterem-se juntos depois de tantas décadas.
My favorite pictures on this trip were of Joe and Roseanne. Now, by the time we met Joe and Roseanne, we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph. In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades?
As minhas fotos preferidas desta viagem foram as do Joe e da Roseanne. Quando os conhecemos tínhamos o hábito de perguntar por fotos de casamento antigas. No caso deles, tiraram simultaneamente das suas carteiras a mesma fotografia. "O que será mais belo?", perguntei a mim mesmo, "Esta foto de um jovem casal, acabado de se apaixonar? "Ou a ideia de duas pessoas que guardaram esta foto durante décadas?"
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)